| The educational profile of Malaysia's labour force has progressively improved over the last few decades. | В последние несколько десятилетий стал постепенно повышаться общеобразовательный уровень рабочей силы Малайзии. |
| The Government's civil administration and police force progressively assumed greater responsibility for the management of day-to-day affairs in their respective areas. | Органы государственного управления и полиция постепенно принимали на себя все бóльшую ответственность за руководство повседневными делами в своих соответствующих областях. |
| In the medium-term, however, the United Nations will progressively reduce its presence. | Однако в среднесрочном плане Организация Объединенных Наций будет постепенно сворачивать свое присутствие. |
| Appointments of limited duration were introduced progressively in special peacekeeping missions. | Назначения на ограниченный срок вводились постепенно в специальных миссиях по поддержанию мира. |
| UNICEF stated that it would progressively use that balance to offset any exchange loss or as income in 2004 and 2005. | ЮНИСЕФ заявил, что он постепенно использует этот остаток для компенсации любых курсовых убытков или учтет его в качестве поступлений в 2004 и 2005 годах. |
| This is an important indicator that post-conflict Governments are progressively achieving control over these precious natural resources. | Это является важным показателем того, что правительства в постконфликтных странах постепенно устанавливают контроль над этими ценными природными ресурсами. |
| It was envisaged that the Service would be developed progressively. | Было предусмотрено, что эта категория будет создаваться постепенно. |
| UNTAET then progressively transitioned into a shared international East Timorese Cabinet and Administration during the first Transitional Government. | Затем ВАООНВТ постепенно преобразовалась в совместный международный Кабинет Восточного Тимора и Администрацию при первом переходном правительстве. |
| Upon the conclusion of the project the Government will progressively take over the responsibility of paying the salaries of the selected judicial officers. | По окончании проекта правительство будет постепенно брать на себя все больше ответственности за выплату жалований отдельных сотрудников судов. |
| International staff will continue to serve in the ministries with a role progressively changing from executive to advisory. | Международные сотрудники будут продолжать работать в министерствах, однако они постепенно будут переходить от выполнения исполнительных функций к оказанию консультативных услуг. |
| They will progressively cover previously unaddressed areas such as mine-risk education, mechanical clearance and mine dog detection. | Они постепенно будут охватывать вопросы, которые ранее не рассматривались, такие, как разъяснение минной угрозы, разминирование и обнаружение мин с помощью минно-поисковых собак. |
| The Economic and Social Council must play the central policy role that was entrusted to it but which has been progressively ceded to other international organizations. | Экономический и Социальный Совет должен играть отведенную ему главную стратегическую роль, которая постепенно отошла к другим международным организациям. |
| The work of the Authority has progressively become more scientific and technical. | Работа Органа постепенно приобрела более научный и технический уклон. |
| Traditional media such as publications in hard copy have been progressively supplemented by electronic publishing and by web sites on the Internet. | Круг традиционных носителей информации, таких, как печатные издания, постепенно дополняется электронными публикациями и вебсайтами в Интернете. |
| The Commission has progressively strengthened its partnership agenda with a wide spectrum on constituencies, both within and outside the continent. | Комиссия постепенно укрепляет свою программу сотрудничества с широким спектром заинтересованных сторон как на континенте, так и за его пределами. |
| The new common country programming process is being implemented progressively as countries roll out their new programme cycles. | Новый процесс совместной разработки страновых программ внедряется постепенно по мере перехода стран к новым программным циклам. |
| With the exception of cantonal and communal domicile rights and the family name, legal discrimination has been progressively abolished. | За исключением как тональных и коммунальных прав, домициля и выбора фамилии дискриминация в юридическом плане постепенно ликвидируется. |
| These figures show that China has already surpassed most developing countries and is progressively approaching the nutritional levels of advanced countries. | Эти цифры показывают, что Китай уже обогнал большинство развивающихся стран и постепенно приближается к уровням питания, преобладающим в развитых странах. |
| In this way, the basic medical and health-care needs of the elderly will progressively be satisfied. | Таким образом, будут постепенно удовлетворяться основные потребности престарелых в области медицины и здравоохранения. |
| These measures will be progressively implemented through 2005 and 2006 as current fixed-term contracts expire. | Это будет постепенно делаться в 2005 и 2006 годах по мере истечения срочных контрактов нынешних сотрудников. |
| Without a strong commitment to enforcement of NPT obligations, the Treaty will be progressively undermined. | Если не будет твердой приверженности обеспечению соблюдения обязательств по ДНЯО, Договор постепенно ослабнет. |
| Most developing countries have kept wages depressed and have progressively relaxed labour standards in order to attract foreign investment and remain competitive in the international markets. | В большинстве развивающихся стран размер зарплаты не повышался, и они постепенно снижали стандарты в области труда, с тем чтобы привлекать иностранные инвестиции и сохранять конкурентоспособность на международных рынках. |
| As performance leads to results, the regional programme and mechanisms could be progressively expanded and strengthened. | Региональную программу и механизмы можно постепенно расширять и усиливать по мере достижения результатов за счет повышения результативности. |
| The mission support component is progressively scaling down the infrastructure and material resources within the Mission. | Компонент поддержки Миссии постепенно сокращает свою инфраструктуру и материальную базу по всему району Миссии. |
| The Special Rapporteur is of the view that States should, on the contrary, progressively abolish it. | Специальный докладчик считает, что государства, напротив, должны постепенно отказываться от этого. |