Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
Social, religious and cultural norms that limit women's effective participation at all levels, including within the household, need to be progressively challenged. Необходимо постепенно преодолеть социальные, религиозные и культурные нормы, ограничивающие эффективное участие женщин на всех уровнях, в том числе на уровне домашних хозяйств.
States are obliged to progressively realize rights by applying "maximum available resources" and by prioritizing essential levels of access to the most marginalized. Государства обязаны постепенно обеспечивать пользование этими правами путем привлечения "максимального объема имеющихся ресурсов" и уделения приоритетного внимания базовым уровням доступа для самых обездоленных групп населения.
The Supreme Court, however, decided that implementation of the gender rule would need to be enacted "progressively" by 2015. Тем не менее Верховный суд постановил, что гендерное правило необходимо будет внедрять постепенно и закончить этот процесс к 2015 году.
Insurgent groups are becoming progressively more financially self-sufficient, and some of them are now believed to focus entirely on their illicit business activities. Повстанческие группировки постепенно становятся все более финансово самостоятельными и, как представляется, некоторые из них полностью сосредоточены на незаконной коммерческой деятельности.
Nonetheless, the Team has succeeded in increasing the scope of the activities progressively over time, as more and more financial and in-kind resources were raised. Тем не менее Группе удалось постепенно расширить охват таких мероприятий по мере мобилизации все более значительных денежных и неденежных ресурсов.
It also recommends that the State party progressively increase the budget allocated to the Ministry of Social Development and that it adopt a human rights-based approach in the implementation of its programmes. Он рекомендует государству-участнику постепенно увеличивать бюджетные ассигнования, выделяемые Министерству социального развития, и применять в рамках своих программ правозащитный подход.
The Constitution establishes the right to social security as a socio-economic right to be achieved progressively (Articles 43 and 21). Конституция устанавливает право на социальную защиту в качестве социально-экономического права, реализация которого будет обеспечиваться постепенно (статьи 43 и 21).
Vanuatu supports the implementation of the disability convention and is progressively realizing the obligations in its laws, policies and building codes for people with disabilities. Вануату поддерживает осуществление Конвенции о правах инвалидов и постепенно реализует обязательства в своих законах, директивах и строительных кодексах применительно к инвалидам.
However, it can only be implemented progressively over time, based on country-determined priorities and in such a way as to meet immediate country needs through quick wins. Однако она может осуществляться лишь постепенно с течением времени, на основе определенных страной приоритетов и в целях удовлетворения насущных потребностей стран посредством быстрых результатов.
The Strategy is being implemented progressively within existing funding, and applies in the first instance to quota refugees arriving in New Zealand after 1 July 2013. Стратегия реализуется постепенно в рамках существующего финансирования и применяется в первую очередь к квотированным беженцам, прибывающим в Новую Зеландию после 1 июля 2013 года.
However the Government and the public have acknowledged the widespread issue of torture but progressively realizing to address these abuses through reform in the CSD processes and regulations. Вместе с тем правительство и общественность, признав факт широкого распространения пыток, постепенно приходят к выводу о необходимости искоренения этих злоупотреблений путем проведения реформы процедур и правил, применяемых ДИУ.
This separate administrative identity has progressively broadened a gap in substantive communication and coordination with the other bodies and institutions of the Convention, in particular with the secretariat. Такая отдельная административная субъектность постепенно расширила разрыв в контакте и координации по существенным вопросам с другими органами и учреждениями Конвенции, в частности с секретариатом.
The training of resident coordinators has progressively become more comprehensive and includes both newer and wider areas of knowledge and functional skills. Программа профессиональной подготовки координаторов-резидентов постепенно приобретает всеобъемлющий характер и охватывает как более новые, так и более широкие области знаний и профессиональных навыков.
The above are broad and long-term measures that States affected by conflict must address progressively, with the sustained support of the international community. Вышеуказанные меры являются широкими и долгосрочными; государства, затронутые конфликтом, должны постепенно принимать такие меры при постоянной поддержке со стороны международного сообщества.
This seems to indicate that instruments will be progressively in place and that the support needed to advance implementation will no longer necessitate the same level of resources. Как представляется, это указывает на то, что инструменты будут постепенно внедряться и что поддержка, необходимая для форсирования их применения, более не будет порождать потребность в таком же объеме ресурсов.
The past six months have seen the Government progressively implement some of the elements from a range of obligations in the security, human rights, humanitarian and political spheres. За прошедшие шесть месяцев правительство постепенно выполнило некоторые элементы целого ряда своих обязательств в области безопасности, прав человека и гуманитарных и политических вопросов.
With regard to other areas, the Burundian authorities felt that they should be progressively assumed by the United Nations country team and other international partners during 2006. Что касается других областей, то власти Бурунди считают, что в 2006 году они могут постепенно взять на себя выполнение функций страновой группы Организации Объединенных Наций и других международных партнеров.
During this period, the Commission will continue to operate in Beirut while its staff and assets are progressively moved to The Hague. В течение этого периода Комиссия продолжит работу в Бейруте, в то время как ее персонал и активы будут постепенно переводиться в Гаагу.
The European Union, having focused until 2005 mainly on climate change mitigation, has been progressively recognizing the need for adaptation. Европейского Союз, интерес которого до 2005 года был направлен, в основном, на смягчение изменения климата, постепенно признает необходимость адаптации.
South-South trade is an important aspect of an emerging international trade geography whereby developing countries as a whole are progressively becoming a source of growth for the world economy. Торговля Юг-Юг является важным аспектом формирующейся географии международной торговли, в рамках которой развивающиеся страны в целом постепенно превращаются в источник роста для мировой экономики.
The project will be extended progressively to other African LDCs and expanded with the involvement of other large supermarket networks in developed countries. Данный проект постепенно будет расширен и будет охватывать другие африканские НРС и другие крупные сети супермаркетов в развитых странах.
The tools will be launched during the first year of the Decade and progressively updated and expanded as the Decade progresses. Эти методы будут предложены к внедрению в течение первого года Десятилетия и будут постепенно обновляться и дополняться по мере его осуществления.
The survey indicated that, as business enterprises progressively implement the Guiding Principles, they face more complex challenges that require a more profound and nuanced analysis of required responses. ЗЗ. Обследование показало, что, по мере того как компании постепенно начинают все шире придерживаться Руководящих принципов, они сталкиваются со значительно более сложными вызовами, требующими более глубокого и нюансированного анализа необходимых ответных действий.
Representatives of the Government of Lebanon have assured me that as Syrian forces have progressively withdrawn, the Lebanese armed forces have gradually assumed responsibility for the vacated areas. Представители правительства Ливана заверили меня в том, что по мере поэтапного вывода сирийских войск ливанские вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за положение в освобождаемых районах.
With the objective of achieving full labour market integration, CARICOM is progressively implementing free movement of people for an initial list of categories granted the right to move. В целях достижения полной интеграции рынков труда КАРИКОМ постепенно продвигается к свободному перемещению людей по первоначальному перечню категорий, которым предоставлено право перемещения.