The Police, Customs and Immigration services - the departments most frequently involved in the process of taking statements - are progressively expanding the use of video-interviewing. |
Милиция, таможенная и иммиграционная службы - органы, которые наиболее часто занимаются снятием показаний, - постепенно расширяют масштабы применения видеозаписи во время допроса. |
The report also indicates the intention to progressively extend the use of the request for proposal method to all categories of air transport requirements during 2011 (A/65/738, para. 25). |
В докладе также сообщается о намерении в течение 2011 года постепенно распространить практику запрашивания оферт на все категории потребностей, связанных с воздушным транспортом (А/65/738, пункт 25). |
He suggested that the Committee should maintain the dialogue but allow the State party the option of making progressively less frequent visits until Mr. Agiza had finished serving his sentence. |
По мнению оратора, Комитет должен продолжить этот диалог, но разрешить государству-участнику постепенно сокращать частоту посещений г-на Агиза, пока он отбывает наказание. |
That had been one of the first measures taken by the Government to steer the country progressively towards being a democratic State that was observant of human rights. |
Это была одна из первых мер, принятых правительством для того, чтобы постепенно привести страну к демократическому государству, уважающему права человека. |
However, these subsidies, which cost about US$ 17 million in the period April-August and were financed with aid from the World Bank and the Caribbean Community (CARICOM), are currently being lifted progressively. |
Однако эти субсидии, которые обошлись примерно в 17 млн. долл. США в апреле-августе и финансировались Всемирным банком и Карибским сообществом, в настоящее время постепенно отменяются. |
Alzheimer's disease and dementia are progressive, degenerative disorders that result in loss of memory, difficulties in reasoning and communication, and behavioural and mood changes, which progressively affect the ability to participate in economic activity and to function socially. |
Болезнь Альцгеймера и старческое слабоумие - это прогрессирующие дегенеративные расстройства, приводящие к потере памяти, нарушению способностей к логическому мышлению и коммуникации и перепадам в поведении и настроении, которые постепенно подрывают способность принимать участие в экономической деятельности и жизни общества. |
The current Ivorian Administration has progressively integrated former zone commanders into the national armed forces without the commanders having abandoned their warlord-style predatory economic activities, which they have now extended to the entire Ivorian territory. |
В настоящее время ивуарийская администрация постепенно интегрирует бывших командиров зон в национальные вооруженные силы, причем эти командиры не отказываются от образа жизни «военных баронов» и продолжают свою хищническую экономическую деятельность, которую они теперь распространили на всю территорию Кот-д'Ивуара. |
The Civil Aviation and Safety Authority has put in place a number of global navigation satellite systems-based surveillance and navigation mandates that come into effect progressively from December 2013 until February 2017. |
Управление гражданской авиации и безопасности утвердило ряд задач на период с декабря 2013 года по февраль 2017 года в области наблюдения и навигации на основе использования глобальных навигационных спутниковых систем, которые постепенно решаются. |
The e-Services module has been implemented progressively since 2012 and at present includes Atlas-based leave application, absence reporting, and an enhanced staff performance assessment site and job application sites. |
Модуль электронных услуг внедряется постепенно с 2012 года и в настоящее время включает программу управления отпусками, ведение учета отсутствия на работе и усовершенствованный сайт служебной аттестации сотрудников и сайты подачи заявлений на вакансии. |
They have progressively been hired to do jobs that men no longer wish to perform, such as teaching at the primary level and secretarial work. |
Женщин постепенно начинают замещать мужчины в тех профессиях, которые ранее считались преимущественно женскими, например учитель начальных классов или технический секретарь. |
The allocation for gender budgeting has increased progressively over the years with demands increasing to 36 demands from 29 Ministries estimated at Rs. 782510.2 million (6.22%). |
Ассигнования на цели составления бюджетов с учетом гендерных аспектов постепенно растут: объем средств по 36 заявкам 29 министерств оценивается в 782510,2 млн. рупий (6,22%). |
The aim is to ensure that progressively, and by 2050, the great majority of Europe's citizens and businesses will be no more than 30 minutes of travel time away from this comprehensive network. |
Основная цель состоит в том, чтобы к 2050 году постепенно создать для большинства обычных европейских граждан и предпринимателей условия, для того чтобы они могли добираться до этой комплексной сети не более чем за 30 минут. |
The duty to progressively fulfil economic, social and cultural rights implies a prohibition of measures that would diminish realization of the rights guaranteed by the Covenant, except when justified by certain strict criteria. |
Из обязанности постепенно реализовывать экономические, социальные и культурные права вытекает запрещение мер, которые будут ограничивать осуществление прав, предусмотренных в Пакте, если это является неоправданным с точки зрения ряда строгих критериев. |
The number of destinations served by Air Koryo's scheduled flights has progressively diminished over the years.[73] |
Количество пунктов, обслуживаемых «Эйр Корио» постепенно в течение двух лет уменьшилось[73]. |
In the western Balkan countries of Bosnia and Herzegovina and Croatia, UNHCR is progressively phasing out of its Dayton-related responsibilities with the closure of its remaining field offices in Banja Luka, Mostar, Knin and Sisak by mid-2007. |
В западных балканских странах, а именно в Боснии и Герцеговине и Хорватии, УВКБ постепенно свертывает свои функции, связанные с Дейтонскими соглашениями, путем закрытия своих остающихся отделений в Баня-Луке, Мостаре, Книне и Сисаке к середине 2007 года. |
The radio network, known as Radio Okapi, is set to increase its on-air operations progressively following an initial start-up in Kinshasa and the eastern Democratic Republic of the Congo late in February. |
Эта сеть радиовещания, известная как «Радио Окапи», намерена постепенно расширить масштабы вещания, начав с трансляции передач в Киншасе и, в конце февраля, в восточных районах ДРК. |
UNICEF has always been one of the most field-based organizations of the United Nations system, and has progressively decentralized programme management responsibilities to the country teams, with increasingly clear and consistent objectives for internal control. |
ЮНИСЕФ, всегда являвшийся одной из тех организаций системы Организации Объединенных Наций, которые имеют наиболее высокую долю персонала, работающего на местах, постепенно передал полномочия на управление программами страновым группам, все более четко и последовательно ставя перед ними задачи обеспечения внутреннего контроля. |
So over time you will see progressively more and more of the web site appearing in French, Spanish, and Russian. |
Со временем вы постепенно будете видеть, как на веб-сайте будет появляться все больше и больше материалов на русском языке. |
He altered the composition of the cobla, which he likewise considered too limited, transforming the archaic cobla de tres quartans (bagpipes, shawm, flabiol and tambori) into a formation that was initially composed of five or seven musicians but which progressively incorporated brass instruments. |
Он изменил состав коблы, которую он также считал слишком ограниченной, превращая архаичную cobla De Tres quartans (волынка, шалмей, флавиол и тамбуры) в ансамбль, состоящий из пяти или семи музыкантов, но которые постепенно включали духовые инструменты. |
As the conflict escalated, the Portuguese authorities developed progressively tougher responses, these included the Gordian Knot Operation and the Operation Green Sea. |
По мере того, как конфликт обострялся, власти Португалии постепенно продвигали более жёсткие методы, в том числе операции «Гордиев узел» и «Зелёное море». |
Progressive vascular weakness often leads to minor lesions on the face or hands which may cause concern because they seem flash lamp treatment or laser treatment, these blemishes will progressively become fainter. |
Часто с возрастом на лице и на руках появляются небольшие дефекты, которые можно постепенно сгладить с помощью лампы интенсивного света или лазера за один-три сеанса с и достичь очень убедительных результатов. |
Official financing needs would then be much more limited, and the IMF/EU package of around €45 billion should be sufficient to cover most of the progressively lower deficits over this grace period. |
Необходимость в государственном финансировании к тому времени была бы намного ниже, а пакета МВФ и ЕС в 45 миллиардов евро было бы достаточно, чтобы покрыть большую часть постепенно сокращающегося дефицита за этот период кредитования. |
In this context - and in view of the robust economic growth recorded in 1999 and 2000, the still-booming stock markets, and the continued accumulation of excess liquidity - the ECB's Governing Council progressively tightened policy, thereby keeping upward risks to price stability from materializing. |
В такой ситуации, и принимая во внимание здоровый экономический рост в 1999 и 2000 годах, все еще процветающие рынки ценных бумаг и продолжающееся накопление избытка ликвидности, правление ЕЦБ постепенно ужесточало политику банка, не допуская, таким образом, реализации растущей угрозы стабильности цен. |
And as you can see, my aorta dilated progressively, and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary. |
К тому же, как видите, моя аорта постепенно расширялась, и оставалось всё меньше и меньше времени до момента, когда без операции уже было не обойтись. |
This interface was rare in the U.S. market, and has progressively disappeared on new equipment, both in Germany and worldwide, since the 1980s, in favour of RCA connectors. |
Подобный интерфейс был редкостью на рынке США и постепенно исчез с новой аппаратуры, как в Германии, так и по всему миру, уступив место разъёмам RCA («тюльпан»). |