Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
In recognizing the importance of ODA flows, the members of the international community have repeatedly come together to voice their support and agreement to provide and to progressively increase ODA to developing countries up to 0.7 per cent of the GNI of donor countries. Признавая важность потоков ОПР, члены международного сообщества неоднократно собирались для того, чтобы заявить о своей поддержке и своем согласии предоставлять развивающимся странам и постепенно увеличивать объем ОПР до уровня в 0,7 процента от ВНД стран-доноров.
Taking into account that UNMIL would progressively draw down and would hand over responsibilities to national authorities, it is expected that a reduced number of audits will be required in UNMIL, as determined by the risk assessment. Учитывая, что предположительно МООНЛ будет постепенно сокращать численность своих сил и передавать свои обязанности национальным органам власти, ожидается, что в соответствии с оценкой рисков число необходимых ревизий в МООНЛ сократится.
In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев.
The traditional model of military justice, according to which the person who gives the orders sits in judgement, has progressively undergone important changes, with the result that military tribunals have increasingly been incorporated, as a specialized branch, into the general justice system. Традиционная модель военного правосудия, при которой лицо, отдающее приказы, является судьей, постепенно претерпевает существенные изменения, в результате чего военные трибуналы все чаще включаются в качестве специализированной отрасли юстиции в общую судебную систему.
Goal-setting at all levels needs to move progressively towards the inclusion of a holistic vision of literacy and a clear focus on the quality of literacy learning; При определении целей на всех уровнях необходимо постепенно продвигаться в сторону внедрения комплексной концепции грамотности и четкого упора на качество обучения навыкам грамотности;
Over the course of the forthcoming electoral cycles, MINUSTAH plans to progressively strengthen the capacity of the Haitian electoral authority to assume full responsibility for, and national ownership of, the organization and conduct of elections. В течение следующих избирательных циклов МООНСГ планирует постепенно укрепить потенциал избирательного органа Гаити, чтобы государство взяло на себя всю ответственность за организацию и проведение выборов.
However, this could be progressively implemented between 2014 and 2017 to allow fulfilment of the commitments made by governments in the 2005 Sarajevo Declaration and the 2011 Joint Declaration. При этом данное положение могло бы постепенно применяться в 2014-2017 годах, чтобы дать возможность выполнить обязательства, принятые правительствами в Сараевской декларации 2005 года и в Совместной декларации 2011 года.
(a) The United Nations system, respecting the mandate of each entity, progressively achieves synergies and demonstrates increasing coherence in international decision-making processes related to the environment, including those under multilateral environmental agreements а) Система Организации Объединенных Наций, уважая мандат каждого органа и учреждения, постепенно добивается налаживания эффективного взаимодействия и демонстрирует все большую согласованность действий в вопросах принятия на международном уровне решений, касающихся охраны окружающей среды, в том числе в рамках многосторонних природоохранных соглашений
The "gap", as it became commonly known, had progressively increased over time and, by July 2011, stood at 43 per cent of the total requirement for military rotary-wing aircraft, with a shortage of 45 out of a requirement for 104 aircraft. Этот «пробел», как стало широко известно, с течением времени постепенно увеличивался и по состоянию на июль 2011 года составлял 43 процента (45 вертолетов) от общего объема потребностей в военных вертолетах (104 летательных аппарата).
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования.
For example, the Inter-American Court of Human Rights noted that the State obligation to guarantee access to a decent life must be read in view of the State's progressively realizable obligations set forth in article 26 of the American Convention on Human Rights. Например, Межамериканский суд по правам человека отметил, что обязательство государства гарантировать доступ к достойной жизни должно восприниматься с учетом постепенно реализуемых государствами обязательств, изложенных в статье 26 Американской конвенции о правах человека.
At the time of the transfer of authority, however, those contingents were not fully equipped to United Nations standards; thus, the process of raising contingents to United Nations standards (including deployment of additional equipment provided bilaterally) will continue progressively throughout the period. Однако на момент передачи полномочий эти контингенты не были оснащены по стандартам Организации Объединенных Наций, и поэтому процесс их дооснащения по таким стандартам (включая развертывание дополнительных технических средств, предоставленных на двусторонней основе) будет продолжаться постепенно, в течение всего периода.
As the Tribunals complete their work and progressively downsize their operations, the Mechanism is relying less on the support services of the two Tribunals and is in the process of establishing its own small self-standing administration. По мере того как трибуналы завершают свою работу и постепенно сокращают масштабы своей деятельности, Механизм в меньшей мере полагается на вспомогательное обслуживание со стороны обоих трибуналов и в настоящее время находится в процессе создания своей небольшой автономной администрации.
While the public protests progressively faded away, the civil society remains active, including through the work of "plenums", the new form of informal public organization, which appeared in the context of the protests. В то время как публичные протесты постепенно стихли, гражданское общество по-прежнему активно действует, в том числе в рамках работы «пленумов», новой формы неформальной публичной организации, которая появилась в контексте протестов.
112.10 Commute all death penalties, progressively reduce the number of offences punishable with death penalty and adopt subsequent measures to ensure its full abolition, including by acceding to ICCPR-OP2 (Uruguay) 112.10 Заменить все смертные приговоры, постепенно сократить число преступлений, наказуемых смертной казнью, и принимать последующие меры для обеспечения ее полной отмены, в том числе путем присоединения к МПГПП-ФП2 (Уругвай)
The subsections below explore the links between sustainability and the obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation using maximum available resources, the principle of non-retrogression, and the human rights principle of non-discrimination. В содержащихся ниже подразделах изучаются связи между устойчивостью и обязательством государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги в максимальных пределах имеющихся ресурсов, принцип недопустимости регрессии и правозащитный принцип недискриминации.
The certification will be subsequently adopted gradually department by department, as the enterprise risk management and the internal control framework will be progressively implemented across the Organization over time, considering the limited resources dedicated to this effort. Затем эта аттестационная система будет поэтапно вводиться в департаментах, по мере того как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет постепенно внедряться по всей Организации с учетом ограниченных ресурсов, выделяемых на эту деятельность.
Second, a national basic pharmaceuticals system has recently been rolled out, which will progressively include 307 types of basic medicines used in township and community hospitals within the scope of reimbursement claims. Во-вторых, в недавно созданную национальную систему базовых лекарственных средств, в которую постепенно будут включены 307 видов основных лекарственных средств, применяемых в системе лекарственного возмещения в поселковых и местных больницах.
The promotion of literacy through the implementation of the National Strategy with a view to eradicating illiteracy by 2015-2016 will progressively lower the illiteracy rate, which was almost 22 per cent in 2008. В процессе осуществления Национальной стратегии, цель которой заключается в полном искоренении неграмотности к 2015-2016 годам, уровень неграмотности, составлявший в 2008 году 22%, будет постепенно снижаться.
The Mission's initiatives in the area of security sector reform initially focused on the security forces, in particular the police service, and progressively widened to include judiciary and corrections services. Объектом инициатив Миссии в области реформы сектора безопасности первоначально были силы безопасности, в частности полицейская служба, а затем они постепенно распространились на судебные и исправительные учреждения.
Their concerns were mostly related to poor management practices and lack of transparency as to the use of their contributions which has led progressively to lower interest by some of the traditional donors to the organization, with the exception of some highly appreciated TC programmes such as DMFAS. Их озабоченности связаны главным образом с неэффективной практикой управления и недостаточной прозрачностью в деле использования их взносов, что постепенно вело к уменьшению интереса со стороны некоторых традиционных доноров к организации, за исключением некоторых получивших высокую оценку программ ТС, таких как ДМФАС.
Against this background, discussion of palliative care is progressively shifting from the narrow perspective of "end of life" care and "death with dignity" to the idea that its access is a basic human right. На этом фоне при обсуждении паллиативной помощи ее узкое понимание как помощи, предоставляемой «в конце жизни» и позволяющей «умереть достойно», постепенно сменяется идеей о том, что доступ к ней является одним из основных прав человека.
The development in the number of job seekers registered with labour offices for a long term is shown in the table, which indicates that the number of job seekers was progressively increasing in 2001 - 2003. Динамика изменения числа ищущих работу лиц, длительное время состоящих в списках органов по трудоустройству, проиллюстрирована в таблице; данные свидетельствуют о том, что в период 2001-2003 годов число претендентов на трудоустройство постепенно нарастало.
The indicator of the total number of flats per 1,000 residents has been progressively increasing and rough estimates indicate that there were 438 flats per 1,000 residents in 2006. Показатель, отражающий общее число квартир на 1000 жителей, постепенно повышается, и, согласно приблизительным оценкам, в 2006 году он составлял 438 квартир на 1000 жителей.
For States and for other international actors, the articles had proven to be a useful guide both on what the law was and on how it might be progressively developed. Что касается государств и других международных субъектов, эти статьи оказались полезным руководством как в том, что такое правовая норма, так и в том, каким образом она может постепенно разрабатываться.