Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
For each of these questions, and for others that will need to be addressed in connection with them, the Special Rapporteur proposes to prepare draft articles which will be submitted progressively to the Commission. По каждому из изложенных вопросов и по другим вопросам, которые могут попутно возникнуть, Специальный докладчик предлагает сформулировать проекты статей, которые будут постепенно представляться Комиссии.
In addition, with respect to female beneficiaries, the age limit for obtaining salaries relating to unemployment and handicapped status is being progressively increased up to the uniform age of 65 years at the same speed as the increase in the age of retirement described above. Кроме того, предельный возраст получения пособий по безработице и инвалидности для женщин постепенно будет доведен до общего уровня 65 лет, причем темпы повышения этого уровня совпадают с темпами повышения пенсионного возраста, о котором упоминается выше.
The political reforms undertaken in this connection led progressively to a revitalized political system. A new Constitution was adopted in February 1989, with additional provisions relating to freedoms, political pluralism, the separation of powers and an independent judiciary. Реформы постепенно изменили политическую систему, и в феврале 1989 года была принята новая Конституция, которая четко зафиксировала гражданские свободы, политический плюрализм, принцип разделения властей и независимость судебной власти.
The peace mission sent to the region to supervise the separation of the forces, the Ecuador-Peru Military Observers Mission, went beyond the classic initiatives of fostering mutual trust to induce the parties to progressively assume responsibilities for preserving peace and security in the region under conflict. Миссия военных наблюдателей Эквадор-Перу, направленная в регион в качестве миротворцев для наблюдения за процессом разъединения сил, вышла за рамки классических инициатив по укреплению взаимного доверия, чтобы побудить стороны постепенно взять на себя ответственность за сохранение мира и безопасности в охваченном конфликтом регионе.
For, despite the above noted shortcomings, the European Union has certainly progressively developed a more rights-friendly approach with regard to migration policy, in particular with regard to regular migration. Так, несмотря на указанные выше недостатки, Европейскому союзу все же удалось постепенно выработать более благоприятный для прав подход к миграционной политике, в частности применительно к мигрантам с урегулированным статусом.
In recent years, support for micro-projects by the Association for the Right to Economic Initiative (ADIE) and the New Caledonia Initiative (NCI) has been progressively readjusted (57 per cent men, 43 per cent for women). Что касается поддержки, которую предоставляют Ассоциация за право на экономическую инициативу (АДИЕ) и Инициатива Новой Каледонии (НКИ), в последние годы постепенно восстанавливается равновесие, которое проявляется в том, что 57 процентов всего объема поддержки было предоставлено мужчинам и 43 процента женщинам.
Energy systems of the world becoming progressively - year on year, decade on decade, century on century - becoming less carbon intense. Энергосистемы мира постепенно, с каждым годом, с каждым десятилетием, с каждым столетием, всё меньше основываются на углеродных соединениях.
The archaeological sub-funds have been progressively liquidated as progress continues on the adjustments of archaeological areas, sites and other spaces. По мере реконструкции археологических зон, расположенных в них музеев и других объектов работа археологических субфондов постепенно сворачивается.
In general clinical and athletic testing, this usually involves a graded exercise test (either on a treadmill or on a cycle ergometer) in which exercise intensity is progressively increased while measuring: ventilation and oxygen and carbon dioxide concentration of the inhaled and exhaled air. В общем клиническом и спортивном тестировании включают в себя поэтапный тест на нагрузку (на беговой дорожке или на велоэргометре), в котором интенсивность упражнений постепенно увеличивается, при этом измеряются: вентиляция и концентрация кислорода и углекислого газа во вдыхаемом и выдыхаемом воздухе.
While lending is progressively thinned out and retained only for the poorest countries, the Bank must adopt the lean hub-and-spoke structure of a strategic consultancy or a "knowledge bank." В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или «банка знаний».
A lengthy interlude follows the second chorus, beginning with a clean, arpeggiated section over which Hetfield contributes a melodic solo; the riffing becomes distorted and progressively more heavy and Hammett provides a more virtuosic solo before the song returns to the main verse. После второго припева следует длинная интерлюдия, начинающаяся с чисто звучащего арпеджио, на фоне которого звучит мелодичное соло Хэтфилда; постепенно риффы становятся более искажёнными и тяжёлыми, затем вступает Хэмметт с более виртуозным соло, после него песня возвращается к основному куплету.
As infantry and other battalions were withdrawn and others extended to cover the evacuated sectors, UNMO and UNNO teams in the affected provinces were to regroup progressively into provincial towns and check-points and to be reduced in number. По мере вывода пехотных и других батальонов и распространения районов действия остальных подразделений на те сектора, откуда персонал Организации был выведен, группы ЮНМО и ЮННО в соответствующих провинциях будут постепенно перебазироваться в провинциальные города и на контрольно-пропускные пункты, и их численность будет сокращаться.
A step in the right direction had, however, been taken with the experimental introduction of the jury system in 9 regions; it was hoped to extend the experiment to a further 12 regions before too long and then, progressively, throughout the Federation. Однако шаг в правильном направлении уже сделан и система суда присяжных введена на экспериментальной основе в девяти регионах; выражается надежда на то, что в не столь отдаленном будущем этим экспериментом будут охвачены еще 12 регионов, а затем постепенно и вся территория Российской Федерации.
Further development of the programme, whereby localities will be covered progressively, will require more volunteers to manage the community child-care units, training, provision of motivation incentives, and support for the entire programme through large-scale social mobilization. Дальнейшее расширение программы, в ходе которого постепенно ею будут охватываться все новые населенные пункты, потребует более широкого участия добровольцев для управления общинными центрами по уходу за ребенком, подготовки кадров, организации мотивационной работы, а также поддержки всей программы через широкомасштабную мобилизацию общественности.
The Office of Audit and Performance Review indicated that the audit cycle was becoming progressively longer as a result of it discontinuing the full contracting of the audit of offices to audit firms. Управление ревизии и анализа эффективности работы отметило, что промежутки между ревизиями постепенно удлинялись по мере того, как оно сокращало практику полного подряда аудиторских фирм для проведения ревизий в отделениях.
Regular review of the experience of ongoing projects and programmes in the interface between desertification and the GEF focal areas, and consultations with the concerned countries and institutions, will help GEF progressively sharpen the focus of its desertification-related interventions. Регулярный обзор опыта осуществления текущих проектов и программ, построенных на взаимодействии усилий в области опустынивания и центральных областях деятельности ГЭФ, а также консультации с соответствующими сторонами и учреждениями помогут ГЭФ постепенно повысить целенаправленность его вклада в деятельность, связанную с опустыниванием.
It noted the Agency's intention progressively to bridge the gap between the area staff rules of 1999 and the pre-1999 compensation structure for its area staff and supported its efforts in that regard. Она отметила намерение Агентства постепенно преодолевать разрыв между Правилами о персонале соответствующего района от 1999 года и существовавшей до 1999 года структурой компенсации для его набираемого в районе операций персонала и поддержала его усилия на этот счет.
The Government has clarified the intention of the Act in declaring Maori language as an official language by directing all public service departments to have Maori-language policies in place by July 2000 and then progressively to implement them. Правительство разъяснило концепцию этого закона, предусматривающую придание языку маори статуса официального языка, поручив всем учреждениям системы государственной службы разработать к июлю 2000 года политику в области языка маори и затем постепенно осуществлять ее.
From the reference year 2001 onwards, Member States will implement progressively at least a core set of variables of the ESAW Phase 3 (on causes and circumstances of the accidents at work) and the European Occupational Diseases Statistics (EODS) Phase 1. С 2001 базисного года и далее государства-члены будут постепенно переходить к использованию по крайней мере центральной группы показателей этапа 3 ЕСНСП (по причинам и обстоятельствам несчастных случаев на производстве) и этапа 1 Европейской статистики профессиональных заболеваний (ЕСПЗ).
It was introduced in Grades 1 and 2 in 2000 and has progressively moved up one grade per year since then, reaching Grade 5 in the school year 2003/04. В 2000 году он был введен в первом и втором классах и затем постепенно в каждом следующем классе, а в 2003/04 учебном году он стала языком обучения в пятом классе.
Improved budgetary control and monitoring of expenditures would lead to effective and efficient resource use, to progressively reduced variances between the authorized resources and the final expenditures and to increased accuracy and timeliness of budgetary and financial reports. Усиление контроля за исполнением бюджета и за расходами позволит эффективнее и результативнее использовать ресурсы, постепенно сократить разрыв между объемом утвержденных ресурсов и объемом фактически израсходованных средств, повысить содержательность бюджетных и финансовых докладов и строже выдерживать сроки их представления.
This L'sp level is then progressively lowered as a function of the speed limit for a distance generally of from 40 to 60 m, down to the Lsc level in the running section. Затем этот уровень освещенности постепенно снижается в зависимости от ограничения скорости обычно до расстояния от 40 до 60 м вплоть до уровня освещенности на основном участке туннеля.
The Advisory Committee notes that the old format will be discontinued GE.-02171 progressively and that the new format, including tabular information which describes objectives, outputs and performance indicators, will be streamlined and improved in light of experience gained. Консультативный комитет отмечает, что прежний формат будет постепенно отменяться и что новый формат, включая приводимые в таблицах сведения о целях, мероприятиях и показателях результативности, будет упорядочиваться и совершенствоваться по мере накопления опыта.
Owing to the changes that China has experienced, the nature of activities undertaken by UNICEF has also progressively changed, away from direct implementation and supply assistance, towards more technical assistance for policy developments. В результате изменений, которые произошли в Китае, характер мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ в этой стране, также постепенно менялся с отходом от оказания прямой помощи в осуществлении проектов и доставки товаров к более широкому распространению методов предоставления технической помощи в области разработки политики.
With these experiences serving as models for replication by the other local government units but with more vigilance and support networking activities from the NCIP and the IPCB the rights of ICCs/IPs to equitable representation in governance will progressively be realized in the succeeding years. Предполагается, что, при критическом использовании опыта этих проектов в качестве модели для воспроизведения в других органах местного управления и при организационной поддержке НККН и КОКН, в последующие несколько лет права ОКК/КН на справедливую представленность в органах управления будут постепенно реализованы.