Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
In the 1970s, following the 1972 Stockholm Conference, concern for human safety was progressively extended to the human environment and to other species. В 70-х годах, после проведения Стокгольмской конференции 1972 года, обеспокоенность по поводу охраны здоровья и жизни людей постепенно распространялась на такие аспекты, как охрана окружающей среды и охрана других биологических видов.
The Security Council is accordingly recommended to authorize expansion of the advance team up to 500 members to allow it to be progressively strengthened so that it is fully prepared to enter the transition period when UNMIH takes over responsibilities from the multinational force. Поэтому Совету Безопасности рекомендуется санкционировать увеличение численности передовой группы до 500 человек, с тем чтобы она постепенно укреплялась и была полностью готова к переходному периоду, когда МООНГ возьмет на себя обязанности многонациональных сил.
Free food distribution is being progressively discontinued in asylum countries and moved to returnees' destinations in Mozambique, to ensure that their move is towards food security and not away from it. Бесплатная раздача продовольствия в странах убежища постепенно прекращается и перемещается в места расселения возвращающихся беженцев в Мозамбике, с тем чтобы обеспечить их перемещение к гарантированному питанию, а не от него.
Today it controls no more than 5 out of 32 provinces, and even the capital is being progressively surrounded by Afghans who no longer accept this Government. Сегодня режим контролирует ситуацию в не более, чем в 5 из 32 провинций, и даже столица постепенно окружается афганцами, которые более не признают это правительство.
In this time of opportunities and challenges, it is our hope that the First Committee, at the current session of the General Assembly, will help us to move progressively towards our common goal: general and complete disarmament under effective international control. В эту эпоху возможностей и новых вызовов, мы преисполнены надежды на то, что Первый комитет в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи поможет нам постепенно двигаться к нашей общей цели: всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем.
The PSD is being used for the formulation of UNDP cooperation in new collaborative ventures and will progressively become the main instrument to describe and justify UNDP support to national development programmes. ДПП используется для развития сотрудничества ПРООН в контексте новых совместных мероприятий, и постепенно он будет становиться главным инструментом, позволяющим описывать и обосновывать поддержку национальных программ развития со стороны ПРООН.
The IMIS Steering Committee has adopted a phased release schedule for IMIS which entails five releases of software to be progressively implemented from December 1992 to December 1993. Руководящий комитет ИМИС одобрил поэтапный график ввода в эксплуатацию ИМИС, который предусматривает пять этапов передачи подрядчиком пакетов программного обеспечения, которые будут постепенно осуществлены в период с декабря 1992 года по декабрь 1993 года.
Structural adjustment programmes, involving opening domestic markets to imports, can have temporary negative effects on domestic industry and have to be planned carefully and implemented progressively through medium-term programmes. Программы структурной перестройки, предусматривающие открытие внутренних рынков для импорта, могут иметь временные негативные последствия для национальной промышленности, вследствие чего планировать их следует тщательно, а осуществлять постепенно в контексте среднесрочных программ.
Expatriate personnel are gradually replaced as local personnel are trained to fill the role and overall responsibility and control of the programme is transferred progressively to the country concerned. Иностранный персонал постепенно заменяется местными специалистами по мере их подготовки к выполнению поставленной задачи, а общие ответственность и контроль за осуществлением программы постепенно переходят к соответствующей стране.
However, the United Nations should coordinate, first at the level of high-ranking officers, and going progressively down the hierarchy, specific training courses which would allow concepts and methods to be exchanged. Вместе с тем ООН должна постепенно обеспечивать координацию проведения, сначала на уровне старших офицеров, а затем и на более низких уровнях, специальных стажировок, позволяющих осуществлять обмен концепциями и методами.
Development of the private sector will be encouraged, and non-strategic public enterprises will be progressively privatized, either in terms of property or in terms of management. Будет поощряться развитие частного сектора, а нестратегические государственные предприятия будут постепенно приватизироваться, либо с точки зрения собственности, либо управления.
However, if it was not, then the proposal concerned mediation rather than true arbitration, and the logic of the system was such that arbitrators' decisions progressively became binding. Однако если он таковым не является, то он становится, скорее, посредником, чем подлинным арбитражным органом, и логическое развитие этой системы приведет к тому, что постепенно решения арбитров будут выполняться.
A total of 19 bridges and interfaces with existing systems, which will either be replaced by IMIS or progressively phased out, have been introduced with Release 3. В рамках третьей очереди было установлено в общей сложности 19 мостов и интерфейсов с существующими системами, которые будут либо заменены ИМИС, либо будут постепенно упразднены.
Under these conditions, the Organization has over the last 10 years progressively stopped the practice of offering probationary appointments on initial recruitment to anyone but successful candidates in the national competitive examinations. В сложившихся условиях Организация в течение последних 10 лет постепенно прекратила применять практику предоставления назначений на испытательный срок всем кандидатам при первоначальном наборе, за исключением кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены.
Verification shows that these individuals and non-governmental entities have progressively expanded the scope of their activities, especially in rural communities, despite the persistence of such intimidatory rhetoric. Вместе с тем результаты проверки показали, что, несмотря на открытое запугивание, правозащитники и неправительственные организации постепенно расширяют сферу своей деятельности, особенно в сельских общинах.
The Mission has concentrated most of its efforts on building those institutions which, if their technical and professional capacity and efficiency were enhanced, could progressively eradicate the existing climate of impunity. Миссия сосредоточила свои усилия на укреплении тех институтов, которые могли бы постепенно покончить с существующей обстановкой безнаказанности, если бы удалось повысить их техническую оснащенность, профессиональный уровень и эффективность.
The new administrative structure, which gives a place of importance to the right to development and economic, social and cultural rights, will be put into place progressively over the coming months. В ближайшие месяцы будет постепенно введена в действие новая административная структура, призванная отразить на практике важное значение права на развитие и экономических, социальных и культурных прав.
The situation is globally unsustainable and progressively worsening, leading to growing conflict, and the continuing demand for food from the sea requires urgent action to improve fisheries management as well as institutional and research capacities. В глобальном масштабе положение нестабильно и постепенно ухудшается, что ведет к увеличению числа конфликтных ситуаций, и сохраняющийся спрос на морепродукты обусловливает необходимость в принятии срочных мер по улучшению управления рыболовством, а также наращиванию организационного и научно-исследовательского потенциалов.
In the context of current reform measures, it is encouraging that consensus is progressively emerging among United Nations country teams on the convergence between the human rights and development mandates of the various agencies. В контексте нынешней реформы обнадеживает тот факт, что среди страновых групп Организации Объединенных Наций постепенно ширится консенсус по вопросу о взаимодополняемости мандатов различных учреждений, действующих в областях прав человека и развития.
Part of the reason for the decline in US production has been reduced availability of roundwood from National Forest System lands as they became progressively "locked up" because of environmental concerns. Отчасти сокращение производства в США было вызвано уменьшением поставок круглого леса из угодий Системы национальных лесов, поскольку они были постепенно "законсервированы" по экологическим соображениям.
On the issue of field representation, the Japanese delegation believed that, in order for UNIDO to operate more efficiently, further responsibilities should be progressively delegated to the field offices. По вопросу о представительстве на местах делегация Японии считает, что для более эффективной деятельности ЮНИДО отделениям на местах следует постепенно передать дополнительные полномочия.
The Office intends progressively to replace furniture and equipment inherited from the Kingston Office of the Law of the Sea, much of which has far exceeded the normal depreciation period. Бюро намеревается постепенно заменить мебель и оборудование, которые достались в наследство от Кингстонского отделения по морскому праву и во многом давно отслужили установленный срок.
In case No. 954/2000 the Committee considered the reservation made by Australia to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, which states that the principle of segregation of accused from convicted persons is an objective to be achieved progressively. В деле Nº 954/2000 Комитет рассмотрел оговорку, сделанную Австралией в отношении пункта 2 а) статьи 10 Пакта и гласящую, что принцип раздельного содержания обвиняемых и осужденных лиц является целью, которая достигается постепенно.
But with the ascendancy of a new crop of leaders committed to the fundamental transformation of African societies, we are confident that the social and economic circumstances of African peoples will be progressively improved. Однако мы убеждены, что с появлением нового поколения руководителей, приверженных проведению коренных преобразований африканских обществ, социально-экономические условия африканских народов будут постепенно улучшаться.
Since 1989, ceasefire agreements with the ethnic groups that control these areas have brought more stability, and the local authorities have agreed progressively to phase out opium poppy cultivation. С 1989 года, когда были заключены соглашения о прекращении огня с этническими группами, контролирующими области, обстановка в них стала более стабильной, а местные органы власти согласились постепенно прекратить высевать опийный мак.