Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
In resolutions sponsored by the European Union, the Commission on Human Rights had called on countries that maintained the death penalty to progressively limit the number of offences for which it could be imposed and to establish a moratorium on executions. В поддержанных Европейским союзом резолюциях Комиссия по правам человека призвала страны, сохраняющие у себя смертную казнь, постепенно сокращать число преступлений, за которые может быть вынесен такой приговор, и установить мораторий на приведение в исполнение таких приговоров.
The progressively expanding Resource Collection, a specialized section of the OHCHR library in Geneva, gathers a variety of human rights education and training materials from around the world. Постепенно расширяющаяся коллекция ресурсов, являющаяся специализированной секцией библиотеки УВКПЧ в Женеве, содержит большое количество материалов по постановке образования и подготовки в области прав человека в различных странах мира.
The formation on Belarus' western borders of a single economic and currency area, towards which whole groups of countries on the European continent are progressively being drawn, is a fundamentally new situation that needs to be examined. Формирование у западных границ Беларуси единого экономического и валютного пространства, в орбиту которого постепенно вовлекаются целые группы стран Европейского континента, требует анализа принципиально новой ситуации.
We will all have to choose a method of collective work that will progressively bring us from the elucidation of the priorities to the highest legal form of international agreements. Всем нам надо будет избрать такой метод коллективной работы, который позволит нам постепенно продвигаться от прояснения приоритетов к международным договоренностям самого высокого юридического уровня.
As EULEX has been deployed, the inhabitants of Kosovo progressively realized that, in spite of the negative propaganda of some extremist groups, the European Mission's efforts were benefiting the entire population and every community. По мере развертывания ЕВЛЕКС население Косово постепенно поняло, что, несмотря на негативную пропаганду со стороны ряда экстремистских групп, усилия европейской миссии идут на пользу всему населению и каждой его группе.
Human rights are, by their very nature, capable of removing, albeit progressively, the distinction between the internal order and the international order. ЗЗ. В силу своего характера права человека позволяют - разумеется, постепенно - стирать грань между внутригосударственным и международным уровнями.
It was developed through extensive consultations with member nations and other FAO stakeholders and provides the blueprint for the Organization's future programmes, progressively refined in the context of a rolling medium-term planning process covering six years. Он был подготовлен в процессе обстоятельных консультаций с государствами-членами и другими субъектами, участвующими в деятельности ФАО, и служит основой для будущих программ Организации, которые постепенно разрабатываются в контексте скользящих среднесрочных планов, охватывающих шестилетний период.
Implementation of the right to food, like other economic, social and cultural rights, is qualified to the extent that it must be achieved progressively and to the maximum of available resources. Осуществление права на питание, как и других экономических, социальных и культурных прав, рассматривается с учетом того, что это право должно осуществляться постепенно и в максимальных пределах имеющихся ресурсов.
Given the principle of "seed money" and the goal of self-sustainability, the Office of Internal Oversight Services would have expected that UNHCR's funding of such activities would progressively decrease. С учетом принципа «стартового капитала» и цели самоокупаемости Управление служб внутреннего надзора полагает, что финансирование УВКБ такой деятельности будет постепенно сокращаться.
For the management of port activities, intelligent management information systems are being progressively applied, for connection with the information system of managing water transportation operations. Что касается управления работой портов, постепенно внедряются наиболее передовые системы обработки информации, которые подключаются к информационным системам, применяемым в управлении водными перевозками.
Financial and material support provided by AAH is progressively to be reduced, while the contribution of the beneficiaries is to increase, with a view to reaching full sustainability by the end of the third year. Предоставляемая БСГ финансовая и материальная поддержка должна постепенно сокращаться, в то время как вклад бенефициаров, наоборот, должен возрастать, с тем чтобы к концу третьего года достичь полной самообеспеченности.
We continue to host the world's largest refugee population, which reached a peak figure of 4.5 million in the 1980s, while international assistance has continued to progressively decline. Мы продолжаем принимать самое большое количество беженцев в мире, которое достигло предельной цифры в 4,5 миллиона человек в 80-х годах, в то время как международная помощь по-прежнему постепенно сокращается.
These fines, mostly for the benefit of workers affected by structural adjustment programmes, are being paid progressively by the Ministry of the Economy and Finance, within the limits of available funds. Выплата этих компенсаций, в большинстве случаев назначенных в пользу трудящихся, пострадавших от различных программ структурной перестройки, постепенно осуществляется министерством экономики и финансов с учетом финансовых возможностей государственной казны.
He said that the Standing Group of National Committees was playing an increasingly important role and was becoming progressively more integrated within the major internal management processes of UNICEF. По его словам, Постоянная группа национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ играет все более важную роль и постепенно во все большей степени интегрируется в важнейшие процессы внутреннего управления ЮНИСЕФ.
We hope that this will allow the Working Group to focus on areas where agreement is possible and to move progressively to the more difficult questions, while maintaining the ultimate goal of achieving a comprehensive reform package. Надеемся, что это позволит Рабочей группе сосредоточиться на тех областях, где согласие возможно, и постепенно переходить к более сложным вопросам, сохраняя в поле зрения главную цель достижения всеобъемлющего пакета реформ.
A twofold HRD strategy (Rec. 3) has been progressively developed to strengthen training capacities in developing countries in the fields of international trade and trade-supporting services, investment promotion and port management. В целях укрепления в развивающихся странах потенциала для профессиональной подготовки в таких областях, как международная торговля и службы поддержки торговли, поощрение инвестиций и управление портовым хозяйством, постепенно разрабатывалась двуединая стратегия РЛР (рекомендация 3).
The enhanced IF, which has been subsequently endorsed by the General Assembly, has begun its operations through a pilot scheme which will be progressively expanded to encompass all the least developed countries. Укрепленная Комплексная платформа, которая была впоследствии одобрена Генеральной Ассамблеей, начала функционировать на основе экспериментального плана, который будет постепенно расширен и охватит все наименее развитые страны.
The Isle of Man, within the restraints of its available resources, is taking steps towards achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant. Остров Мэн в рамках имеющихся у него ресурсов предпринимает шаги для того, чтобы постепенно обеспечить полное осуществление прав, признанных в настоящем Пакте.
UNCC decided to fund its 2004-2005 operating expenditures out of its operating reserve, which would then be progressively depleted in explicit anticipation of closing down most or all of its operations. ККООН постановила финансировать свои оперативные расходы на 2004- 2005 годы из своего оперативного резерва, который будет постепенно исчерпан в ожидании безусловного завершения большинства или всех ее операций.
progressively integrate the various health services and programmes at the health zone level, on the basis of the primary health care approach. постепенно интегрировать различные медико-санитарные службы и программы на уровне санитарных зон на основе системы первичной медико-санитарной помощи.
progressively ensuring availability of education free of charge by studying the opportunity costs of education for families (boys and girls) and implementing a local sponsorship system. постепенно обеспечить бесплатное школьное обучение путем изучения альтернативных издержек на образование для семей (мальчики и девочки) и создание на местном уровне системы спонсорства.
The reform of the legal system is embodied in the first set of measures of an institutional character, whereby the Federal Council intends to renew progressively the substantive law contained in the NFC, which came into force on 1 January 2000. Реформа органов правосудия является первой серией мер институционального характера, с помощью которых Федеральный совет намерен постепенно обновить нормы материального права, содержащиеся в обновленной Федеральной конституции, вступившей в силу 1 января 2000 года.
It implements projects related to customs modernization and reform and developed the modernized computerized customs management system, ASYCUDA ++, which will progressively replace an older version. Он осуществляет проекты, связанные с модернизацией и реформой таможенных служб, и разработал модернизированную автоматическую систему ввода, контроля и управления таможенными данными - АСВКТД ++, которая постепенно заменит более старую систему.
The obligation "to achieve progressively the full realization of the rights" requires States parties to move as expeditiously as possible towards the realization of the rights. Обязательство "обеспечить постепенно полное осуществление прав" предписывает государствам-участникам продвигаться к реализации прав как можно более быстрыми темпами.
According to the Group's proposal, the medium integration model is a practical approach because it offers the advantage of implementation within existing resources and can be implemented progressively with limited impact on ongoing operations. В соответствии с предложением Группы модель, предусматривающая среднюю степень интеграции, представляет собой практический подход, поскольку она обеспечивает преимущество осуществления деятельности с использованием имеющихся ресурсов и может вводиться в действие постепенно при ограниченном воздействии на текущие операции.