Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The United Nations stands ready to support the upcoming elections and to work with the Haitian authorities over the coming three years to enable them progressively to assume full responsibility for the management of the electoral process by 2016. Организация Объединенных Наций готова оказывать содействие в организации предстоящих выборов и работать с гаитянскими властями в течение следующих трех лет, чтобы позволить им постепенно к 2016 году взять на себя всю полноту ответственности за управление избирательным процессом.
Progressivity: the measures should be seen as a process in which new and more effective measures are progressively developed as confidence between the parties improves. поступательность: меры следует рассматривать как процесс, при котором по мере укрепления доверия между сторонами постепенно разрабатываются новые и более эффективные меры;
Continue to strengthen efforts to promote and protect the rights of workers and progressively realize decent work conditions across all sectors of the economy продолжать наращивать усилия по поддержке и защите прав трудящихся и постепенно создавать достойные условия труда во всех отраслях экономики;
In the light of decreasing available resources, however, the Fund had progressively atomized its grants, with almost 50 per cent of the project portfolio of 2014 consisting of grants of $20,000 or less. Однако с учетом сокращения имеющихся у него ресурсов Фонд постепенно уменьшал размер своих субсидий, в результате чего в 2014 году почти 50 процентов портфеля проектов составили субсидии объемом 20000 долл. США или менее.
Even where adjudicators find that the process has been reasonable, they may also review whether the implementation of the policy has resulted in a disproportionately negative impact on a particular vulnerable group, which may evidence a breach of the State's progressively realizable obligations. Даже в тех случаях, когда суды убеждаются в разумности процесса, они могут еще и проверить, не привело ли проведение соответствующей политики к непропорционально негативному воздействию на ту или иную уязвимую группу, которое может свидетельствовать о нарушении государством постепенно реализуемых обязательств.
With regard to progressively realizable obligations in particular, courts should consider that any reform must be sustainable in order to increase social acceptance of the judgement and ensure a sustainable health system. Если же говорить конкретно о постепенно реализуемых обязательствах, то судам следует учесть тот факт, что любая реформа должна быть состоятельной, чтобы способствовать общественному признанию судебного решения и обеспечивать надежность системы здравоохранения.
During the reporting period, in accordance with the mandate approved by the Security Council in its resolution 2066 (2012), the UNMIL military component was progressively drawn down. В течение отчетного периода численность военного компонента МООНЛ в соответствии с мандатом, утвержденным Советом Безопасности в его резолюции 2066 (2012), постепенно сокращалась.
As part of its effort to mobilize international support to force the Government of Rwanda to negotiate, FDLR has progressively established formal ties with several Rwandan opposition parties based in Belgium and Rwanda. Чтобы заручиться поддержкой международного сообщества, которое могло бы побудить правительство Руанды приступить к переговорам, ДСОР постепенно установили официальные связи с рядом руандийских оппозиционных партий, базирующихся в Бельгии и Руанде.
A world in which all enjoy freedom from want and progressively realize their right to adequate food and nutrition can be realized only through far-reaching changes, supported by policies and programmes promoting sustainable development in all dimensions. Осуществление задачи построить мир, в котором каждый человек будет избавлен от нужды и сможет постепенно реализовать свое право на необходимое продовольствие и питание, невозможно без радикальных изменений, осуществляемых посредством стратегий и программ, направленных на поощрение устойчивого развития во всех областях.
Similar to other economic, social and cultural rights, and in keeping with article 2 (1) of the Covenant, the right to health allows States to realize some rights progressively. В соответствии со статьей 2 (1) Пакта право на здоровье, как и другие экономические, социальные и культурные права, позволяет государствам обеспечивать осуществление некоторых его составляющих постепенно.
Between August 2011 and December 2013, LRA activities progressively decreased as a result of military pressure by the African Union Regional Task Force, which led to a significant decrease in the number of grave violations against children. В период с августа 2011 года по декабрь 2013 года масштабы деятельности ЛРА постепенно сократились в результате военного давления со стороны Региональной целевой группы Африканского союза, что привело к существенному уменьшению числа серьезных нарушений в отношении детей.
The Records Management Modernization Project focused initially on the many registries in place at FAO and looked into replacing them with a modern RM system, in which progressively each FAO staff member is directly involved in capturing and processing relevant items. В рамках проекта по модернизации системы ведения документации основное внимание изначально было направлено на многочисленные используемые в ФАО механизмы регистрации и изучение возможности их замены современной системой ВД, в которой каждый сотрудник ФАО постепенно начинает непосредственно участвовать в учете и обработке соответствующих документов.
In this regard, through long years of sustained effort and a real cultural revolution, EC has progressively attained results, which satisfy not only the RAM principles but also all the stakeholders concerned and the average staff member. В этой связи в результате долгих лет последовательных усилий и настоящей культурной революции ЕК постепенно стала добиваться успехов, которые не только соответствуют принципам ВДА, но и отвечают потребностям соответствующих заинтересованных сторон и среднестатистических сотрудников.
Another representative, however, said that identifying only a limited number of elements for the draft work programme made it more feasible to implement and, supported by another, suggested that further priorities should be added progressively in a step-by-step approach. Другой представитель, однако, заявил, что наличие ограниченного числа элементов для проекта программы работы делают его более реальным для осуществления, и, при поддержке еще одного представителя, предложил постепенно добавлять новые приоритеты в рамках поэтапного подхода.
While several aspects of the right to health are understood to be progressively realizable, certain core obligations cast immediate obligations on States, including the provision of essential medicines to all persons in a non-discriminatory manner. И хотя предполагается, что отдельные аспекты права на здоровье будут осуществляться постепенно, некоторые основные положения налагают на государства обязательства, подлежащие немедленному исполнению, в том числе положение об обеспечении всех лиц основными медикаментами без проявления дискриминации.
170.252. Continue to improve progressively maternal and child health programs to ensure systematic and continuous control over their situation across the country (Algeria); 170.253. 170.252 продолжать постепенно совершенствовать программы охраны здоровья матери и ребенка в целях обеспечения систематического и постоянного контроля за их положением по всей стране (Алжир);
The obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation through the use of maximum available resources, including through international cooperation and assistance, is essential to achieving sustainability. Обязательство государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги посредством использования имеющихся ресурсов в максимальных пределах, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи, имеет важнейшее значение для достижения устойчивости.
The remaining UNMIT personnel, estimated at 91 international staff and 15 United Nations Volunteers as at January 2013, are being progressively drawn down throughout the liquidation period. На протяжении периода ликвидации численность остающегося персонала ИМООНТ, которая по состоянию на январь 2013 года оценивалась в 91 международного сотрудника и 15 добровольцев Организации Объединенных Наций, постепенно сокращается.
With a more concrete Umoja deployment plan in place, the implementation plans for the two projects were being progressively combined so as to ease users' adaptation. При наличии более конкретного плана развертывания проекта «Умоджа» на местах планы внедрения двух проектов постепенно объединялись для того, чтобы облегчить адаптацию пользователей к их осуществлению.
It is apparent that the workload of the Advisory Committee has progressively increased over recent years, reflecting changes in the scope and volume of the work of the Organization. Очевидно, что на протяжении последних лет объем работы Консультативного комитета постепенно увеличивался вследствие изменений в масштабах и объеме работы Организации.
Since its establishment, the workload of the Committee in carrying out these functions has progressively increased, reflecting changes in the scope and volume of the work of the Organization. Со времени создания Комитета его рабочая нагрузка, связанная с выполнением этих функций, постепенно увеличивалась, что отражает изменения в сфере охвата и объеме работы Организации.
Students' concepts and understanding of human rights are strengthened progressively from a basic understanding of the rights and responsibilities to more complex concepts of human rights. Понятия и понимание прав и обязанностей человека у учащихся постепенно развиваются от базовых до более сложных понятий прав человека.
The increasing recognition of social protection as a means for reducing poverty and enhancing resilience has been channelled into a global initiative to promote national social protection floors within progressively comprehensive national social security systems. Все более широкое признание того, что социальная защита является одним из факторов сокращения масштабов нищеты и повышения устойчивости, нашло свое отражение в контексте глобальной инициативы, направленной на установление национальных минимальных уровней социальной защиты в рамках постепенно расширяющихся национальных систем социального обеспечения.
the annual volume growth rate measured by the output method of the primary and secondary school education activities has been progressively declining after 2002. измеренные на основе метода учета выпуска ежегодные темпы прироста объема деятельности в начальной и средней школе после 2002 года стали постепенно уменьшаться.
Students' concepts and understanding of human rights are strengthened progressively from a basic understanding of the rights and responsibilities to more complex concepts of human rights. Постепенно учащиеся усваивают концепции прав человека и все глубже понимают их - от общих представлений о правах и обязанностях до более сложных концепций прав человека.