Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
While competitive sectors can be amenable to immediate liberalization, others should be given adequate transition periods allowing local producers to adapt to the new context and to progressively improve their competitiveness. Хотя в конкурентоспособных секторах либерализация может быть проведена незамедлительно, в других секторах должны быть установлены надлежащие переходные периоды, позволяющие местным производителям адаптироваться к новым условиям и постепенно повысить свою конкурентоспособность.
The consequences of such a rapid transformation are yet unforeseeable, but it is evident that in the future the number of close relatives in more families will progressively decline with each generation. Последствия такого быстрого изменения пока еще трудно предсказать, однако ясно, что в будущем число близких родственников в большем числе семей постепенно будет снижаться с каждым поколением.
In Chad, refugees are progressively integrated into local health and education services with the support of the Government, UNICEF, UNFPA and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. В Чаде при поддержке правительства, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций беженцы постепенно интегрируются в местные службы здравоохранения и образования.
We have developed programmes that ensure critical assistance to the national efforts in this area, and the number of States parties that have enacted comprehensive domestic measures to render the Convention effective in their respective legal orders is progressively increasing. Мы разработали программы, которые обеспечивают оказание решающей поддержки национальных усилий в этой области, и количество государств-участников, которые приняли комплексные законодательные меры по включению положений Конвенции в свои соответствующие правовые системы, постепенно увеличивается.
Article 24 of Convention No. 169 also deals with social security, stipulating that social security schemes shall be extended progressively to cover the peoples concerned, and applied without discrimination against them. Таким же образом в статье 24 Конвенции Nº 169 идет речь о системах социального обеспечения и уточняется, что эти системы должны постепенно включать в сферу своего охвата коренные народы и применяться к ним без какой-либо дискриминации.
That strategy should include plans for transition from a primarily peacekeeping operation to a longer-term development assistance programme provided by a wider range of agencies, in consultation with the East Timorese, with peacekeepers progressively downsized as security conditions permit. Эта стратегия должна включать в себя планы перехода от преимущественно операции по поддержанию мира к более долгосрочной программе помощи в области развития, оказываемой широким кругом учреждений в консультации с восточнотиморцами, причем количество миротворцев будет постепенно сокращаться, если позволят условия безопасности.
It can also be implemented step by step, starting with what may be a limited network, and progressively adding to it, as technical capacity and available monitoring resources improve and increase in a country. Данная система может внедряться и поэтапно, начиная с ограниченной сети, которая постепенно будет дополняться новыми элементами по мере наращивания технического потенциала и ресурсов в области мониторинга на национальном уровне.
In more general terms, the legislation which has been progressively introduced since 1996 institutes a special regime of temporary protection and enhances the procedural rights of asylum-seekers. В более общем плане законодательство, которое постепенно вводилось в действие с 1996 года, устанавливает особый режим временной защиты и укрепляет процедурные права просителей убежища.
The database, in combination with other FAO activities related to information systems on desertification, may be extended progressively to form a technical support service for national and regional organizations and programmes in implementing the Convention, depending on the availability of external funding resources. Эту базу данных в сочетании с другими видами деятельности ФАО, связанными с разработкой информационных систем по опустыниванию, можно постепенно расширять с целью формирования службы технической под-держки для национальных и региональных органи-заций и программ в связи с осуществлением Конвен-ции в зависимости от поступления внешних финан-совых ресурсов.
Women began to be recruited by the Egyptian diplomatic service in the 1960's, and they have occupied progressively higher positions up to that of ambassador. В 60-х годах женщин стали принимать на дипломатическую службу Египта, и постепенно они стали занимать все более высокие посты, вплоть до должности посла.
To alleviate these problem the Government of Japan has strengthened the environmental pollution control standards progressively, while endeavouring to promote the technical development of motor vehicle construction and devices. Для ее смягчения правительство Японии постепенно ужесточает стандарты в области борьбы с загрязнением окружающей среды, стремясь при этом содействовать развитию технологий, используемых в конструкции и оборудовании механических транспортных средств.
My country attaches special importance to the outcome that we might achieve progressively on each of the issues, in the interests of international peace and security. Моя страна придает особенно важное значение тем исходам, каких мы могли бы добиться постепенно по каждой из этих проблем в интересах международного мира и безопасности.
It could be claimed however that since 1996 the responsibility for the management of the programme has been progressively more firmly located in Geneva, and is definitively so since 1998. Однако можно утверждать, что с 1996 года функции по управлению Программой постепенно переходили к ЮНКТАД в Женеве и что окончательно этот процесс завершился в 1998 году.
For the first time, the Logistics and Communications Service has been able to access comprehensive inventory data, with the cumulative errors of the past years being progressively reconciled and resolved. Служба материально-технического обеспечения и связи впервые получила доступ к полному набору инвентарных данных, позволяющих постепенно устранить накопившиеся ошибки и неточности.
In Senegal, for instance, tomato cultivation was introduced in the 1970s, and progressively acquired an important position for farmers, for whom tomato production was synonymous with a key opportunity to diversify their farming systems and stabilize incomes. В Сенегале, например, выращивание помидоров началось в 70-е годы и постепенно приобрело важное значение для фермеров, которые олицетворяли производство соответствующей продукции с уникальной возможностью диверсификации своих систем ведения сельского хозяйства и стабилизации доходов.
In the frame of the fixing of official prices the performance related tariff system (by zones) should progressively be introduced into the local public transport. В рамках установления официальных цен в секторе местных общественных перевозок должна постепенно вводиться система тарифов с дифференциацией по уровню услуг (в разбивке по зонам).
Without success, there will be little incentive for the further rounds of emission limitations that must follow, in which the developing countries will need to become progressively engaged. Если мы не добьемся успеха, то практически исчезнут стимулы для столь необходимых последующих этапов ограничения выбросов, на которых к этому нужно будет постепенно привлекать и развивающиеся страны.
In the frame of the fixing of official prices, the performance related tariff system (by zones) should progressively be introduced into the urban (local) public transport. В рамках деятельности по установлению официальных цен следует постепенно вводить на городском (местном) транспорте общего пользования систему зональных тарифов, уровень которых будет зависеть от эффективности работы транспорта.
Here, however, is the crux of our problem today: while the post-war multilateral system made it possible for the new globalization to emerge and flourish, globalization, in turn, has progressively rendered its designs antiquated. Однако в этом и состоит суть нашей сегодняшней проблемы: в то время как послевоенная многосторонняя система создала условия для формирования и упрочения нового процесса глобализации, эта глобализация, в свою очередь, постепенно привела к тому, что конструкция этой системы устарела.
This will make it possible progressively to improve for each individual daily access to health, education, sanitation services, technology and reasonable credit, as well as the equitable participation of women in productive activities. Это даст возможность постепенно улучшать для каждого отдельного человека доступ на повседневной основе к здравоохранению, образованию, санитарным услугам, технологии и разумным кредитам, а также обеспечить равноправное участие женщин в продуктивной деятельности.
However, it was generally felt by the Commission that the progress realized so far indicated that the draft Uniform Rules on Electronic Signatures were progressively being shaped into a workable structure. Вместе с тем, по мнению большинства членов Комиссии, достигнутые успехи свидетельствуют о том, что проект единообразных правил по электронным подписям постепенно приобретает реальные очертания.
Rights could hardly be realized with families progressively marginalized against an influx of private capital, which invested precious little in social development, including education, health, affordable nutrition, water and sanitation. Трудно реализовать права в условиях, когда семьи постепенно маргинализируются под воздействием притока частного капитала, который мало заинтересован в капиталовложениях в социальное развитие, включая образование, здравоохранение, доступное питание, водоснабжение и санитарию.
The progress already achieved by UNAMET was encouraging, and he hoped that it would progressively create conditions for stability in the rest of the territory and enable the East Timorese people to realize their right to self-determination. Уже достигнутый МООНВТ прогресс внушает оптимизм, и он надеется, что это постепенно создаст условия для стабилизации обстановки на остальной части территории и позволит восточнотиморцам осуществить их право на самоопределение.
UNDP expects to implement the application progressively between July 1998 and January 1999, one to two years later than originally planned. ПРООН рассчитывает постепенно осуществить ее внедрение с июля 1998 года по январь 1999 года, на один - два года на позже, чем первоначально планировалось.
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. В других странах, где признается, что экономический прогресс и общее благосостояние современного общества зависят от равного участия в жизни всех взрослых членов независимо от пола, эти табу и реакционные или экстремистские идеи удается постепенно преодолевать.