Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
Since its introduction in late 2005, the TOEFL Internet-based Test (iBT) format has progressively replaced the computer-based tests (CBT) and paper-based tests (PBT), although paper-based testing is still used in select areas. С момента введения в конце 2005 года Internet-based Test (iBT) постепенно заменил как компьютерный, так и бумажный варианты теста, хотя «бумажное» тестирование до сих пор иногда используется. iBT вводился поэтапно.
Transferred from Singapore to Australia by the United Kingdom in the 1950s, Christmas Island and Cocos (Keeling) Islands were progressively and separately integrated into the Australian postal system and losing their postal and philatelic independence in the 1990s. Переданные от Сингапура Австралии Великобританией в 1950-е годы, остров Рождества и Кокосовые острова постепенно и по отдельности интегрировались в почтовую систему Австралии, в то же самое время обладая почтовой и филателистической независимостью до 1990-х годов.
Following the establishment of the Australian Fishing Zone (AFZ) in November 1979, the Australian government progressively excluded Taiwanese gillnet vessels from large portions of Australian waters and imposed fishing quotas. После создания австралийской рыболовной зоны (AFZ) в ноябре 1979 года австралийское правительство постепенно ввело запрет на использование тайваньскими судами жаберных сетей в большей части австралийских вод и ввело квоты на вылов рыбы.
The case has received national attention in the U.S. Beginning in the late 1970s, Datsun began progressively fitting its cars with small "Nissan" and "Datsun by Nissan" badges. Стоит отметить, что на автомобили под брендом Datsun, начиная с конца 1970-х годов, постепенно добавляли небольшие значки «Nissan» и «Datsun by Nissan».
If the Council approved the establishment of UNOMUR, the mission would be deployed progressively, with full deployment to be completed within 45 days. Если бы Совет утвердил создание МНООНУР, то ее развертывание производилось бы постепенно, при этом полное развертывание миссии могло бы завершиться в течение 45 дней.
The profile of the Department is being progressively adapted to meet those needs, through advisory services, the conduct of diagnostic and needs assessment exercises, "upstream" analytical activities and the provision of technical support to relevant programmes and projects. Для удовлетворения этих потребностей профиль Департамента постепенно меняется в результате использования консультативных услуг, проведения диагностических мероприятий и оценки потребностей, осуществления "первоначальной" аналитической деятельности и предоставления технической поддержки соответствующим программам и проектам.
Individuals sentenced to custodial penalties begin their sentences under the closed regime and move progressively towards the partly open and then the open regime. Осужденные лица, приговоренные к наказанию в виде лишения свободы, начинают отбывать свое наказание в учреждении закрытого режима и постепенно переходят к режиму частично открытого типа, а затем - открытого типа.
Certainly, cultural stereotypes created a situation in which the educational expectations and opportunities were different for girls as compared to boys, but, progressively, a gender perspective was being introduced in the educational system and in the thinking of families. Безусловно, в атмосфере бытующих в вопросах образования культурных стереотипов к девочкам и мальчикам предъявляются разные требования и они имеют неодинаковые возможности, но гендерная проблематика постепенно отвоевывает позиции как в системе образования, так и в менталитете семей.
The definition of global public goods is being broadened progressively to encompass not only goods and services that have cross-border implications but also systems and structures that affect the welfare of many countries, including trading rules and the international financial architecture. Определение «общемировых общественных благ» постепенно расширяется и охватывает не только блага и услуги, имеющие трансграничные последствия, но и системы и структуры, влияющие на благосостояние многих стран, включая торговые правила и структуру международной финансовой системы.
and in relation to other aspects of those rights, progressively the full realization of those rights by all appropriate means - India и в отношении других аспектов этих прав - постепенно обеспечивать полную реализацию этих прав с помощью всех надлежащих средств - Индия
Depending on conditions then existing and on progress made in professionalizing the Armed Forces of Haiti and forming the new police force, the troops deployed in phase one would progressively be reduced to the level required to maintain that environment. В зависимости от условий, которые будут тогда существовать, и от прогресса, достигнутого в переводе вооруженных сил Гаити на профессиональную основу и формировании новых сил полиции, численность войск, развернутых на первом этапе, будет постепенно сокращаться до уровня, необходимого для поддержания такой обстановки.
Working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other international agencies, the Governments involved believe that the number of returning refugees who avail themselves of UNHCR assistance should rise progressively to 10,000 a day within a short time. Действуя в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и другими международными учреждениями, соответствующие правительства приходят к выводу о том, что количество возвращающихся беженцев, пользующихся содействием УВКБ, уже в скором времени должно постепенно возрасти до 10000 человек в день.
This amount would increase to R 5 billion in 1995/96 and progressively increase to R 10 billion in 1997/98 and to R 12.5 billion thereafter. Эта сумма увеличится до 5 млрд. рандов в 1995/96 году и постепенно возрастет до 10 млрд. рандов в 1997/98 году, а в дальнейшем - до 12,5 млрд. рандов.
This implied that new benefits accorded under the GSP should be given primarily to these countries and that other developing countries should be progressively integrated into the regular trading system as their economic and developmental situation improved. Это предполагает, что новые льготы, предоставляемые в рамках ВСП, должны быть получены главным образом этими странами и что другие развивающиеся страны по мере улучшения их экономической ситуации и упрочения процесса развития должны постепенно включаться в обычную торговую систему.
From 1960 to 1990, that is, from the first proclamations of independence to the independence of Namibia, all the other African States have progressively won their seat within the United Nations. С 1960 по 1990 год, а именно с момента провозглашения первого независимого государства до обретения независимости Намибией, все остальные государства Африки постепенно завоевали свои места в Организации Объединенных Наций.
The international community must strive to establish and maintain an economic environment in which developing countries have a chance to thrive and develop, where the gap between developed and developing countries is progressively bridged. Международное сообщество должно упорно трудиться на благо установления и поддержания такой экономической обстановки, в которой развивающиеся страны получили бы возможность сделать рывок в направлении развития и в которой разрыв между развитыми и развивающимися странами будет постепенно уменьшаться.
The plant is progressively engulfing the lakes to the extent that the survival of marine life and of the fishing industry and water navigation in the subregion are at stake. Это растение постепенно как бы "пожирает" озера до такой степени, что на карту поставлены само выживание морской живности, а также рыболовство и навигация в субрегионе.
In accordance with the mandates provided by the Executive Board between 1990 and 1993, UNICEF has progressively extended its advocacy, information, emergency and programme assistance activities to countries in central and eastern Europe, the new independent States and the Baltic countries. В соответствии с мандатами, предоставленными Исполнительным советом в период 1990-1993 годов, ЮНИСЕФ постепенно расширил свою деятельность в области пропаганды, информации, оказания чрезвычайной помощи и разработки программ по оказанию помощи странам Центральной и Восточной Европы, новым независимым государствам и балтийским странам.
The importance of beginning with pilot projects, the evolution and structure of which can be progressively controlled, thus permitting better adaptation to local conditions and a multiplication of local networks; целесообразно начать с осуществления экспериментальных проектов, которые можно постепенно развивать и объединять, что облегчит их приспособление к местным условиям и увеличение числа местных сетей;
As these processes are becoming progressively country-focused, the level of delegation of authority and the creation of capacity at the country level will become more comparable among concerned organizations; По мере того как эти процессы спускаются постепенно на уровень стран, степень делегированности полномочий и налаживание потенциала на этом уровне станут среди заинтересованных организаций более сопоставимыми;
(c) For individual agencies, flexibility should be introduced in order progressively to adapt their medium-term plans to the priorities of the System-wide Plan of Action. с) отдельным учреждениям необходимо добиваться гибкости, с тем чтобы постепенно привести свои среднесрочные планы в соответствие с приоритетами Общесистемного плана действий.
This will allow the Mission to deepen its deterrent effect on violations of human rights and progressively to eradicate the culture of impunity, with the cooperation of the parties in the Guatemala peace process and Guatemalan society as a whole. Это позволит Миссии усилить сдерживающее влияние в отношении нарушений прав человека и постепенно ликвидировать практику безнаказанных действий, опираясь на сотрудничество сторон гватемальского мирного процесса и гватемальского общества в целом.
Some delegations stated that, while some provisions of the Convention had direct effects and could, as well as should, be implemented immediately, including the non-discrimination provision, other provisions might have to be implemented progressively. Некоторые делегации заявили, что некоторые положения Конвенции имеют прямые следствия и их можно и нужно осуществить незамедлительно, включая положение о недопущении дискриминации, в то время как другие положения могли бы осуществляться постепенно.
Those countries which favoured more robust action, but which did not have troops on the ground, sought progressively to expand the UNPROFOR mandate and to use the Force directly to confront the Serbs. Те страны, которые выступали за более активные действия, но которые не имели своих войск на местах, стремились постепенно расширить мандат СООНО и использовать Силы непосредственно для противодействия сербам.
Apart from the military component (see paras. 36-38 below), I believe that the other substantive components of MONUA should continue their operations until the end of 1998, albeit at a progressively reduced level after September/ October 1998. Я считаю, что, помимо военного компонента (см. пункты 36-38 ниже), другие существенные компоненты МНООНА должны продолжать свои операции до конца 1998 года, хотя после сентября/октября 1998 года их уровень и должен постепенно снижаться.