Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенное

Примеры в контексте "Progressively - Постепенное"

Примеры: Progressively - Постепенное
Our efforts to progressively restore peace in that district have been largely successful. Наши усилия, направленные на постепенное восстановление мира в этом округе, оказались в значительной степени успешными.
Most national statistical offices seem to rely on good practices and on progressively achieving stronger buy-in from the other players in the national statistical system. Большинство национальных статистических управлений, как представляется, опираются на использование передового опыта и постепенное обеспечение большей заинтересованности со стороны других участников национальной статистической системы.
The next steps involve securing the supplies of the various geographic data layers and bringing Commission services progressively up to production status with GIS systems. Следующие шаги включают в себя предоставление географических данных различных уровней и постепенное повышение качества услуг Комиссии до уровня продукции ГИС.
Guidelines for reporting have been progressively simplified at the request of the Commission. По просьбе Комиссии производится постепенное упрощение руководящих принципов представления докладов.
Among these measures are the progressively increasing automation of the court management system and the establishment and bringing into operation of a modern library. Среди этих мер - постепенное расширение автоматизации системы управления судебной деятельностью, а также создание и начало работы современной библиотеки.
Hence, the obligation to progressively fulfil is emphasized rather than obligations to respect and protect the rights. Таким образом, упор скорее делается на постепенное выполнение, чем на обязательства соблюдать и защищать права.
The Committee notes with concern that the budgetary allocations for education have been progressively reduced since independence in 1994. Комитет с озабоченностью отмечает постепенное сокращение бюджетных ассигнований на цели образования со времени обретения независимости в 1994 году.
This screening process involved progressively clarifying the concept of capacity building and making it operational for the purpose of the evaluation. Этот процесс отбора включал постепенное внесение уточнений в понятие укрепления потенциала и его доводку для использования в оценке.
Since its creation, the Subcommittee has progressively discharged its mandate and produced important guidelines and recommendations. С момента своего создания Подкомитет ведет постепенное осуществление своего мандата и разработал важные руководящие указания и рекомендации.
The structural transformation at the heart of economic development involves developing countries progressively changing their production structure, substituting low valued-added goods with more sophisticated products. Структурная трансформация, составляющая сердцевину экономического развития, подразумевает постепенное изменение развивающимися странами структуры их производства с заменой товаров с низкой добавленной стоимостью более сложными видами продукции.
As the European experience shows, progressively more sophisticated regional monetary and financial arrangements can lead to greater stability in a region. Как показывает европейский опыт, постепенное совершенствование региональных валютных и финансовых механизмов позволяет добиться большей стабильности в регионе.
No steps have been taken towards progressively achieving free higher education. Конкретных шагов, направленных на постепенное введение бесплатного высшего образования, не предпринималось.
Competition for water from cities and industries progressively reduces water allocation for agriculture and puts additional pressure on food production. Конкуренция за воду со стороны городов и промышленных предприятий влечет за собой постепенное снижение доли водных ресурсов, отводимой на нужды сельского хозяйства, и возлагает дополнительное бремя на производителей продовольствия.
States parties should adopt a national strategy, based on human rights principles aimed at progressively ensuring full employment for all. Государствам-участникам исходя из принципов прав человека следует принять национальную стратегию, направленную на постепенное обеспечение полной занятости для всех.
The legal framework for disarmament and arms licensing was also progressively expanded. Произошло также постепенное расширение правовой базы разоружения и выдачи разрешений на ношение оружия.
Invites regional and international organizations to complement efforts by States to progressively realize the human right to safe drinking water and sanitation; предлагает региональным и международным организациям оказывать поддержку усилиям государств, направленным на постепенное осуществление права человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги;
The paper also makes similar proposals to census sources and data in the United States and in countries of Central America, to progressively establish better statistics on migration with a broader regional perspective. В документе также содержатся аналогичные предложения в отношении источников и данных переписей в Соединенных Штатах и странах Центральной Америки, направленные на постепенное создание более совершенной системы статистики миграции с расширенной региональной перспективой.
The State is progressively ensuring free education in public educational institutions and guarantees equality of opportunities, gender equality and interregional balance in education. Государство гарантирует постепенное введение бесплатного обучения в государственных учебных заведениях, а также равенство возможностей, гендерное равенство и обеспечение межрегионального баланса в сфере образования.
Member States were supported in elaborating policies on equitable access to water and sanitation in order to progressively realize the internationally recognized human right to safe drinking water and sanitation. Государствам-членам оказывалась поддержка в разработке политики по обеспечению справедливого доступа к воде и санитарии, направленная на постепенное осуществление международно признанного права человека на безопасную питьевую воду и санитарию.
The second and third tiers contain additional indicators that progressively add to the overall picture and include indicators that allude to additional policy priorities. Второй и третий уровни содержат дополнительные показатели, постепенное включение которых позволяет получить более всестороннее представление о положении дел, а также показатели, касающиеся дополнительных приоритетов политики.
The aims of the conservators were as follows: To study the frescoes progressively, to analyse any discoveries and utilise the appropriate technical responses. Целями реставраторов были заявлены: Постепенное изучение фресок, анализ находок и применение соответствующих технических ответов.
The study sets out five elements to be included in any process aimed at progressively achieving regional stability: three groups of confidence- and security-building measures and a two-stage arms control process. В исследовании отмечены пять элементов, которые должны быть включены в любой процесс, направленный на постепенное достижение региональной стабильности: три группы мер по укреплению доверия и безопасности и процесс контроля над вооружениями, предусматривающий два этапа.
Where procedures have progressively been established, UNHCR has been able to hand over responsibility for refugee status determination to national authorities in several States. В тех случаях, когда происходило постепенное становление таких процедур, УВКБ удавалось передавать ответственность за установление статуса беженцев национальным органам в ряде государств.
The UK's objective is progressively to extend the major UN human rights instruments to all the OTs with a resident population. Целью Соединенного Королевства является постепенное распространение действия основных договоров Организации Объединенных Наций на все заморские территории с постоянным населением.
To achieve the objectives set out under the strengthened mandate proposed in resolution 1313, UNAMSIL would be required to deploy progressively in a coherent operational structure and in sufficient numbers and density. Для выполнения задач укрепленного мандата, изложенного в резолюции 1313, потребуется обеспечить постепенное развертывание МООНСЛ в рамках слаженной оперативной структуры, при обеспечении достаточной численности и плотности.