Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
With the improvement in the environment, the Chief Military Observer has been given discretion to progressively ease some of the less critical security restrictions currently in place. Ввиду улучшения обстановки Главному военному наблюдателю предоставлено право постепенно снимать некоторые из введенных ограничений, имеющие менее важное значение в плане обеспечения безопасности.
In this case, private-sector agents should be clearly informed that these standards will be progressively tightened and enforced over a reasonable specified time period. В этом случае субъекты частного сектора должны ясно информироваться о том, что эти нормы в пределах разумных указанных сроков будут постепенно ужесточаться и им придется принимать меры по их осуществлению.
The Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, developed progressively and amended regularly over the years, now provide a flexible and balanced system for conducting trials. Правила процедуры и доказывания Трибунала, которые постепенно разрабатывались и изменялись регулярно в течение этих лет, в настоящее время обеспечивают гибкую и сбалансированную систему для проведения судебных процессов.
Also, given our heavy reliance on donor support, the Lesotho Government has been progressively increasing its counterpart contribution towards the purchase of contraceptives. Кроме того, учитывая нашу значительную зависимость от поддержки со стороны доноров, правительство Лесото постепенно увеличивает свой партнерский вклад в закупку противозачаточных средств.
Were the US to opt out of international law, the strongest symbol for a more equitable international system, it would progressively lose influence. Если США будут уклоняться от международного права, самого сильного символа для более справедливой международной системы, они будут постепенно терять свое влияние.
The international community has progressively become more aware of the impact which this phenomenon is having on societies, on economies and on culture in general. Международное сообщество постепенно все глубже осознает последствия этого явления для обществ, экономики и культуры в целом.
In this regard, it is encouraging to note that cooperation of States with the Tribunal has progressively increased since the Tribunal first began its work. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что с тех пор, как Трибунал впервые приступил к своей работе, сотрудничество государств с Трибуналом постепенно расширяется.
UNDP is currently rationalizing its headquarters structure and plans progressively to transfer up to 20 per cent of its international headquarters staff from New York to the field. В настоящее время ПРООН рационализирует структуру своей штаб-квартиры и планирует постепенно перевести до 20 процентов международного персонала штаб-квартиры из Нью-Йорка на места.
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий.
Their privileges should be progressively removed, subject to consideration of the obligations on public utilities to provide universal access to their services. Предоставляемые им льготы должны быть постепенно отменены при условии, что коммунальным службам будет вменено в обязанность обеспечивать универсальный доступ к предоставляемым ими услугам.
This will be progressively implemented for those vessels of the distant-water fishing nations operating in the exclusive economic zones of Forum countries. Ее действие будет постепенно распространяться на те суда государств, ведущих экспедиционный промысел, которые будут вести лов в исключительных экономических зонах стран Форума.
The present population is around 470,000 persons but continues to increase progressively with the return of internally displaced persons (IDPs) from the adjacent Vanni region. Численность населения составляет приблизительно 470000 человек и продолжает постепенно возрастать по мере возвращения перемещенных внутри страны лиц из прилегающего района Ванни.
The number of UNMIK civilian police will be gradually reduced as the force progressively fulfils its parallel mandate of developing capable local police forces. Численность гражданской полиции МООНВАК будет постепенно уменьшаться по мере выполнения ею параллельного мандата по формированию местных полицейских сил, способных выполнять возложенные на них функции.
Before its reunification with mainland China, many people expected the former British colony to grab headlines as Beijing progressively stripped its freedoms. Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы.
The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали.
With regard to field presences, the Deputy High Commissioner stated that OHCHR wanted projects to be taken on progressively by UNDP. В отношении работы на местах заместитель Верховного комиссара заявил, что УВКПЧ хотело бы, чтобы ПРООН постепенно стала участвовать в осуществлении проектов.
My country, Mali, is working on this and hopes that it may be progressively extended to include al the States of the Sahel-Saharan subregion. Моя страна Мали работает над этим и надеется, что этот опыт можно будет постепенно распространить на все государства сахаро-сахелианского субрегиона.
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет.
The rest of the liaison group would be inducted progressively after the government of national reconciliation is fully established, and when security conditions permit. Остальная часть группы связи будет развертываться постепенно после того, как завершится создание правительства национального примирения, и по мере того, как будут позволять условия в плане безопасности.
The Secretariat has developed the appropriate computer-based databases and progressively developed powerful and efficient interfaces to allow access via the Internet by representatives of member States, scientists, students and various other professionals. Секретариат разработал соответствующие компьютеризованные базы данных и постепенно внедрил мощные эффективные интерфейсы с целью обеспечить доступ через Интернет представителям государств-членов, ученым, студентам и прочим специалистам в различных областях.
The phased reduction in the staff of the Mission would enable the Sierra Leonean Government progressively to take over responsibility for peacekeeping and security. Он подчеркивает, что поэтапное сокращение численности Миссии позволяет правительству Сьерра-Леоне постепенно сменить Организацию Объединенных Наций в вопросах поддержания мира и безопасности.
Human resources targets in the action plans have been progressively refined to align better departmental operational targets with Organization-wide human resources goals. Кадровые цели в планах действий постепенно уточнялись, с тем чтобы лучше увязать оперативные цели департамента с общими кадровыми целями Организации.
The representative stressed that the Government had undertaken important measures to address resource, institutional and socio-political constraints in order to progressively comply with its obligations under the Convention. Представитель подчеркнула, что правительство принимает серьезные меры для преодоления своих ресурсных, институциональных и социально-политических ограничений, с тем чтобы постепенно обеспечить выполнение своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
The findings of the review are being progressively implemented at Headquarters and in the field В Центральных учреждениях и полевых миссиях постепенно принимаются меры по практической реализации рекомендаций, вынесенных в ходе обзора.
Overall, loan repayment rates increased progressively to 98 per cent at the end of the biennium and surpassed the target rate of 94 per cent. К концу двухгодичного периода коэффициент погашения кредитов постепенно возрос в целом до 98 процентов, превысив установленный показатель в 94 процента.