Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The BSA continued to tighten their squeeze on the safe area from mid-February onward, progressively limiting the already restricted flow of humanitarian aid into the enclave, and constraining the provision of supplies to Dutchbat. БСА продолжала "сжимать" свое кольцо вокруг безопасного района начиная с середины февраля, постепенно ограничивая и без того уменьшившийся поток гуманитарной помощи в анклав и затрудняя поставку необходимых предметов снабжения голландскому батальону.
The early reliance on a narrow crop-substitution approach progressively evolved during the 1980s and 1990s into broader alternative development strategies, addressing a wide spectrum of socio-economic factors related to illicit cultivation, in combination with deterrent law enforcement. Первоначальное использование узкого подхода, основывающегося на замещении культур, в течение 80-х и 90-х годов постепенно превращалось в более широкие стратегии альтернативного развития, в которых затрагивается широкий спектр социально-экономических факторов, связанных с незаконным культивированием, в сочетании со сдерживающей правоохранительной деятельностью.
The team is also of the opinion that it is necessary to move progressively from reporting implementation to performance evaluation by accelerating efforts to provide a continuous flow of information on results achieved, difficulties encountered and remedies proposed. Группа также считает необходимым постепенно переходить от представления отчетности к оценке эффективности работы за счет активизации усилий с целью обеспечить непрерывное поступление информации о достигнутых результатах, возникших трудностях и предложенных для их преодоления мерах.
The representative of Australia emphasized that the process of recognition of the rights of indigenous Australians was being progressively clarified by the judiciary and by federal and state legislatures. Представитель Австралии подчеркнул, что процесс признания прав коренных австралийцев постепенно приобретает все более ясные очертания в рамках федерального законодательства и законодательства штатов.
However, other experts noted that electronic commerce was becoming progressively more user-friendly, and that training was becoming more accessible to all. Вместе с тем другие эксперты отметили, что электронная торговля постепенно становится все более простой в пользовании и что профессиональная подготовка становится более доступной для всех.
Until the end of the biennium, reports development will remain primarily the responsibility of the IMIS project team, and it is expected that that function will progressively be transferred to the central units in the Department of Management offices concerned. До конца двухгодичного периода ответственность за разработку системы отчетности будет по-прежнему нести главным образом проектная группа ИМИС, причем ожидается, что указанные функции будут постепенно передаваться центральным подразделениям соответствующих управлений Департамента по вопросам управления.
In Rio, we recognized that the Earth's biosphere - that thin layer of land, air and water that forms the surface tissue of our beautiful blue planet and upon which all life on Earth depends - is being progressively destroyed. В Рио-де-Жанейро мы признали, что биосфера Земли - этот тонкий слой суши, воздуха и воды, который представляет ткань, покрывающую поверхность нашей прекрасной голубой планеты, от которого зависит вся жизнь на Земле, - постепенно уничтожается.
Nevertheless, the fact that realization over time, or in other words progressively, is foreseen under the Covenant should not be misinterpreted as depriving the obligation of all meaningful content. Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла.
The ethnic composition of the Transitional Police Force is being adjusted progressively and by the end of March it is expected to include about 700 Croats. Этнический состав Временных полицейских сил постепенно корректируется, и к концу марта ожидается, что в их состав будут входить приблизительно 700 хорватов.
The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток.
Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли.
This programme, which is implemented through international and local NGOs, is now being progressively re-established to address the needs of war-affected youth in both urban and rural areas. Эта программа, осуществляемая через посредство международных и местных неправительственных организаций, сейчас постепенно восстанавливается и преследует цель удовлетворения потребностей молодежи, пострадавшей от войны, как в городских, так и в сельских районах.
Although, as expected, the system has experienced some teething problems, that informational resource will progressively meet the international community's need for global financial flow data to monitor the ICPD Programme of Action. Хотя, как и ожидалось, система испытывала отдельные первоначальные проблемы роста, эта информационная база будет постепенно удовлетворять потребность международного сообщества в данных о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе в целях контроля за осуществлением Программы действий МКНР.
In order for the United Nations to more effectively reach audiences around the globe, the capacity to communicate at the country and regional levels has to be enhanced progressively. Для обеспечения более эффективного охвата Организацией Объединенных Наций аудитории по всему миру необходимо будет постепенно усиливать способность осуществлять коммуникацию на уровне стран и регионов.
These activities will progressively increase, with the expectation that all United Nations radio programming will be available as streaming media by the year 2003. Эти виды деятельности будут постепенно расширяться, и есть надежды на то, что все радиопрограммы Организации Объединенных Наций будут подаваться на "потоковой" основе к 2003 году.
The realization of the right to education over time, that is "progressively", should not be interpreted as depriving States parties' obligations of all meaningful content. Осуществление права на образование с течением времени, т.е. "постепенно", не следует толковать как полное выхолащивание обязательств государств-участников.
In annex I to the Bonn Agreement the Security Council was requested to authorize the deployment of a United Nations-mandated force that would assist in the maintenance of security in Kabul and that could, as appropriate, be progressively expanded to other areas. В приложении I к Боннскому соглашению содержится просьба к Совету Безопасности санкционировать отправку сил с мандатом Организации Объединенных Наций, которые будут оказывать помощь в обеспечении безопасности в Кабуле, причем по мере необходимости эти силы могли бы постепенно охватывать и другие районы.
The report prepared by Mr. Martin contains a number of valuable recommendations on the office's programme and its management which are progressively being implemented by the Office. В подготовленном г-ном Мартином докладе содержится ряд ценных рекомендаций в отношении программы работы и управленческих структур Отделения, которые постепенно претворяются в жизнь.
Within such a framework, developmental programmes need to be designed and progressively implemented, aimed at enhancing the capacity of disadvantaged citizens - for example, disabled persons - to become economically and socially productive members of society. В рамках такого механизма необходимо разрабатывать и постепенно осуществлять программы развития, направленные на расширение возможностей граждан, находящихся в неблагоприятном положении, например инвалидов, с тем чтобы они могли стать экономически и социально производительными членами общества.
We welcomed the conclusions of the Bucharest Conference, whose debates and recommendations help move us towards a future in which the democratization processes now under way are progressively consolidated. Мы с удовлетворением восприняли выводы Бухарестской конференции, дискуссии и рекомендации которой помогли нам продвинуться вперед по пути к будущему, в котором проходящие в настоящее время процессы демократизации будут постепенно укрепляться.
In this regard, the Federation is advocating an increasing mobilization of local resources, as external support will, we are fully aware, progressively phase out. В этой связи Федерация выступает за более высокий уровень мобилизации местных ресурсов, поскольку мы полностью осознаем, что внешняя поддержка постепенно будет сокращаться.
In line with the objectives that have guided the recent restructuring of its machinery, the Committee's capacity to identify the main policy issues facing the international community and to promote and organize joint initiatives and responses towards common objectives has been progressively strengthened. В соответствии с целями, лежавшими в основе недавней перестройки механизма его функционирования, постепенно укреплен потенциал Комитета с точки зрения выявления главных вопросов политики, стоящих перед международным сообществом, а также поощрения и организации совместных инициатив и ответов, направленных на реализацию общих целей.
It was not clear why the programmes in question, important as they were for the social and economic advancement of the developing countries, were being progressively marginalized in the proposed programme budget. Не ясно, почему указанные программы, имеющие важное значение для улучшения социального и экономического положения развивающихся стран, в предлагаемом бюджете по программам постепенно маргинализуются.
It is anticipated that cable and telex traffic will decrease progressively in favour of less expensive facsimile and e-mail messaging; Ожидается, что объем использования телеграфной и телексной связи постепенно сократится и будет заменено менее дорогостоящей передачей сообщений с помощью факсимильной связи и электронной почты;
Uruguay recently reformed its social security system and introduced a combined regime, to be applied progressively, consisting of the system of solidarity between generations and the system of individual saving for retirement. В недавнее время в Уругвае была проведена реформа системы социального обеспечения, в результате которой постепенно вводится смешанный режим, сочетающий систему, основанную на солидарности поколений, и процедуру личного накопления пенсионных взносов.