Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
UNITAR has progressively introduced new ICT-based methodologies, such as e-learning, in a number of its programmes, complementing traditional training. ЮНИТАР постепенно внедряет новые, основанные на ИКТ методы, такие, как электронное обучение, в ряд своих программ, дополняющих традиционную подготовку.
Social transfers should become an essential solidarity-based development tool and should be progressively extended to workers in the informal sector. Социальные выплаты должны стать важным элементом развития, основанного на солидарности, и постепенно должны охватывать тех, кто занят в неформальном секторе экономики.
The huge agricultural subsidies and support resorted to by the rich countries must be quickly, if progressively, eliminated. Необходимо оперативно, пусть даже и постепенно, ликвидировать огромные сельскохозяйственные субсидии и поддержку, которые применяются богатыми странами.
We are aware that this purpose will be achieved only progressively. Мы сознаем, что эта цель может быть достигнута только постепенно.
International law evolves and develops progressively, along with international society. Международное право, наряду с международным обществом, постепенно эволюционирует и развивается.
Indeed, in such cases the wrongful act may be progressively aggravated by the failure to suppress it. Действительно, в таких случаях противоправное деяние может постепенно усугубляться тем обстоятельством, что оно не будет остановлено.
That implication is intolerable, and it will progressively weaken and divide the EU through a type of semi-official hostility to religious faith. Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере.
Status differentiation is progressively replacing the model of equal rights and obligations of all member states. Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС.
If the veto cannot be abolished now, its application should be progressively curtailed until it is removed altogether. Если сейчас нельзя отменить право вето, то его применение следует постепенно ограничить вплоть до его полного упразднения.
It added that industrial fisheries for fishmeal and oil production should be progressively transformed to fisheries for human consumption. Она добавила, что промышленное рыболовство для производства рыбной муки и масла должно быть постепенно трансформировано в рыбный промысел для выпуска продукции, потребляемой людьми.
The application of user charges, which may be introduced progressively where necessary, helps to gauge demand and to promote sustainability. Система взимания платы с пользователей услуг, которая при необходимости может внедряться постепенно, помогает выявить существующий спрос и содействует обеспечению жизнеспособности программ.
Various changes to IMIS will be progressively implemented. Различные изменения будут вноситься в ИМИС постепенно.
In Western Sahara, the obstacles placed in the path of a peaceful solution have been progressively removed. В Западной Сахаре препятствия, воздвигнутые на пути мирного урегулирования, постепенно устраняются.
Monitoring (diagnostics) tools are progressively being put in place to verify the integrity of the data on a daily basis. Постепенно вводятся в действие контрольные (диагностические) средства для проверки целостности данных на текущей основе.
Another requirement is that this type of activity be progressively extended to include adolescents and young people. Необходимо также постепенно расширить этот вид деятельности для охвата подростков и молодежи.
Next to the minimalist undertaking is the general obligation to achieve progressively the rights "recognized" in the Covenant. За минимальным обязательством следует общее обязательство постепенно реализовывать права, "признанные в Пакте".
Women's participation in political life has been increasing progressively but is still insufficient at the international, State and local levels. Хотя участие женщин в политической жизни постепенно возрастает, оно пока недостаточно как на международном, так и на государственном и местном уровнях.
The number of quota refugees will be increased progressively up to 1,000 persons/year. Квота приема беженцев будет постепенно повышена до 1000 человек в год.
It had been interrupted by the genocide of 1994, but was now progressively regaining its momentum. Оно было прервано геноцидом в 1994 году, однако постепенно снова набирает обороты.
The Government's efforts to progressively empower the Sierra Leone police to enforce the diamond-mining and trading legislation are equally vital. В равной степени чрезвычайно важными являются усилия правительства, направленные на обеспечение того, чтобы полиция Сьерра-Леоне постепенно обретала способность обеспечивать соблюдение законодательства в области добычи алмазов и торговли ими.
Liberalization of labour movement would progressively result in the convergence of productivity and income between countries. Либерализация режима перемещения рабочей силы постепенно приведет к конвергенции показателей производительности и уровня доходов между странами.
Moreover, with global trade liberalization, preferential margins are being progressively eroded. Кроме того, по мере глобализации мировой торговли преференциальные преимущества постепенно исчезают.
In the years that followed, data were developed in several developed countries, progressively increasing in scope and detail. В последующие годы в нескольких развитых странах были накоплены данные, сфера охвата и детализация которых постепенно росли.
In that regard, the United Nations aims to transfer the responsibility for the coordination and delivery of humanitarian assistance progressively to the Government. В этой связи Организация Объединенных Наций намерена постепенно передать правительству функции координации и оказания гуманитарной помощи.
The legal framework for protection has been progressively established by the Council in its resolutions and presidential statements since 1999. Правовая основа для такой защиты постепенно формировалась в резолюциях Совета и заявлениях его Председателя, принимавшихся с 1999 года.