The new useful lives were implemented progressively as from 1 January 2014. |
Новые сроки полезного использования имущества вводились поэтапно с 1 января 2014 года. |
The military component would continue to progressively draw down while police deployment would initially remain unchanged. |
Военный компонент будет и далее поэтапно сокращать свою численность, а численность полицейского компонента на начальном этапе останется без изменений. |
It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. |
Кроме того, отмечается, что политика терпимости и открытости стала проводиться по отношению к меньшинствам относительно недавно и осуществляется поэтапно. |
Promotional activities are being progressively extended to all departments where the Programme is implemented. |
Мероприятия по продвижению проводятся поэтапно во всех департамента, входящих в Программу. |
The strategy will be progressively implemented through the approved programmes of work. |
Стратегия будет осуществляться поэтапно, на основании утвержденных программ работы. |
Spain withdrew its mine-clearance team capabilities and intends to reduce progressively its contribution to UNIFIL to approximately 558 personnel, beginning with the next rotation of its troops in November 2012. |
Испания вывела силы и средства своего подразделения по разминированию и намерена поэтапно сократить численность своего контингента в составе ВСООНЛ приблизительно до 558 человек, начиная со следующей замены ее военнослужащих в ноябре 2012 года. |
The following measures have been decided on and are progressively being implemented: |
Были определены и поэтапно осуществляются нижеперечисленные меры. |
The point was repeatedly made by government officials that the regroupement camps would be dismantled "progressively" as the security situation permitted. |
Должностные лица правительства неоднократно подчеркивали, что лагеря "сосредоточения" будут ликвидироваться "поэтапно" по мере улучшения положения в области безопасности. |
As an integral part of the objective of reunification, measures would be taken progressively to urgently restore social services and public utilities such as water and electricity. |
В качестве составной части реализации задачи по объединению страны был намечен ряд мер, которые будут приниматься поэтапно, с тем чтобы как можно скорее восстановить работу социальных служб и таких коммунальных служб, как водо- и электроснабжение. |
The questionnaire is completed progressively through the following sections: |
Вопросник заполняется поэтапно и включает в себя следующие разделы: |
The system was to be deployed progressively, module by module, at Headquarters, offices away from Headquarters and some field missions. |
Систему планировалось вводить в строй поэтапно, модуль за модулем, в Центральных учреждениях, периферийных отделениях и отдельных полевых миссиях. |
In agriculture, textiles and clothing, which are being liberalized progressively over longer transition periods, structural adjustment policies may to a greater extent aim to stimulate adjustments ahead of the build up of new import competition. |
В сельском хозяйстве, текстильной и швейной промышленности, где либерализация проводится поэтапно на протяжении более длительных переходных периодов, политику структурной перестройки можно в большей мере сориентировать на стимулирование заблаговременной реорганизации - до сильного обострения конкуренции со стороны нового импорта. |
The tasks associated with border monitoring, which are to be progressively implemented on the ground, will require substantially more time than originally envisaged, given the hostility engendered by the Croatian offensive. |
Для выполнения функций, связанных с наблюдением за положением на границе, которые будут поэтапно осуществляться на местах, потребуется значительно больше времени, чем первоначально планировалось, учитывая враждебность, вызванную хорватским наступлением. |
In his report, the Secretary-General has suggested that a regional contact group, assisted by the United Nations, could serve as the catalyst to bring about a credible forum where such issues could be discussed and progressively resolved. |
В своем докладе Генеральный секретарь предложил учредить при содействии Организации Объединенных Наций региональную контактную группу, которая служила бы катализатором в деле создания авторитетного форума, на котором такие вопросы могли бы обсуждаться и поэтапно решаться. |
UNDP has progressively implemented most of the requirements of these standards in these financial statements, and as a result, the impact of fully adopting these standards in 2013 will be limited to few additional disclosures. |
ПРООН поэтапно обеспечила выполнение большей части требований, содержащихся в этих стандартах, при составлении своих ведомостей, и поэтому последствия полного перехода на эти стандарты в 2013 году будут означать дополнительное раскрытие лишь небольшого объема информации. |
Launched an integrated training programme of Home Based Care developed by the Priory for South Africa, to be progressively rolled out in South Africa. |
Начато осуществление комплексной учебной программы по обеспечению ухода на дому, разработанной Приоратом для Южной Африки, которую предполагается поэтапно осуществлять на всей территории страны; |
In this regard, the Turkmen people possess a vast historical experience of democratic traditions, which are organically and progressively finding their way today into the social and political life of the country and are reflected in the continual enjoyment by citizens of their constitutional rights and freedoms. |
В этом отношении у туркменского народа есть богатый исторический опыт демократических традиций, которые сегодня органично и поэтапно входят в общественную и политическую жизнь нашей страны и находят свое отражение в неуклонной реализации конституционных прав и свобод граждан. |
If property is transferred with specific conditions, deferred revenue for the amount is recognized equal to the entire fair market value of the property (or share of the property) occupied by the Organization, which is progressively recognized as revenue and offsets the corresponding depreciation charge. |
Если передача собственности оговаривается конкретными условиями, к учету принимаются отсроченные поступления на сумму, равную полной справедливой рыночной стоимости собственности (или доли собственности), занимаемой Организацией, которая поэтапно учитывается в составе поступлений и компенсируется соответствующей суммой амортизационных отчислений. |
The terms that have been progressively agreed to by the Paris Club for severely indebted countries known as the Venice, Houston, Toronto and Enhanced Toronto have provided temporary cash relief but have not resolved the debt burden of the African countries. |
Условия, которые поэтапно согласовывались в рамках Парижского клуба в отношении стран - крупных должников и известные как Венецианские, Хьюстонские, Торонтские и расширенные Торонтские, приносили временное облегчение в плане денежной наличности, но не привели к урегулированию бремени задолженности африканских стран. |
Other national institutions were progressively established thereafter, including the Supreme Court, the Constitutional Council, the High Court of Justice, the High Council of Communication and the Office of the Mediator. |
Затем были поэтапно учреждены и другие национальные институты: Верховный суд, Конституционный совет, Высокий суд, Высший совет по средствам массовой информации и институт Посредника. |
Progressively, the annual reports will address the vast scope of the mandate and offer implementable recommendations based on the pertinent resolutions. |
В ежегодных докладах будут поэтапно рассматриваться широкий спектр входящих в мандат вопросов и предлагаться осуществимые рекомендации на основе соответствующих резолюций. |
Schools need to be made progressively barrier-free. |
Модернизация школ для обеспечения доступа людей с инвалидностью должна вестись поэтапно. |
It is stated that support operations at the Mombasa Support Base will progressively be phased into Mogadishu, where the forward logistics base will be expanded and helicopter-operating facilities will be established. |
В докладе говорится, что вспомогательные операции базы снабжения в Момбасе будут поэтапно переводиться в Могадишо, где передовая база материально-технического снабжения будет расширена и будут созданы условия для эксплуатации вертолетов. |
This is being carried out progressively and gradually, in accordance with the privatization strategy set out. |
Она проводится обстоятельно и поэтапно в соответствии с утвержденной стратегией приватизации. |
At the same time, it is our view that this involvement should gradually decline, with local authorities progressively taking over all these responsibilities. |
В то же время мы считаем, что такое участие должно постепенно снижаться и все эти обязанности должны поэтапно переходить к местным органам. |