Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The development of the institutional arrangements in the various local government departments is occurring in parallel with the existing programme and responsibility will be progressively transferred as the systems are established. Формирование организационных механизмов в различных ведомствах местных органов власти осуществляется параллельно с выполнением текущей программы, и ответственность будет передаваться постепенно, по мере становления систем.
Each Party should progressively extend its national pollutant release and transfer register to include information on:] Каждой Стороне следует постепенно расширять свой национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей с целью включения в него информации о:]6
Our democratic process has progressively been consolidated and is advancing with normality within the same dynamic of open debates and deliberations that characterize all democracies. Наш демократический процесс постепенно укрепляется и продвигается нормальными темпами в той же обстановке открытых прений и дискуссий, какая характерна для всех демократий.
The State must therefore progressively apply this principle and translate it into policies and programmes in accordance with a plan approved by the Council of Ministers. Государству следует постепенно применять этот принцип и воплотить его в политику и программы в соответствии с планом, утвержденным советом министров.
There is no doubt that, with a renewed sense of partnership and solidarity with Africa, that continent will move progressively on the road towards sustainable growth and development. Нет сомнений в том, что благодаря возрожденному чувству партнерства и солидарности с Африкой этот континент будет постепенно продвигаться по пути устойчивого роста и развития.
That process is now under way, and the size of the Mission has been progressively reduced year by year with a view to its final withdrawal. Этот процесс сейчас продолжается, и размеры Миссии постепенно уменьшаются из года в год до ее полной ликвидации в конечном итоге.
International human rights law recognizes that many human rights cannot be implemented immediately and must be realized progressively, subject to available resources. Международное право, касающееся прав человека, признает, что многие права человека не могут быть реализованы незамедлительно, а должны обеспечиваться постепенно и с учетом имеющихся ресурсов.
The ever-accelerating reform and openness in China had enabled the country to engage in transit transport cooperation with other countries and progressively remove existing institutional and policy obstacles. Ускоряющийся процесс реформ и повышение открытости позволили Китаю наладить сотрудничество с другими странами в области транзитных перевозок и постепенно устранять существующие институциональные барьеры и ограничения на уровне политики.
The first phase, involving surveys of household and village facilities, has begun in Kunduz and will be progressively extended to other provinces. В провинции Кундуз началось осуществление первого этапа, заключающегося в обследовании домашних хозяйств и инфраструктуры деревень, и соответствующая деятельность постепенно будет распространена на другие провинции.
In operative paragraph 18, after the words "highest attainable standard of health", insert the words "that is progressively realized". В пункте 18 постановляющей части после слов «на наивысший достижимый уровень здоровья» добавить слова «который можно постепенно достичь».
Continued funding is essential to maintain the speed of progress, but progressively countries will have to assume the financial burden from their own resources. Постоянное финансирование играет важнейшую роль для сохранения темпов работы, но постепенно странам придется взять на себя финансовое бремя, используя свои собственные ресурсы.
As a result of criticism of the cited Act both international and from non-governmental organizations monitoring human rights in the Czech Republic the Act was progressively amended. В результате критики вышеуказанного закона со стороны международных и неправительственных организаций, наблюдающих за осуществлением прав человека в Чешской Республике, Закон был постепенно дополнен.
Where young children and pregnant women are the most vulnerable, their protection is the immediate priority while progressively achieving full coverage. В тех случаях, когда наибольшей опасности подвергаются дети младшего возраста и беременные женщины, их защита становится главным приоритетом, что постепенно приводит к всеобщему охвату.
As Kosovo moves steadily and progressively towards the re-establishment of social services and structures, efforts are being made to ensure the inclusion of minority populations. По мере того как Косово неуклонно и постепенно продвигается по пути к восстановлению социальных служб и структур, предпринимаются усилия по обеспечению охвата меньшинств.
"to achieve progressively the full realization of the rights" "обеспечить постепенно полное осуществление прав"
At the same time, medico-administrative activities will be re-engineered and progressively delegated to offices away from Headquarters on the basis of relevant medical directives. В то же время медико-административные функции будут пересматриваться и постепенно передаваться в отделения вне Центральных учреждений на основе соответствующих медицинских директив.
For example, the proportion of illiterate women progressively increases for women over 40 years of age. Например, постепенно увеличивается доля неграмотных женщин среди женщин в возрасте старше 40 лет.
This strategy, which should be implemented progressively in parallel with the continuing humanitarian relief efforts, will need the full commitment of everyone if it is to succeed. Для успеха этой стратегии, которая должна осуществляться постепенно, одновременно с продолжающейся гуманитарной помощью, потребуется полная приверженность каждого.
As a result of the 10 anticipated judgements to be delivered by early next year, the workload of the Appeals Chamber will progressively and substantially increase. В связи с тем, что 10 постановлений предположительно должны быть вынесены в начале следующего года, рабочая нагрузка Апелляционной камеры будет постепенно и существенно увеличиваться.
The arrival of the Multinational Force, which has gradually restored security in Bunia, should allow the interim administration progressively to begin its work. Прибытие многонациональных сил, восстановивших со временем безопасность в Буниа, должно позволить временной администрации постепенно вернуться к своей работе.
The latter, however, though fundamental in the governance of the country are not enforceable in any court and must be progressively realized. Вместе с тем права второй группы, хотя и имеют принципиальное значение для управления страной, не подлежат обеспечению ни в каком суде и должны осуществляться постепенно.
The assignment of a category to a given activity aims to assist in the identification of activities that progressively contribute to the development of full national PRTR systems. Категоризация соответствующей деятельности призвана содействовать определению деятельности, постепенно способствующей созданию полномасштабных национальных систем РВПЗ.
And secondly, the five nuclear-weapon States were given a temporary right to hold such weapons, on condition that they progressively dismantled their nuclear arsenals. И во-вторых, пятерым государствам, обладающим ядерным оружием, было дано временное право на обладание этим оружием с условием, что они постепенно демонтируют свои ядерные арсеналы.
Over coming decades, climate change will progressively alter biospheres and sea levels, as well as add incrementally to the intensity of climate-related events such as cyclones and droughts. В течение грядущих десятилетий изменение климата постепенно приведет к изменению биосферы и повышению уровня моря, а также к еще большему усилению интенсивности связанных с климатом явлений, таких, как циклоны и засухи.
A continued international police presence of the same magnitude may, therefore, not be justified as the local authorities progressively assume the executive policing role. Поэтому дальнейшее присутствие международного полицейского контингента такой же численности может оказаться неоправданным, поскольку местные власти постепенно берут на себя обеспечение функционирования полиции.