Our efforts to progressively restore peace in that district have been largely successful. |
Наши усилия, направленные на постепенное восстановление мира в этом округе, оказались в значительной степени успешными. |
Most national statistical offices seem to rely on good practices and on progressively achieving stronger buy-in from the other players in the national statistical system. |
Большинство национальных статистических управлений, как представляется, опираются на использование передового опыта и постепенное обеспечение большей заинтересованности со стороны других участников национальной статистической системы. |
The next steps involve securing the supplies of the various geographic data layers and bringing Commission services progressively up to production status with GIS systems. |
Следующие шаги включают в себя предоставление географических данных различных уровней и постепенное повышение качества услуг Комиссии до уровня продукции ГИС. |
Guidelines for reporting have been progressively simplified at the request of the Commission. |
По просьбе Комиссии производится постепенное упрощение руководящих принципов представления докладов. |
Among these measures are the progressively increasing automation of the court management system and the establishment and bringing into operation of a modern library. |
Среди этих мер - постепенное расширение автоматизации системы управления судебной деятельностью, а также создание и начало работы современной библиотеки. |
Hence, the obligation to progressively fulfil is emphasized rather than obligations to respect and protect the rights. |
Таким образом, упор скорее делается на постепенное выполнение, чем на обязательства соблюдать и защищать права. |
The Committee notes with concern that the budgetary allocations for education have been progressively reduced since independence in 1994. |
Комитет с озабоченностью отмечает постепенное сокращение бюджетных ассигнований на цели образования со времени обретения независимости в 1994 году. |
This screening process involved progressively clarifying the concept of capacity building and making it operational for the purpose of the evaluation. |
Этот процесс отбора включал постепенное внесение уточнений в понятие укрепления потенциала и его доводку для использования в оценке. |
Since its creation, the Subcommittee has progressively discharged its mandate and produced important guidelines and recommendations. |
С момента своего создания Подкомитет ведет постепенное осуществление своего мандата и разработал важные руководящие указания и рекомендации. |
The structural transformation at the heart of economic development involves developing countries progressively changing their production structure, substituting low valued-added goods with more sophisticated products. |
Структурная трансформация, составляющая сердцевину экономического развития, подразумевает постепенное изменение развивающимися странами структуры их производства с заменой товаров с низкой добавленной стоимостью более сложными видами продукции. |
As the European experience shows, progressively more sophisticated regional monetary and financial arrangements can lead to greater stability in a region. |
Как показывает европейский опыт, постепенное совершенствование региональных валютных и финансовых механизмов позволяет добиться большей стабильности в регионе. |
No steps have been taken towards progressively achieving free higher education. |
Конкретных шагов, направленных на постепенное введение бесплатного высшего образования, не предпринималось. |
Competition for water from cities and industries progressively reduces water allocation for agriculture and puts additional pressure on food production. |
Конкуренция за воду со стороны городов и промышленных предприятий влечет за собой постепенное снижение доли водных ресурсов, отводимой на нужды сельского хозяйства, и возлагает дополнительное бремя на производителей продовольствия. |
States parties should adopt a national strategy, based on human rights principles aimed at progressively ensuring full employment for all. |
Государствам-участникам исходя из принципов прав человека следует принять национальную стратегию, направленную на постепенное обеспечение полной занятости для всех. |
The legal framework for disarmament and arms licensing was also progressively expanded. |
Произошло также постепенное расширение правовой базы разоружения и выдачи разрешений на ношение оружия. |
Invites regional and international organizations to complement efforts by States to progressively realize the human right to safe drinking water and sanitation; |
предлагает региональным и международным организациям оказывать поддержку усилиям государств, направленным на постепенное осуществление права человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги; |
The paper also makes similar proposals to census sources and data in the United States and in countries of Central America, to progressively establish better statistics on migration with a broader regional perspective. |
В документе также содержатся аналогичные предложения в отношении источников и данных переписей в Соединенных Штатах и странах Центральной Америки, направленные на постепенное создание более совершенной системы статистики миграции с расширенной региональной перспективой. |
The State is progressively ensuring free education in public educational institutions and guarantees equality of opportunities, gender equality and interregional balance in education. |
Государство гарантирует постепенное введение бесплатного обучения в государственных учебных заведениях, а также равенство возможностей, гендерное равенство и обеспечение межрегионального баланса в сфере образования. |
Member States were supported in elaborating policies on equitable access to water and sanitation in order to progressively realize the internationally recognized human right to safe drinking water and sanitation. |
Государствам-членам оказывалась поддержка в разработке политики по обеспечению справедливого доступа к воде и санитарии, направленная на постепенное осуществление международно признанного права человека на безопасную питьевую воду и санитарию. |
The second and third tiers contain additional indicators that progressively add to the overall picture and include indicators that allude to additional policy priorities. |
Второй и третий уровни содержат дополнительные показатели, постепенное включение которых позволяет получить более всестороннее представление о положении дел, а также показатели, касающиеся дополнительных приоритетов политики. |
The aims of the conservators were as follows: To study the frescoes progressively, to analyse any discoveries and utilise the appropriate technical responses. |
Целями реставраторов были заявлены: Постепенное изучение фресок, анализ находок и применение соответствующих технических ответов. |
The study sets out five elements to be included in any process aimed at progressively achieving regional stability: three groups of confidence- and security-building measures and a two-stage arms control process. |
В исследовании отмечены пять элементов, которые должны быть включены в любой процесс, направленный на постепенное достижение региональной стабильности: три группы мер по укреплению доверия и безопасности и процесс контроля над вооружениями, предусматривающий два этапа. |
Where procedures have progressively been established, UNHCR has been able to hand over responsibility for refugee status determination to national authorities in several States. |
В тех случаях, когда происходило постепенное становление таких процедур, УВКБ удавалось передавать ответственность за установление статуса беженцев национальным органам в ряде государств. |
The UK's objective is progressively to extend the major UN human rights instruments to all the OTs with a resident population. |
Целью Соединенного Королевства является постепенное распространение действия основных договоров Организации Объединенных Наций на все заморские территории с постоянным населением. |
To achieve the objectives set out under the strengthened mandate proposed in resolution 1313, UNAMSIL would be required to deploy progressively in a coherent operational structure and in sufficient numbers and density. |
Для выполнения задач укрепленного мандата, изложенного в резолюции 1313, потребуется обеспечить постепенное развертывание МООНСЛ в рамках слаженной оперативной структуры, при обеспечении достаточной численности и плотности. |