Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
In her briefing for Council members on 14 September Justice Louise Arbour, the outgoing Prosecutor, stated that with regard to the International Tribunal for the Former Yugoslavia the number of persons indicted had progressively increased to 38, 31 of whom had been detained. Выступая перед членами Совета 14 сентября, судья Луиза Арбур, покидавшая пост Обвинителя, заявила, что число лиц, которым Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинение, постепенно выросло до 38, из которых 31 человек задержан.
Contingency planning for a United Nations peacekeeping operation that would take over from AMISOM and expand its presence progressively across Somalia has been ongoing, on the basis of the requests of the Council in its resolutions 1772 and 1814. Чрезвычайное планирование в целях подготовки миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая придет на смену АМИСОМ и будет постепенно расширять свое присутствие на всей территории Сомали, продолжалось в соответствии с просьбами Совета, содержащимися в его резолюциях 1772 и 1814.
Access to justice has been progressively enhanced through the introduction of state-provided legal aid in 1997, as well as more recent provisions to enable non-state associations to offer free legal services. Постепенно расширяется доступ к правосудию благодаря введенной в 1997 году системе юридической помощи, предоставляемой государством, а также более поздним положениям, которые позволяют негосударственным ассоциациям предлагать бесплатные юридические услуги113.
As the United Nations support arrangements come into effect, we are progressively phasing down the support being received from the Member State and its vendor. По мере того как механизмы Организации Объединенных Наций по поддержке начинают действовать, мы постепенно снижаем уровень поддержки, предоставленной этим государством-членом и его поставщиком.
In some, in fact, existing production capacities have been progressively weakened; others have faced a long-term decline in the demand for their principal exports. Более того, в некоторых из них производственный потенциал постепенно снижался; другие же столкнулись с проблемой долгосрочного снижения спроса на главные статьи их экспорта.
"measures aimed at the promotion of educational and scientific-technological strategies that assert elements of competitiveness, secure access for those with meagre resources, and enable us to progressively join the information society". «меры, нацеленные на поощрение образовательных и научно-технических стратегий, утверждающих элементы конкуренции, гарантирующие доступ к ним тем, кто располагает небольшими ресурсами, и позволяющие нам постепенно вступать в информационное общество».
With the adoption of the institution-building package on 18 June 2007, the focus of the Council has progressively shifted from modelling its institutional architecture and adjusting the functioning of its mechanisms to the actual implementation of international norms, especially at the national level. С принятием пакета мер по институциональному строительству 18 июня 2007 года Совет постепенно переключил свое основное внимание с выстраивания институциональной архитектуры и корректировки функционирования своих механизмов на фактическую имплементацию международных норм, особенно на национальном уровне.
The third "early adopter", WFP, expects to achieve the original 2008 date, as it continues to progressively address and resolve IPSAS-related issues. Третья организация-«пионер» - ВПП - рассчитывает уложиться в первоначально намеченные сроки, продолжая постепенно рассматривать и решать вопросы, связанные с МСУГС.
The Institute also has the responsibility to assist ongoing negotiations on disarmament and continuing efforts to ensure greater international security at a progressively lower level of armaments, particularly nuclear armaments, by means of objective and factual studies and analyses. В обязанности Института также входит оказание содействия ведущимся переговорам по вопросам разоружения и постоянным усилиям, направленным на обеспечение более высокого уровня международной безопасности при постепенно снижающемся уровне вооружений, особенно ядерных, путем проведения объективных и фактических исследований и анализа.
We hope that it will not live up to its name, but, rather, that we will recognize and settle the differences and move progressively ahead. Мы надеемся, что он не оправдает своего названия и что, наоборот, удастся признать и урегулировать разногласия и постепенно продвинуться вперед.
The Special Rapporteur would, therefore, like to request the Commission to expand the mandate of the study to include progressively the questions of women's rights to land, property and inheritance. С учетом этого Специальный докладчик хотел бы просить Комиссию расширить мандат исследования, с тем чтобы оно постепенно включало вопросы прав женщин на землю, имущество и наследование.
As Section 8 of this report will explain in detail, the rights contained in the Covenant receive protection and are progressively being realised under domestic legislation or other measures. Как подробно объяснено в разделе 8 настоящего доклада, защита содержащихся в Пакте прав обеспечивается и они постепенно реализуются в соответствии с национальным законодательством или другими мерами.
Delegations noted that the Millennium Development Goals (MDGs) brought poverty back to the centre of the development debate as a primary objective and could be progressively realized while maintaining macroeconomic stability. Делегации отметили, что в целях Декларации тысячелетия проблема нищеты вновь вышла на первый план обсуждения вопросов развития в качестве одной из основных целей, которая может быть постепенно достигнута при сохранении макроэкономической стабильности.
These elections marked the first step in an extensive process of decentralization, in which the new municipalities are progressively taking on powers over local services, basic health and education, and local economic development. Эти выборы стали первым шагом в процессе широкой децентрализации, в ходе которого новые муниципальные органы постепенно берут на себя ответственность за работу местных коммунальных служб, основных медицинских учреждений и учебных заведений и развитие местной экономики.
As a consequence, several Governments or health-related authorities have strictly limited worker exposure and in the European Union the use of n-propyl bromide has been progressively phased out. Исходя из этого, ряд правительств или органов, занимающихся вопросами здравоохранения, строго ограничили воздействие этого вещества на работников, и в странах Европейского союза постепенно прекращается применение n-пропилбромида.
Since the creation of the United Nations, questions of disarmament have occupied a central place in its collective security system and the Organization and is progressively establishing an order to preserve future generations from the scourge of war. Со времени создания Организации Объединенных Наций вопросы разоружения занимают центральное место в ее системе коллективной безопасности, и Организация постепенно создает такой порядок, который позволит избавить грядущие поколения от бедствий войны.
The 63 information centres, services and components around the world are progressively maximizing their value as strategic assets of the Department through enhanced public outreach as well as close collaboration with the United Nations country teams in their locations. Шестьдесят три информационных центра, службы и компонента во всем мире постепенно повышают свою ценность как стратегические активы Департамента благодаря расширению работы с общественностью, а также тесному сотрудничеству со страновыми группами Организации Объединенных Наций в местах их расположения.
It also underlined the need to progressively refine the methodology over time in order to minimize subjective interpretations of the degree of relevance and increase accuracy in the determination of the proportion of an activity targeting UNCCD objectives. МФСР также подчеркивал необходимость постепенно совершенствовать эту методику с тем, чтобы свести к минимуму элемент субъективности при оценке соответствия целям Конвенции и повысить точность измерения удельного веса компонентов деятельности, направленных на достижение этих целей.
In fact, the UNCCD process is progressively entering its implementation phase, also thanks to the establishment of land degradation (desertification and deforestation) as a new focal area of the Global Environment Facility. На практике процесс КБОООН постепенно вступает в стадию своего осуществления также благодаря присвоению проблеме деградации земель (опустынивание и обезлесение) статуса новой приоритетной области Глобального экологического фонда.
This information is interpreted without assistance and often incorrectly, the main danger being that it may progressively give rise to beliefs which are then put into practice. Эта информация подвергается самостоятельному, подчас неправильному толкованию и, что самое опасное, постепенно на ее основе формируются убеждения, проявляющиеся в поведении.
(e) The principle of progressive realization means that many human rights will be realized progressively and are subject to the availability of resources. ё) принцип постепенной реализации означает, что многие права человека будут осуществляться постепенно при условии наличия ресурсов.
Core values and competencies have been progressively integrated into all human resources systems, such as recruitment and selection, staff development and performance management; (f) Continuous learning. Основные ценности и основные профессиональные качества были постепенно включены во все системы людских ресурсов, такие, как набор и отбор, повышение квалификации и организация служебной деятельности персонала; f) непрерывное обучение.
When implemented, at the international level, in the given order, these two parts progressively bring the advantage of a fully computerized eTIR system, while, at the same time, gradually replacing the present paper TIR Carnet. После ее создания на международном уровне в указанном порядке эти две части постепенно обеспечат преимущества полностью компьютеризованной системы eTIR и в то же время заменят собой нынешнюю бумажную книжку МДП.
Government resources can be increasingly deployed for legislative reforms, an improved social policy environment, and a strengthening of service-delivery systems so that the rights of children and women can be progressively realized. Ресурсы правительства можно во все большем объеме использовать для проведения законодательных реформ, улучшения социальных условий и укрепления сферы услуг, чтобы постепенно реализовать права детей и женщин.
While humanitarian needs in the country remain high due to limited job opportunities, poor health conditions and inadequate community services, the focus of the international community is progressively moving towards development. Хотя потребности страны в гуманитарной помощи остаются значительными в силу ограниченных возможностей трудоустройства, неудовлетворительной ситуации в области здравоохранения и отсутствия надлежащей коммунальной инфраструктуры, международное сообщество постепенно переносит центр тяжести на деятельность в области развития.