Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Progressively - Постоянно"

Примеры: Progressively - Постоянно
The participation of females in sports and other recreational cultural activities has been progressively on the rise. Участие женщин в спортивных и других культурно-развлекательных мероприятиях постоянно расширяется.
In the post-war period, the health state of the population in BiH is progressively getting worse. В послевоенный период состояние здоровья население в Боснии и Герцеговине постоянно ухудшается.
In fact, thanks to the rapid progress of medical science and technology, the success of organ transplantation is progressively increasing. Действительно, благодаря стремительному прогрессу медицины и техники эффективность трансплантации органов постоянно возрастает.
We are to pursue it systematically, progressively. Мы должны стремиться к этому целенаправленно и постоянно.
The World Bank and OAU are progressively enhancing their collaboration. Всемирный банк и ОАЕ постоянно расширяют масштабы своего сотрудничества.
During the period covered by this report, the situation of ethnic groups has continued to grow progressively and systematically worse. В период, охватываемый докладом, положение этнических групп продолжало постоянно и систематически ухудшаться.
Its ODA to LDCs has progressively increased, to $750 million in 2006. Ее объем ОПР для НРС постоянно увеличивается, и в 2006 году он составил 750 млн. долл. США.
UNICEF is committed to progressively improving the reporting systems on the thematic funding allocations. ЮНИСЕФ намерен постоянно совершенствовать системы отчетности о распределении средств на цели тематической деятельности.
The Government of Brazil made payments to water companies on condition that they met progressively higher water treatment standards under its programme for the decontamination of drainage basins. В рамках своей программы по обеззараживанию водосборных бассейнов правительство Бразилии производит выплаты компаниям, занимающимся водоснабжением, при условии, что они соответствуют постоянно повышающимся стандартам очистки вод.
Management and users at large, in particular the Accounts Division, will see their already heavy workload increase progressively over the next few months. И без того большая рабочая нагрузка на управленческое звено и пользователей в целом, в частности на Отдел расчетов, в следующие несколько месяцев будет постоянно возрастать.
Slightly more than half of all university students were women, and progressively more women were taking courses studying areas traditionally dominated by men. Женщины составляют немногим более половины всех учащихся высших учебных заведений, постоянно возрастает число женщин, изучающих предметы, относящиеся к областям, в которых традиционно доминирующее положение занимают мужчины.
By the end of December 2001, it had become apparent that the earlier workload estimates needed to be revised as the servicing workload had been progressively increasing. К концу декабря 2001 года стало очевидным, что прежнюю оценку рабочей нагрузки необходимо пересмотреть, поскольку объем обслуживания постоянно рос.
The tools were launched during the first year of the Decade and are being progressively updated and expanded as the Decade progresses. Эти инструменты стали применяться в первом году Десятилетия и в настоящее время постоянно обновляются и расширяются по мере его осуществления.
Much like human rights, which had developed progressively, the principle of self-determination had evolved since the 1960s, both in terms of its legal dimension and its practice within the United Nations. Аналогично постоянно развивающейся концепции прав человека, принцип самоопределения претерпел изменения с 1960-х годов как в плане его правовых аспектов, так и с точки зрения практики его реализации в рамках Организации Объединенных Наций.
In this context, the State has a duty to promote progressively equal access for all to the various levels of education as well as equal opportunities as regards access to school. В этой связи государство обязано постоянно пропагандировать наличие равного доступа к различным уровням образования и равные возможности для посещения школы.
Between 1984 and 2002, the Thai Government progressively increased the annual national budget for HIV/AIDS programmes from less than $50,000 to more than $35 million. С 1984 года по 2002 год правительство Таиланда постоянно увеличивало ежегодный национальный бюджет программ борьбы с ВИЧ/ СПИДом, в результате чего этот бюджет возрос с 50000 долл. США до более чем 35 млн. долл. США.
Nevertheless, it is obvious that in the current phase of the world economy multilateralism is being accompanied by the negotiation of partial or regional economic agreements which are progressively extending over a large part of international trading activity. Очевидно, однако, что на нынешнем этапе многосторонность мировой экономики сопровождается проведением переговоров по частичным или региональным экономическим соглашениям, которые постоянно распространяются на большую часть международной торговой деятельности.
There is a need for a progressively increasing role for sources of renewable energy in the future, motivated by the following factors: В будущем необходимо постоянно повышать роль возобновляемых источников энергии, что объясняется следующими факторами:
In the human rights area, the United Nations is clarifying its procedures, progressively sharpening and implementing its preventive tools and responding to ongoing and new challenges. Организация Объединенных Наций уточняет свои процедуры, постоянно совершенствует и практически применяет свои превентивные механизмы и принимает меры в связи с существующими и новыми проблемами в области прав человека.
Based on a national integrated programme for the country, the Office is progressively expanding its operations through the mobilization of international donors, although financial constraints are still an obstacle to the consolidation of the core office structure (staff and infrastructure). В соответствии с Национальной комплексной программой для этой страны ЮНОДК постоянно наращивает масштабы своих операций, привлекая к этой работе международных доноров, хотя финансовые проблемы по-прежнему препятствуют укреплению основной структуры отделения (персонал и инфраструктура).
By grasping the importance of gender mainstreaming and the promotion of the role of women, the Department of Foreign Affairs has progressively been improving its rules and work mechanism. Исходя из понимания значения учета гендерных факторов и содействия повышению роли женщин, Департамент иностранных дел постоянно совершенствует правила и механизмы своей деятельности.
Under the political strategic plans of the Government and the law in force, freedom and rights to expression of media have been recognized nationwide in Cambodia since 1992 and have been progressively promoted thereafter. В соответствии со стратегическими политическими планами правительства и действующим законодательством свобода и право выражения мнений средствами массовой информации была признана в Камбодже начиная с 1992 года и с тех пор постоянно развиваются.
In recognition of the fact that the young men and women who are the dreamers of today will be the decision-makers of tomorrow, the decade-long observance of International Youth Year has progressively contributed to the formulation of more focused and effective global youth policies. Признавая тот факт, что молодые мужчины и женщины, которые являются мечтателями сегодня, а завтра станут принимать реальные решения, соблюдение в течение десятилетия Международного года молодежи постоянно вносило свой вклад в формулирование более сфокусированной и эффективной глобальной политики по вопросам молодежи.
The delegation of Mauritius is happy to see the issue of the protection of the most vulnerable members of society brought to the forefront and to see a culture of protection and prevention being developed progressively. Делегация Маврикия рада видеть, что вопрос о защите наиболее уязвимых членов общества оказался в центре внимания, и культура защиты и предотвращения постоянно развивается.
As noted in the same report, the progressively dilapidated buildings of the Palais des Nations pose an increasing risk to the safety, security and health of the United Nations delegates, staff and civil society representatives, and the more than 100,000 visitors per year. Как отмечается в этом же докладе, постоянно ухудшающееся состояние зданий в комплексе Дворца Наций создает все большую угрозу для безопасности и здоровья членов делегаций, сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества и для более чем 100000 посетителей, которые приходят в комплекс каждый год.