Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The United Nations has traversed half a century, and during the course of those years we have progressively laid the groundwork for an international system that should be able to ensure our collective security. Организация Объединенных Наций прошла путь длиной в полстолетия, и на протяжении этих лет мы постепенно закладывали фундамент такой международной системы, которая должна быть способна обеспечить нашу коллективную безопасность.
To this end, the European Union is aiming, in its negotiations with the African, Caribbean and Pacific countries, formally opened on 30 September, to progressively transform the old form of trade cooperation into a real economic partnership. В этих целях Европейский союз будет стремиться в рамках своих переговоров со странами Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана, которые официально начались 30 сентября, постепенно преобразовать старую форму торгового сотрудничества в реальное экономическое партнерство.
Through that Commission, the Zambian and Cuban Governments aim to progressively improve the welfare of their peoples and to help contribute to attaining the objectives of some of the major United Nations international conferences. С помощью этой комиссии правительства Замбии и Кубы планируют постепенно повышать благосостояние народов своих стран и оказывать содействие в деле достижения целей, поставленных на некоторых из крупнейших международных конференций Организации Объединенных Наций.
Until that date, the Transitional Administrator will progressively turn over to the Government of Croatia operational control of all remaining functions in the region, while retaining his authority to intervene and overrule. До наступления этой даты Временный администратор будет постепенно передавать правительству Хорватии оперативный контроль над всеми остающимися функциями в районе, сохраняя при этом полномочия на вмешательство и отмену принимаемых решений.
The earlier text had aimed to offer the international community a mechanism that would enable all, but in particular nuclear-weapon States, systematically, rationally, gradually and progressively to work towards the total elimination of nuclear weapons. Предыдущий текст был призван предложить международному сообществу механизм, который позволит всем, но, в частности, обладающим ядерным оружием государствам, систематически рационально, постепенно и поступательно работать для полной ликвидации ядерного оружия.
The Bretton Woods organizations - the World Bank and the International Monetary Fund - which were born as part of the agreement of March 1946, have progressively been removing themselves from the original direction exercised by this Assembly over their economic and social policies. Бреттон-вудские учреждения - Всемирный банк и Международный валютный фонд, - родившиеся как часть соглашения, подписанного в марте 1946 года, постепенно отходили от первоначального направления, определявшегося этой Ассамблеей в отношении их экономической и социальной политики.
In the aftermath of the end of the cold war, the world situation is continuously undergoing profound changes, evolving progressively towards a world of multipolarity which reinforces the core of the United Nations Charter: peace and development in larger freedom. После окончания "холодной войны" мировая ситуация постоянно претерпевает глубокие изменения, постепенно развиваясь в направлении многополярного мира, что подкрепляет основную идею Устава Организации Объединенных Наций: мир и развитие в условиях более широкой свободы.
The Great Lakes region is progressively entering a phase of relative calm despite sporadic incidents stemming from the chain of events that have caused upheaval in this part of the continent. Регион Великих озер постепенно вступает в этап относительного спокойствия, несмотря на спорадические инциденты, возникающие в результате цепи событий, которые вызывают потрясения в этой части континента.
Barriers to participation will be identified and eliminated progressively, as resources permit, particularly in the case of individuals and groups who failed to benefit sufficiently from their initial experience of schooling. Препятствия на пути вовлечения взрослого населения в программы обучения будут выявляться и устраняться постепенно в зависимости от наличия ресурсов, особенно в случае отдельных лиц и групп, которые не получили достаточных знаний в ходе их первоначального обучения в школах.
This series of measures has progressively reduced the number of families eligible for support through the family payments system; В результате проведения этих мер постепенно сократилось число семей, которые могут получать поддержку по линии системы семейных пособий;
Functional commissions are progressively adapting their working methods for the follow-up to conferences, and the Council could serve as a forum for the exchange of best practices in this area. Функциональные комиссии постепенно корректируют свои методы работы с учетом решений конференций, и Совет в этой связи мог бы выполнять функции форума для обмена передовым опытом в этой области.
Here I draw attention to two which have particular relevance to indicators and benchmarks: States parties undertake to progressively realize the enumerated rights to the maximum of their available resources. В этой связи я обращаю внимание на две из них, которые непосредственно относятся к показателям и целям: государства-участники обязаны обеспечить постепенно осуществление перечисленных прав в максимальных пределах имеющихся ресурсов.
Strategic approaches to freshwater management need to be based on a set of principles if they are to work progressively towards the goals of equity and sustainability. Стратегические подходы к вопросам рационального использования пресноводных ресурсов должны основываться на комплексе принципов, с тем чтобы при их помощи можно было постепенно обеспечить равенство и устойчивость.
The retirement age for women is being progressively raised, and by 2009 will be the same as that for men, i.e. 65 years. Пенсионный возраст для женщин постепенно увеличивается и в 2009 году должен достигнуть уровня пенсионного возраста для мужчин, который составляет 65 лет.
States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение.
That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным.
In spite of its impact on the current trend of States to progressively internalize the costs of polluting industries, the principle has not yet been widely seen as part of general international law. Вопреки его влиянию на нынешнюю тенденцию государств постепенно интернализировать издержки загрязняющих отраслей, этот принцип многими еще не считается частью общего международного права.
Nevertheless, they did provide some indication of a growing interest by Parties in developing, and reporting on, Article 6 activities which progressively emerged as significant policy tools in Parties' response strategies. Тем не менее они давали определенное представление о возрастающей заинтересованности Сторон в плане подготовки и представления информации о направлениях деятельности по осуществлению статьи 6, которые постепенно превратились в важные инструменты политики в рамках стратегий реагирования Сторон.
Second, while the principle of non-discrimination enshrined in article 26 of the former Covenant may be applicable to any field regulated and protected by public authorities, the latter Covenant obligates its States parties to realize rights contained therein only progressively. Во-вторых, в то время как принцип недискриминации, закрепленный в статье 26 первого из этих двух Пактов, может применяться к любой области, регулируемой и защищаемой государственными властями, второй Пакт обязывает участвующие в нем государства реализовать закрепленные в нем права лишь постепенно.
Member States, organizations of the United Nations system and the Commission share responsibility for a process of selection and consultation that has become progressively distant from the intent of the statute. Государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и Комиссия разделяют ответственность за процесс отбора и консультаций, который постепенно расходится с тем, что подразумевалось в статуте.
By a number of successive resolutions, the latest of which is resolution 53/219 of 7 April 1999, the General Assembly has accepted those proposals and progressively increased the budget of the project up to $77.6 million. В ряде своих резолюций, последней из которых является резолюция 53/219 от 7 апреля 1999 года, Генеральная Ассамблея согласилась с этими предложениями и постепенно увеличила бюджет проекта до 77,6 млн. долл. США.
However, that right was a goal or aspiration to be realized progressively and did not give rise to international obligations or domestic legal entitlements. Однако это право является целью или стремлением, которое должно быть реализовано постепенно и которое не обусловливает необходимости международных обязательств или национальных юридических прав.
Since then, the country has been actively involved in the United Nations, has progressively improved its relations with the Organization and its related bodies and has received strong, multidisciplinary support. С тех пор страна принимает активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций, постепенно укрепляя свои отношения с Организацией и связанными с нею органами и пользуясь ее решительной всесторонней поддержкой.
This entails an obligation to reflect historical and cultural pluralism and requires careful scrutiny of how the progressively more diverse Norwegian society is reflected in what core cultural institutions have to offer. Из этого вытекают обязательство отражать исторический и культурный плюрализм и необходимость тщательного изучения вопроса о том, каким образом отражается в основных учреждениях культуры постепенно растущее культурное многообразие норвежского общества.
There is a need to guarantee the security of the country and the viability and stability of the future Government as UNTAET progressively transfers responsibilities to it. Необходимо обеспечить гарантию безопасности страны, а также жизнеспособность и стабильность будущего правительства по мере того, как ВАООНВТ будет постепенно передавать ему свои полномочия.