Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The Medium-term Strategic and Institutional Plan will progressively introduce significant improvements in management systems and tools to further enhance results-based management and help construct a robust corporate culture. Среднесрочный стратегический и организационный план постепенно приведет к заметному совершенствованию систем и инструментов управления в целях более активного применения системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, и поможет воспитать прочно укоренившуюся корпоративную культуру.
With this spirit, the Summit opened in the G-8 format, to later expand, starting from the second day, into progressively enlarged meetings. С учетом этого саммит начал свою работу в составе лидеров «Группы 8», а затем - начиная со второго дня - формат совещаний постепенно расширялся.
With 929 staff members based at headquarters, UNDP has progressively transformed itself into a field-oriented, decentralized, networked and service-focused organization. ПРООН, в штаб-квартире которой базируется 929 сотрудников, постепенно преобразуется в организацию, деятельность которой нацелена на удовлетворение потребностей отделений на местах, и характеризуется децентрализацией, наличием организационных сетей и упором на оказание услуг.
The design of the technological infrastructure used was progressively consolidated in the course of experimental operations, allowing for the optimisation of a number of functional and technological features. В ходе экспериментальных мероприятий схема технологической инфраструктуры постепенно консолидировалась, что позволило оптимизировать ряд функциональных и технических параметров.
Although nominally part of the Ottoman Empire, Yemen and the sahil (including Zeila) came progressively under the control of Muhammad Ali, ruler of Egypt, between 1821 and 1841. Оставаясь номинально частью Османской империи, Йемен и Сайла между 1821 и 1841 годами постепенно перешли под контроль правителя Египта Мухаммеда Али.
Social protection systems, including policy, planning, legislation and monitoring instruments, should not only be developed within a national institutional framework, but also developed progressively to ensure sustainability. В рамках деятельности национальных учреждений системы социальной защиты, включая инструменты разработки политики, планирования, подготовки законодательства и мониторинга, должны создаваться постепенно в целях обеспечения их устойчивости.
In this regard, 80 proposed posts (15 per cent of the staffing proposal) are expected to be required for a period of two to three years, progressively drawing down in the 2016/17 period as the establishment programme comes to an end. В этой связи ожидается, что на двух-трехлетний период потребуется 80 испрашиваемых должностей (15 процентов штатного расписания), число которых постепенно сократится в 2016/17 году по завершении программы формирования.
And indeed, what we see is that these areas in red aroundthe outside ribbon of the brain are progressively getting more andmore blue until they shut down completely. И действительно, мы наблюдаем, как эти красные области навнешнем контуре мозга постепенно синеют, до тех пор, пока полностьюне отключатся.
After this, the following 16-bar transition develops the previous material in several violent outbursts, progressively diverging from the original key and preparing the entrance of the second theme. Следующая за ней 16-тактовая связующая партия в нескольких яростных вспышках развивает предыдущий материал, постепенно отклоняясь от основной тональности и подготавливая вступление побочной партии.
The style progressively developed into a French Mannerism known as the Henry II style under architects such as Sebastiano Serlio, who was engaged after 1540 in work at the Château de Fontainebleau. Стиль Реннесанса постепенно перешел во французский Маньеризм, известный как архитектурный стиль Генриха II. В этом стиле работал архитектор Себастьяно Серлио, который построил дворец Шато-де-Фонтенбло.
Article 2 (General measures adopted with a view to achieving progressively the full realization of rights) 251 - 325 47 Статья 2 (Общие меры, принятые для постепенно полного осуществления прав)
The Law also establishes that within no more than 6 years, paternity leave will become progressively longer, ultimately reaching the objective of four weeks. Кроме того, законом предусмотрено, что в течение не более чем 6 лет продолжительность предоставляемого отцу отпуска в связи с рождением ребенка будет постепенно увеличиваться, достигнув в итоге 4 недель.
These enablers will gradually draw down and be replaced by infantry units or some other type of required units as the Mission progressively completes the establishment of its infrastructure. По мере создания Миссией своей инфраструктуры эти силы будут постепенно сворачиваться и заменяться пехотными или другими необходимыми подразделениями.
They must now be translated into a wide range of actions that will progressively end the role of nuclear weapons in State security policies, and into a negotiating process, or processes, within agreed forums and time frames. Они должны быть воплощены в широкий спектр действий, которые постепенно сведут на нет роль ядерных вооружений в политике обеспечения безопасности государств.
It should also be noted that the entire reference guide including this section has been progressively refined through the draft review process with EVE IWG leadership and members. 4.1. Следует также отметить, что все справочное руководство, включая настоящий раздел, постепенно дорабатывалось в процессе рассмотрения его проекта руководством НРГ по ЭМОС и ее членами.
In December 1994 the National Bank of Cuba issued the convertible Cuban peso, valued at one United States dollar, in order to re-establish progressively the role played by the national currency. В декабре 1994 года Национальный банк Кубы ввел конвертируемое по отношению к одному доллару Соединенных Штатов кубинское песо, с тем чтобы постепенно восстановить роль, которую играет национальная валюта.
Technical and logistic assistance should be provided in this area, so that the national police can effectively carry out its duties and progressively assume a greater share in the maintenance of law and order in the country. Здесь нужна техническая и материальная помощь, чтобы национальная полиция могла эффективно осуществлять свою работу и постепенно брать на себя все большую долю функций по поддержанию законности и порядка в стране.
Furthermore, joint (staff) exercises should be progressively organized by the United Nations in order to test under realistic conditions the operational intermeshing of the contingents and to suggest concrete ways of enhancing it. Кроме того, ООН постепенно должна начать проводить совместные (штабные) учения для проверки в реальных условиях степени взаимодействия между контингентами и определения конкретных средств ее повышения.
As the North-east became progressively marginalized, the country's centre of gravity would move south, a trend that intensified with the expansion of coffee growing which would ensure the economic prosperity of the South-central area. Поскольку Северо-Восток постепенно теряет свое влияние, центр гравитации страны перемещается к Югу, который приобретает еще большее значение с развитием культуры кофе, обусловившей экономический подъем Центрально-Южного района.
In recent years, the world's major powers have been progressively disengaging from areas of the world that are not perceived to be of strategic or economic interest to them. В последние годы крупные мировые державы постепенно сокращали свое участие в делах стран районов мира, которые не считаются зоной их стратегических или экономических интересов.
The growing general use of management techniques such as 'hubs and spokes' has led progressively to the disappearance (or higher cost) of 'thin lines' in international transport. Расширение использования такой управленческой практики, как "звездно-лучевые системы", постепенно приводит к исчезновению или (удорожанию) отдельных линий с малым грузооборотом в международном транспорте.
As the number of States parties increases, chemical weapons will be progressively delegitimized and, by the same token, political constraints on their development will be substantially reinforced. По мере увеличения числа стран-участниц химическое оружие постепенно будет выводиться за рамки закона и в результате будут существенно нарастать политические ограничения в отношении его разработки.
As stated in the response to paragraph 24 of the concluding observations, the rights contained in the Covenant are being progressively realised by way of domestic legislation and other measures. Как указано в ответе на пункт 24 заключительных замечаний, права, предусмотренные Пактом, постепенно реализуются в рамках внутреннего законодательства и с помощью других мер.
Strict compliance with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is vital to the maintenance of global security and will make it possible for us progressively and systematically to move forward towards a nuclear-weapon-free world. Строгое соблюдение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) имеет огромное значение для обеспечения международной безопасности и позволит постепенно и систематически продвигаться к освобождению мира от ядерной угрозы.
Since it had been formalized in November 2002, the process had evolved progressively with the addition of provisions on monitoring, compliance/admission and statistics. После своего официального запуска в ноябре 2002 года этот процесс постепенно расширялся путем добавления в него положений о контроле, соблюдении/приеме и статистике.