| The Conduct and Discipline Team is progressively being staffed. | В настоящее время ведется работа по постепенному укомплектованию штатов Группы по вопросам поведения и дисциплины. |
| It is expected that the new MTP will set new targets for addressing these challenges progressively. | Предполагается, что в рамках новой ССП будут предусмотрены новые целевые задачи по постепенному решению указанных проблем. |
| This has progressively expanded the role of the Secretariat beyond the main responsibilities detailed in aArticle 16 of the Convention. | Это вело к постепенному расширению функций секретариата, выходящих за пределы его основных обязанностей, подробно рассматриваемых в статье 16 Конвенции. |
| Efforts to progressively implement the Model Criminal Code continue across all Australian jurisdictions. | Во всех австралийских штатах и территориях продолжают предприниматься усилия по постепенному обеспечению применения Типового уголовного кодекса. |
| Another approach is to work for narrower definitions, which will leave progressively less room for uncertainty. | Другой подход заключается в разработке более узких определений, что будет содействовать постепенному устранению неопределенности. |
| Work will continue to progressively address them. | Будет продолжаться работа по постепенному решению этих вопросов. |
| Where the death penalty still exists, we call for its use to be progressively restricted. | Там, где смертная казнь еще существует, мы призываем к постепенному ограничению ее применения. |
| Among its central aspects was an obligation to progressively reduce discharges, emissions and losses of hazardous substances, including those due to accidents. | Одним из центральных аспектов этой директивы является обязательство по постепенному сокращению объема сброса, выбросов и утечек опасных веществ, в том числе в результате аварий. |
| The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights also entails a related prohibition of deliberate retrogression. | Обязательство по постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав также предполагает и связанный с ним запрет на заведомый регресс. |
| It also welcomed the implementation of public policies aimed at improving the distribution of income and wealth and to progressively reduce the unemployment rate. | Он также приветствовал осуществление государственной политики по улучшению распределения доходов и богатств и постепенному сокращению уровня безработицы. |
| The linkages created by a progressively sophisticated industrial division of labour are likely to spread beyond the national economy. | Связи, формирующиеся благодаря постепенному углублению разделения труда в промышленности, невозможно удержать в границах национальной экономики. |
| This has progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development. | Это привело к постепенному сокращению имеющихся у развивающихся стран возможностей использовать торговую политику для поощрения экономического развития. |
| Indonesia remains committed to work progressively on this issue with a view to build a national consensus. | Индонезия сохраняет свою приверженность постепенному продолжению работы по этому вопросу с целью формирования национального консенсуса. |
| The report also indicates efforts to progressively reduce the rates for maternal mortality (para. 122). | В докладе также отмечены усилия по постепенному сокращению показателей материнской смертности (пункт 122). |
| The evaluation of development cooperation and food aid policies can serve to progressively improve their effectiveness. | Оценка сотрудничества в целях развития и политики в области продовольственной помощи может служить постепенному повышению эффективности этой деятельности. |
| Burundi noted Djibouti's clear determination to progressively establish national structures and mechanisms to promote and protect human rights. | Бурунди отметила явное стремление Джибути к постепенному созданию национальных структур и механизмов, обеспечивающих поощрение и защиту прав человека. |
| As State parties had assumed an obligation to remove obstacles, progressively if necessary, he thought it essential to revert to the original text of the second sentence. | Поскольку государства-участники приняли на себя обязательство по постепенному устранению препятствий в случае необходимости, он полагает, что было бы целесообразно вернуть первоначальную редакцию второго предложения. |
| (a) Effectively implement its domestic legislation and programmes to progressively eradicate child labour with the active participation of working children; | а) эффективно осуществлять свое внутреннее законодательство и программы по постепенному искоренению детского труда с активным участием работающих детей; |
| Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. | Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| Revenue collection is a critical tool in tackling and redressing systemic discrimination; States should set up a progressive taxation system with real redistributive capacity that preserves, and progressively increases, the income of poorer households. | Мобилизация ресурсов является важнейшим средством борьбы с системной дискриминацией и исправления ее последствий; государствам следует создать систему прогрессивного налогообложения, обладающую реальными возможностями перераспределения, которая будет способствовать сохранению и постепенному увеличению доходов малоимущих домохозяйств. |
| Desiring to reduce, progressively and systematically, the threat posed by nuclear weapons, | стремясь к постепенному и систематическому уменьшению угрозы, создаваемой ядерным оружием, |
| We will promote action to progressively reduce and where possible remove energy price subsidies which counteract an efficient use of energy and/or have harmful effects on the environment by 2005. | Мы будем содействовать мерам по постепенному уменьшению и, при возможности, отмене к 2005 году субсидий на цены на энергию, которые препятствуют эффективному использованию энергии и/или оказывают вредное воздействие на окружающую среду. |
| In response, ESCAP had indicated that it would aim to raise the gross rent charged to United Nations bodies and specialized agencies progressively over several years. | В ответ на это ЭСКАТО указала, что она будет стремиться к постепенному повышению на протяжении нескольких лет общих арендных платежей, взимаемых с органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Union is prepared to support its Mediterranean partners in their efforts to turn the region progressively into an area of peace, stability, prosperity and cooperation. | Союз готов оказывать поддержку своим средиземноморским партнерам в их усилиях по постепенному превращению региона в зону мира, стабильности, процветания и сотрудничества. |
| It was expected that MYFFs would encourage donors to progressively increase their pledges, which unfortunately had not happened for a multitude of reasons. | Эта система должна была к тому же способствовать постепенному увеличению взносов доноров, что, к сожалению, не произошло по весьма различным причинам. |