| UNITAR has progressively introduced new ICT-based methodologies, such as e-learning, in a number of its programmes, complementing traditional training. | ЮНИТАР постепенно внедряет новые, основанные на ИКТ методы, такие, как электронное обучение, в ряд своих программ, дополняющих традиционную подготовку. |
| Social transfers should become an essential solidarity-based development tool and should be progressively extended to workers in the informal sector. | Социальные выплаты должны стать важным элементом развития, основанного на солидарности, и постепенно должны охватывать тех, кто занят в неформальном секторе экономики. |
| The huge agricultural subsidies and support resorted to by the rich countries must be quickly, if progressively, eliminated. | Необходимо оперативно, пусть даже и постепенно, ликвидировать огромные сельскохозяйственные субсидии и поддержку, которые применяются богатыми странами. |
| We are aware that this purpose will be achieved only progressively. | Мы сознаем, что эта цель может быть достигнута только постепенно. |
| International law evolves and develops progressively, along with international society. | Международное право, наряду с международным обществом, постепенно эволюционирует и развивается. |
| Indeed, in such cases the wrongful act may be progressively aggravated by the failure to suppress it. | Действительно, в таких случаях противоправное деяние может постепенно усугубляться тем обстоятельством, что оно не будет остановлено. |
| That implication is intolerable, and it will progressively weaken and divide the EU through a type of semi-official hostility to religious faith. | Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере. |
| Status differentiation is progressively replacing the model of equal rights and obligations of all member states. | Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС. |
| If the veto cannot be abolished now, its application should be progressively curtailed until it is removed altogether. | Если сейчас нельзя отменить право вето, то его применение следует постепенно ограничить вплоть до его полного упразднения. |
| It added that industrial fisheries for fishmeal and oil production should be progressively transformed to fisheries for human consumption. | Она добавила, что промышленное рыболовство для производства рыбной муки и масла должно быть постепенно трансформировано в рыбный промысел для выпуска продукции, потребляемой людьми. |
| The application of user charges, which may be introduced progressively where necessary, helps to gauge demand and to promote sustainability. | Система взимания платы с пользователей услуг, которая при необходимости может внедряться постепенно, помогает выявить существующий спрос и содействует обеспечению жизнеспособности программ. |
| Various changes to IMIS will be progressively implemented. | Различные изменения будут вноситься в ИМИС постепенно. |
| In Western Sahara, the obstacles placed in the path of a peaceful solution have been progressively removed. | В Западной Сахаре препятствия, воздвигнутые на пути мирного урегулирования, постепенно устраняются. |
| Monitoring (diagnostics) tools are progressively being put in place to verify the integrity of the data on a daily basis. | Постепенно вводятся в действие контрольные (диагностические) средства для проверки целостности данных на текущей основе. |
| Another requirement is that this type of activity be progressively extended to include adolescents and young people. | Необходимо также постепенно расширить этот вид деятельности для охвата подростков и молодежи. |
| Next to the minimalist undertaking is the general obligation to achieve progressively the rights "recognized" in the Covenant. | За минимальным обязательством следует общее обязательство постепенно реализовывать права, "признанные в Пакте". |
| Women's participation in political life has been increasing progressively but is still insufficient at the international, State and local levels. | Хотя участие женщин в политической жизни постепенно возрастает, оно пока недостаточно как на международном, так и на государственном и местном уровнях. |
| The number of quota refugees will be increased progressively up to 1,000 persons/year. | Квота приема беженцев будет постепенно повышена до 1000 человек в год. |
| It had been interrupted by the genocide of 1994, but was now progressively regaining its momentum. | Оно было прервано геноцидом в 1994 году, однако постепенно снова набирает обороты. |
| The Government's efforts to progressively empower the Sierra Leone police to enforce the diamond-mining and trading legislation are equally vital. | В равной степени чрезвычайно важными являются усилия правительства, направленные на обеспечение того, чтобы полиция Сьерра-Леоне постепенно обретала способность обеспечивать соблюдение законодательства в области добычи алмазов и торговли ими. |
| Liberalization of labour movement would progressively result in the convergence of productivity and income between countries. | Либерализация режима перемещения рабочей силы постепенно приведет к конвергенции показателей производительности и уровня доходов между странами. |
| Moreover, with global trade liberalization, preferential margins are being progressively eroded. | Кроме того, по мере глобализации мировой торговли преференциальные преимущества постепенно исчезают. |
| In the years that followed, data were developed in several developed countries, progressively increasing in scope and detail. | В последующие годы в нескольких развитых странах были накоплены данные, сфера охвата и детализация которых постепенно росли. |
| In that regard, the United Nations aims to transfer the responsibility for the coordination and delivery of humanitarian assistance progressively to the Government. | В этой связи Организация Объединенных Наций намерена постепенно передать правительству функции координации и оказания гуманитарной помощи. |
| The legal framework for protection has been progressively established by the Council in its resolutions and presidential statements since 1999. | Правовая основа для такой защиты постепенно формировалась в резолюциях Совета и заявлениях его Председателя, принимавшихся с 1999 года. |