Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The projected trust fund resource increase of $86.5 million will be combined with accumulated surpluses in the funds and progressively aligned with the six subprogrammes. Прогнозируемый рост ресурсов целевых фондов на 86,5 млн. долл. США будут дополнять накопившиеся излишки по фондам и постепенно увязываться с шестью подпрограммами.
According to the seven special procedures, the Government should progressively re-establish a functioning and accessible health system, while ensuring minimum standards right away. По мнению семи мандатариев специальных процедур, правительству следует постепенно воссоздать функциональную и доступную систему здравоохранения и незамедлительно обеспечить минимальный уровень обслуживания.
To this end, the Government is progressively establishing benchmarks for: Для этого правительство постепенно создает следующие основные условия:
While international human rights treaties recognize that some aspects of economic, social and cultural rights may only be realized progressively over time, they also impose obligations which require immediate implementation. Хотя международными договорами по правам человека признается, что некоторые аспекты экономических, социальных и культурных прав могут быть реализованы лишь постепенно с течением времени, они налагают также обязательства, требующие их незамедлительного выполнения.
The commission, which is progressively incorporating the Paris Principles, is a serious and independent organism with members from both civil society and governmental entities. Комиссия, которая постепенно внедряет в свою работу Парижские принципы, является серьезным и независимым органом, представляющим как гражданское общество, так и государственные учреждения.
According to this approach, the centres would be made progressively more sustainable through their support for and implementation of activities on behalf of other multilateral environmental agreements and international organizations. Согласно такому подходу постепенно удалось бы добиться большей стабильности центров за счет оказания поддержки мероприятиям и их реализации со стороны других многосторонних природоохранных соглашений и международных организаций.
The Department will be progressively divesting itself of many of its current day-to-day transactional responsibilities, which it will devolve as appropriate upon the Global Service Centre in Brindisi, Italy. Департамент будет постепенно прекращать выполнять многие из своих повседневных обязанностей, связанных с текущей деятельностью, которые он будет, когда это целесообразно, делегировать Глобальному центру обслуживания в Бриндизи, Италия.
Similarly, the recent United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) reaffirmed the commitments of Governments regarding the human right to water and sanitation, to be progressively realized for the population. В этом же ключе участники недавней Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») подтвердили обязательства правительств в отношении права людей на воду и услуги санитарии, которые будут постепенно реализовываться в интересах народов.
Security Council mandates have increasingly emphasized the Mission's role in supporting and assisting the Government and have progressively given the Mission less freedom to function independently. В мандатах, предусматриваемых Советом Безопасности, все сильнее подчеркивается роль Миссии, направленная на оказание поддержки и помощи правительству, и постепенно сужается свобода самостоятельного функционирования Миссии.
When there is no standing national drafting mechanism that can retain institutional memory and capacity, technical cooperation activities do not tend to build progressively stronger capacity over time. При отсутствии постоянного национального механизма составления отчетов, который может сохранять коллективную память и функциональные возможности, мероприятия по техническому сотрудничеству не смогут постепенно укреплять функциональные возможности.
It would enable an organization to strengthen its capacity to interact with treaty bodies progressively instead of having to learn new working methods each time it interacts with a different committee. Это позволит организации постепенно укреплять свои способности к взаимодействию с договорными органами, вместо того чтобы осваивать новые методы работы каждый раз, когда она осуществляет взаимодействие с новым комитетом.
All States parties should therefore implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference, in order to advance progressively and systematically towards the total elimination of nuclear weapons. Поэтому все государства-участники должны осуществлять все 13 практических шагов, согласованных на обзорной конференции 2000 года, с тем, чтобы постепенно и неуклонно продвигаться в направлении полной ликвидации ядерного оружия.
While humanitarian aid continues to be coordinated mainly by an international structure, efforts are under way to progressively move it to Government-led coordination and to align it with a national development plan for 2012 to 2015, which is being prepared by the Government. И хотя координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи по-прежнему осуществляется в основном международной структурой, в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы постепенно передать эту функцию в ведение правительства и увязать ее выполнение с Национальным планом развития на период 2012 - 2015 годов, разрабатываемым правительством.
Prefects have progressively restored their authority, including with regard to public order, although this varies depending on the capacity of the national security forces deployed in the respective areas. Префекты постепенно восстанавливают свою власть, в том числе это касается охраны правопорядка, хотя и с переменным успехом - в зависимости от возможностей национальных сил безопасности, развернутых в соответствующих районах.
From 1950 through to 1990, Albania's population experienced decades of rapid growth, even though it has fallen progressively since. С 1950 по 1990 год отмечались быстрые темпы роста численности населения Албании, хотя с тех пор они постепенно снижаются.
These workshops have progressively become global core events for the debate on climate change adaptation in transboundary basins: Перечисленные ниже три рабочих совещания постепенно трансформировались в основные глобальные мероприятия, на которых обсуждаются вопросы адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах:
In the longer term, a vehicle tracking facility will progressively be installed in all vehicles that will permit a comprehensive and systematic review of their utilization level for consideration of their redeployment as needed. В более долгосрочной перспективе постепенно в каждом автотранспортном средстве будет установлено контрольное устройство, позволяющее проводить всеобъемлющий и систематический анализ его эксплуатации для возможной передачи другому отделению в случае необходимости.
The Parties shall develop jointly and progressively their vision of a peaceful, safe and secure international boundary and, in particular, they shall encourage and support coordinated management of the border at all levels. Стороны совместными усилиями постепенно разрабатывают свою стратегию обеспечения мирной, спокойной и безопасной обстановки на международной границе, и в частности поощряют и поддерживают скоординированное управление границей на всех уровнях.
It is sometimes believed that, owing to the fact that certain dimensions of the right to adequate food can be realized only progressively, courts have no role to play in adjudicating claims concerning the alleged insufficiency of measures adopted by the State to discharge this third-level obligation. Как иногда полагают, вследствие того, что определенные аспекты права на достаточное питание могут быть реализованы только постепенно, судам не должна отводиться роль в рассмотрении исков, касающихся предполагаемой недостаточности мер, принятых государством для осуществления этого обязательства третьего уровня.
Even quality basic education is becoming a privilege of the wealthy, whereas it should progressively be made free at all levels in line with international legal obligations of States under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other human rights conventions. Даже качественное базовое образование становится привилегией богатых, хотя оно должно постепенно становиться бесплатным на всех его уровнях в соответствии с международными юридическими обязательствами, налагаемыми на государства Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах и другими конвенциями по правам человека.
Each goal must ensure that education is available to all, and when limited by the lack of resources it is made progressively available without discrimination. Каждая цель должна обеспечивать доступность образования для всех в условиях ограничений, обусловленных нехваткой ресурсов, а возможности в плане образования должны постепенно предоставляться всем без какой-либо дискриминации.
While progressively shifting to this new approach, the Division may, nevertheless, undertake programme evaluations of specific peacekeeping missions, as and when needed, based on its risk assessments. Постепенно переходя к применению этого нового подхода, Отдел, тем не менее, по мере необходимости проводит мероприятия по программной оценке конкретных миссий по поддержанию мира на основе оценок рисков.
However, the Group observed that diamond production had progressively declined owing to the exhaustion of some artisanal mines, which had had a positive deterrent effect on the diamond embargo. Вместе с тем Группа констатировала, что объем добычи алмазов постепенно сокращается вследствие сокращения площадей, на которых можно вести добычу кустарным способом, и что это может оказывать позитивное сдерживающее воздействие на нарушителей эмбарго в отношении алмазов.
Most of the residual tasks under the UNIPSIL mandate can be progressively transitioned to the United Nations country team, the Government, national institutions, civil society organizations and bilateral and international partners over the next few months. Ответственность за выполнение большинства сохраняющихся задач в рамках мандата ОПООНМСЛ в течение следующих нескольких месяцев можно постепенно передать страновой группе Организации Объединенных Наций, правительству, национальным институтам, организациям гражданского общества и двусторонним и международным партнерам.
The United Nations peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo has evolved since 1999, progressively assuming more responsibilities and tasks to meet the requirements of an evolving situation. Операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Демократической Республике Конго претерпевает изменения с 1999 года, постепенно принимая на себя все более широкий круг обязанностей и задач в целях удовлетворения потребностей меняющейся ситуации.