Many of the restrictive measures which were imposed on South Africa have been progressively removed, in particular those regarding trade, sports and cultural activities. |
Многие ограничительные меры, введенные против Южной Африки, постепенно отменяются, в частности касающиеся торговли, спорта и культурной деятельности. |
My Government fully recognizes that good public services require an appropriate share of the national income, and it is progressively increasing the investment necessary for providing all vital social services. |
Мое правительство полностью осознает, что создание нормальных государственных служб требует соответствующей доли национального дохода, и оно постепенно увеличивает средства, необходимые для предоставления всех жизненно необходимых социальных услуг. |
All developing countries shall have the flexibility to open fewer sectors, liberalizing fewer types of transactions and progressively opening their markets in line with their development situation. |
Все развивающиеся страны должны иметь возможность открывать меньшее число секторов, проводить либерализацию в отношении меньшего числа видов сделок и постепенно открывать свои рынки в соответствии с уровнем своего развития. |
Further desulphurization and other emission abatement technologies were installed progressively in all the coal fired power plants in the Czech Republic expected to remain in operation after 1998. |
Затем на всех угольных энергоблоках в Чешской Республике, которые предполагалось сохранить в эксплуатации после 1998 года, постепенно стали монтироваться установки по десульфуризации и по борьбе с выбросами других веществ. |
Finally, as part of the agreement, all parallel structures within Kosovo are to be transformed and progressively integrated, to the extent possible, into the Joint Administrative Structure. |
Наконец, в соответствии с этой договоренностью все существующие в Косово параллельные структуры будут по мере возможности преобразованы и постепенно интегрированы в совместную административную структуру. |
Discipline on shop opening hours was established to preserve worker rights; however, this is progressively being relaxed. |
Положения о строгом соблюдении часов работы магазинов были введены для защиты прав работников; однако постепенно эти требования становятся менее жесткими. |
The Working Party finally considered that this new marginal could progressively be implemented on a flexible basis before the start of the year 2000. |
В итоге Рабочая группа сочла, что этот новый маргинальный номер можно было бы постепенно и гибко ввести в действие до начала 2000 года. |
(c) The exercise of the right of veto should be progressively curtailed until abrogated; |
с) применение права вето должно постепенно ограничиваться вплоть до его полной отмены; |
As a result, our negotiated separation programmes have been radically altered, with the goal of progressively retraining administration employees and improving their expertise. |
В результате наши программы согласованного ухода со службы претерпели радикальные изменения, направленные на то, чтобы постепенно переподготовить государственных служащих и повысить уровень их знаний. |
Substantial efforts, however, are being made by the Government and by civil society progressively to reduce and even eliminate racism and racial discrimination. |
Вместе с тем правительство и общественные организации предпринимают значительные усилия к тому, чтобы постепенно сократить и даже свести на нет число проявлений расизма и расовой дискриминации. |
WHO has been working since 1997 on its corporate or central systems, progressively rendering them year 2000 compliant. |
С 1997 года ВОЗ работает над своими общеорганизационными и центральными системами, постепенно добиваясь их соответствия требованиям 2000 года. |
This figure has dropped progressively, from 33,200 in 1997 to 12,600 by the time of my report of 11 June 1998. |
Эта цифра постепенно сокращалась с ЗЗ 200 в 1997 году до 12600 к моменту представления моего доклада от 11 июня 1998 года. |
We must stress the negative impact of the veto mechanism, which should be regulated and progressively reduced with a view to its gradual elimination in the long term. |
Мы должны подчеркнуть негативное воздействие механизма вето, который необходимо регулировать и постепенно сокращать до его полной ликвидации в конечном итоге. |
It will enable new applications equipment to be developed independently, and highway authorities to procure them competitively, building up their systems progressively according to their needs. |
Она позволит обеспечить независимую разработку нового оборудования, причем дорожные администрации смогут приобрести такое оборудование по конкурентоспособным ценам, наращивая постепенно свои системы в соответствии с реальными потребностями. |
Realizing that redeployment on the basis of national defence needs must be carried out gradually and progressively, the Mission recommends that the Follow-up Commission reschedule this commitment. |
В связи с тем, что реорганизация дислокации с учетом нужд национальной обороны должна осуществляться планомерно и постепенно, рекомендуется, чтобы Комиссия по наблюдению пересмотрела сроки выполнения этого обязательства. |
The force is strengthening its military organization and progressively expanding the framework of security into the country, gaining control of the main roads and communications in the application of its mandate. |
Силы укрепляют свою военную организацию и постепенно расширяют зону безопасности в стране, устанавливая контроль над основными дорогами и коммуникациями во исполнение своего мандата. |
While significant donor resources will be required for the next several years, these inflows must progressively be complemented and eventually replaced by domestic resources and private foreign flows. |
Хотя в ближайшие несколько лет донорам необходимо будет предоставить значительный объем ресурсов, такие ресурсы должны постепенно дополняться с заменой в конечном счете внутренними ресурсами и частными иностранными вложениями. |
A prototype of the curriculum will be developed and progressively updated and expanded by ITC headquarters personnel in collaboration with selected HRD organizations in developing and developed countries. |
Прототип учебной программы будет разрабатываться и постепенно обновляться и распространяться сотрудниками штаб-квартиры МТЦ в сотрудничестве с отдельными организациями РЛР в развивающихся и развитых странах. |
Reporting has been progressively streamlined and simplified at the request of the Commission and in consultation among United Nations system organizations and the convention secretariats. |
Постепенно по просьбе Комиссии и в консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций и секретариатами конвенций процедура представления докладов была рационализирована и упрощена. |
But even if tariffs and quotas are progressively reduced, trade flows may remain low if other trade costs remain high. |
Но даже если применение тарифов и квот постепенно сократится, низкий уровень торговых потоков может сохраниться, если другие торговые расходы останутся высокими. |
Let us also grant some Mediterranean countries association status that will allow them to integrate progressively into the EU's internal market and participate in EU programs. |
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС. |
It is intended to broaden its coverage by progressively adding information on trade in merchandise, foreign direct investment and foreign affiliates trade. |
Предполагается постепенно расширить охват этой базы посредством добавления информации о торговле товарами, иностранных прямых инвестициях и внешней торговле через филиалы. |
Although public consciousness has progressively changed, incorrect opinions regarding the role of men and women have not yet been completely eliminated. |
Несмотря на то что общественное сознание постепенно меняется в лучшую сторону, неправильные взгляды на роль мужчин и женщин все еще не до конца преодолены. |
The flows changed progressively in terms of composition, shifting towards more workers in low-skill service occupations for which admission policies continued to be liberal. |
Эти потоки постепенно менялись по своему составу в сторону возрастания количества неквалифицированных работников сферы обслуживания, политика приема которых по-прежнему оставалась либеральной. |
My delegation is of the view that intensive, comprehensive and coordinated efforts at the regional and global levels would progressively facilitate this objective. |
Моя делегация считает, что интенсивные, всеобъемлющие и скоординированные усилия на региональном и глобальном уровнях будут постепенно содействовать достижению этой цели. |