In recent years, the significance of targeted sanctions as a policy instrument for meeting the objectives of deterrence and prevention has progressively increased. |
В последние годы значение целенаправленных санкций как одного из инструментов политики для выполнения задач сдерживания и предотвращения постепенно растет. |
In keeping with this, responsibility for budgetary and financial administration is being progressively handed over to the municipalities. |
В этой связи ответственность за управление бюджетными и финансовыми ресурсами постепенно передается муниципалитетам. |
Our capabilities were limited, but they have been progressively improved. |
Наши возможности были ограничены, но они постепенно улучшаются. |
Initially intended to better regulate this matter, these policies have progressively been enhanced with new instruments and updated structures. |
Эти стратегии, изначально предназначенные для нахождения более оптимальных решений этой проблемы, постепенно укрепляются благодаря созданию новых инструментов и обновлению существующих структур. |
Beginning with the first grade, Spanish was progressively introduced during the five years of basic education, through teaching methods for second languages. |
Испанский язык постепенно вводился в программу, начиная с первого класса и на все пять лет начального образования, путем применения учебной методики изучения второго языка. |
This would allow activities to be progressively assessed over time. |
Это позволило бы со временем постепенно провести оценку осуществляемой деятельности. |
Recent international issues, such as the information society or decentralized cooperation are being progressively introduced in the global programme of UNITAR. |
В глобальную программу ЮНИТАР постепенно включаются такие новые международные вопросы, как информационное общество и децентрализованное сотрудничество. |
This trend will increase as modalities and mechanisms for closer cooperation are progressively defined for the upcoming period up to and including 2003. |
Такая тенденция расширит возможности, и постепенно определятся механизмы обеспечения более тесного сотрудничества на предстоящий период до 2003 года включительно. |
From this base, a new configuration of international organizations and processes would progressively emerge, in the light of changing circumstances and issues. |
На этой основе постепенно сформируется новая структура международных организаций и процессов с учетом меняющихся обстоятельств и проблем. |
There will be no lasting peace if we do not progressively reduce inequality. |
Никакого прочного мира не будет, если мы постепенно не будем ликвидировать это неравенство. |
In the long run, this will enable countries to progressively move from a subsidized public process to a self-sustained virtuous process. |
В долгосрочной перспективе это позволит странам постепенно переходить в данной области от государственного субсидирования к самообеспечению. |
Additional civilian police personnel will be deployed progressively, as dictated by training needs and the Mission's operational requirements. |
С учетом потребностей в проведении подготовки и оперативных потребностей Миссии постепенно будет разворачиваться дополнительный персонал гражданской полиции. |
Since then, the recommendations made by the consultant have been progressively implemented. |
Вынесенные консультантом рекомендации сейчас постепенно выполняются. |
The revitalization programme for each Centre was launched and became progressively implemented. |
Началась работа по оживлению деятельности каждого центра, которая постепенно набирает темпы. |
As conditions of access improve, these activities will be extended progressively throughout the country. |
По мере улучшения положения с обеспечением доступа эта деятельность будет постепенно распространяться на всю территорию страны. |
Access to the database will be progressively rolled out to the regional offices and headquarters divisions in 2001. |
В 2001 году региональным отделениям и подразделениям штаб-квартиры постепенно будет обеспечен доступ к этой базе данных. |
However, we trust that this is the right time to address those challenges progressively. |
Однако мы верим, что настало время начать постепенно решать эти проблемы. |
Source: OECD. a DAC members are progressively introducing the new System of National Accounts, 1993. |
Источник: ОЭСР. а Члены КСР постепенно внедряют новую Систему национальных счетов 1993 года. |
The coal industries of France, Germany, Spain and United Kingdom are being progressively reduced and restructured. |
Угольная промышленность Германии, Испании, Соединенного Королевства и Франции постепенно сворачивается и реструктуризуется. |
Those guidelines would be implemented progressively as part of the reform of the Common Fisheries Policy. |
Эти руководящие принципы будут осуществляться постепенно в рамках реформы общей промысловой политики. |
Rights under the International Covenant are to be achieved progressively, taking into account available resources. |
Обеспечение этих предусмотренных данным Пактом прав осуществляется постепенно с учетом имеющихся ресурсов. |
In the context of a comprehensive development framework, social considerations have been progressively recognized as a critical element of macroeconomic reforms. |
В контексте комплексного развития социальные соображения постепенно признавались одним из важнейших элементов макроэкономических реформ. |
The resource packs were progressively finalized. |
Постепенно завершалась работа над составлением информационных подборок. |
The melting permafrost, flooding and storm surges progressively destroy village sanitation, drinking water and other infrastructure in many Arctic communities. |
Таяние вечной мерзлоты, наводнения и штормовые волны постепенно уничтожают объекты санитарии, чистой питьевой воды и другую инфраструктуру во многих деревенских общинах Арктики. |
It has progressively rationalized its subprogramme structure by regrouping related areas of priority. |
Она постепенно рационализировала свою структуру подпрограмм путем перегруппировки смежных областей приоритетных направлений деятельности. |