Английский - русский
Перевод слова Progressively
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Progressively - Постепенно"

Примеры: Progressively - Постепенно
The ICESCR is not directly enforceable in UK courts but the Government is progressively realising without discrimination the rights contained in the Covenant by way of domestic legislation and administrative measures. Хотя МПЭСКП не применяется напрямую в судах Соединенного Королевства, правительство постепенно, без какой-либо дискриминации осуществляет права, содержащиеся в этом Пакте, путем принятия внутренних законодательных актов и административных мер.
This means that when the detailed implementation strategy is developed in late 2009, all offices will be obliged to plan for what they will implement first, and then expand progressively as more funds are made available. Это означает, что при разработке подробной стратегии осуществления деятельности в конце 2009 года все отделения будут вынуждены определить, какие мероприятия они будут осуществлять в первую очередь, а затем постепенно расширять по мере поступления дополнительных средств.
Based on an objective assessment of the adequacy of the inspection effort, I, as Director-General, have consistently maintained that the number of inspections should be increased, especially as the disarmament task progressively winds down. Исходя из объективной оценки адекватности усилий по обеспечению проверки, я как Генеральный директор последовательно заявляю о необходимости увеличения числа инспекций, в особенности с учетом того, что задача в области разоружения постепенно сходит на нет.
UNFPA and the programme countries in which it works will progressively design all new country programmes to achieve national priorities as they relate to the goals and outcomes of the strategic plan. ЮНФПА и охватываемые программами страны, в которых Фонд осуществляет свою деятельность, постепенно перейдут к разработке всех новых страновых программ, ориентированных на достижение национальных приоритетов, соответствующих целям и мероприятиям стратегического плана.
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности.
Pursuant to the strengthening of the Office of Military Affairs approved by the General Assembly in resolution 62/250, the Strategic Military Cell began to progressively hand over its functions to the Office. После укрепления Управления по военным вопросам, одобренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/250, Военно-стратегическая ячейка начала постепенно передавать свои функции этому Управлению.
The Advisory Committee notes that the budget allocation for special political missions has grown progressively, from $93,556,200 in 2002 to $439,785,500 in 2009. Консультативный комитет отмечает, что объем бюджетных ассигнований на специальные политические миссии постепенно возрастал: с 93556200 долл. США в 2002 году до 439785500 долл. США в 2009 году.
It was noted that the Support Group had started as an informal group that progressively got more official recognition, in particular through its partnership with the Permanent Forum. Было отмечено, что Группа поддержки начинала свою деятельность в качестве неформальной группы, которая постепенно завоевывала официальное признание, в частности благодаря партнерским отношениям с Постоянным форумом.
Similarly, article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States to agree to take steps with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized by all appropriate means. Также согласно статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства обязаны принять меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых прав всеми надлежащими способами.
In its first year, the secretariat secured budget and staff resources at approximately half the indicative annual levels approved by the International Conference and will progressively expand its services as further resources become available. В ходе первого года своей работы секретариат получил бюджет и кадровые ресурсы на уровне примерно половины ориентировочных ежегодных уровней, утвержденных Международной конференцией; по мере поступления дополнительных ресурсов он будет постепенно расширять свои услуги.
That notwithstanding, the objectives set out by the convention coincide with the frequently repeated goal of the Mexican Government to effectively abolish child labour and to progressively raise the minimum age for admission to employment. Тем не менее цели, которые ставятся в Конвенции, совпадают с задачей, неизменно провозглашаемой правительством Мексики: ликвидировать на практике детский труд и постепенно повысить минимальный возраст приема на работу.
However, they should help to identify a critical threshold of stability beyond which a peacekeeping presence could be progressively reduced and ultimately withdrawn, and the country could contemplate reversion to a normal framework of bilateral and multilateral assistance. Однако они должны помочь в определении критического порога стабильности, за пределами которого миротворческие силы будут постепенно сокращаться, а в конечном итоге будут выведены, и руководство страны сможет рассмотреть вопрос о возвращении в нормальные рамки двусторонней и многосторонней помощи.
While humanitarian programming in Southern Sudan and the three areas remains significant, recovery and development activities have been progressively introduced in the last two years. Наряду с продолжением программ оказания гуманитарной помощи в Южном Судане и в трех переходных районах за последние два года удалось постепенно внедрить элементы восстановления и развития.
Now that their tasks have been successfully completed, the UNMIN electoral staff have been progressively withdrawn from the districts and regions, and are departing from the Mission. Сейчас, когда сотрудники МООНН по проведению выборов успешно выполнили свои задачи, они постепенно выводятся из районов и округов и покидают район Миссии.
Thus, the Mission's drawdown strategy must provide for the time and space needed to ensure that Liberia could build up its own police and military forces, thereby progressively assuming full responsibility for national security. Поэтому в стратегии сокращения Миссии следует предусмотреть достаточно времени и возможности для маневра для того, чтобы Либерия смогла создать свои собственные полицейские службы и вооруженные силы, постепенно беря на себя таким образом полную ответственность за обеспечение национальной безопасности.
In the meantime that the independent-minded Congress fails to deliver that law, the Philippines as a State Party will have to continually and progressively work on building upon available legislative, administrative and judicial measures towards effective conformity with the CAT provisions. Тем временем, пока конгресс, имеющий независимую точку зрения, не в состоянии выработать такой закон, Филиппины как государство-участник должны будут постоянно и постепенно вести работу по наращиванию имеющихся законодательных, административных и судебных мер, направленных на эффективное соблюдение положений КПП.
Their ultimate success as societies depends on their ability to progressively integrate all citizens into a larger whole, richer than the sum of its original parts. Их конечный успех как обществ зависит от их способности постепенно интегрировать своих граждан в некое единое целое, большее, чем простая сумма его изначальных составляющих.
In addition, many rights in Canada, in particular economic, social and cultural rights, are advanced and progressively realized through government policies and programmes. В дополнение к этому многие права в Канаде, особенно экономические, социальные и культурные права, защищаются и постепенно реализуются посредством правительственных мер и программ.
The SPT also recommends that the situation of anyone under isolation or other extreme restrictions be reviewed regularly with a view to moving them progressively to less restrictive custody. Кроме того, ППП рекомендует регулярно проверять состояние всех подвергнутых одиночному содержанию и другим крайним ограничениям лиц, с тем чтобы постепенно переводить их на менее строгий режим.
Even during a pilot period, it is desirable that the recipient State contribute to or co-finance it (to their maximum available resources), and explicitly commit to increase progressively the contribution of domestic funds. Но даже в ходе этого экспериментального периода желательно, чтобы государство-получатель вносило свой взнос или софинансировало его (в максимальных размерах имеющихся ресурсов) и недвусмысленно обязалось постепенно увеличивать свой взнос за счет национальных средств.
The Programme has progressively expanded its scope, but not on the wider range of research issues that are specific to resource-poor settings, such as the availability of certain treatment regimes and the infrastructure required for effective access to health care in poor tropical regions. Программа постепенно расширяла свои масштабы, что, однако, не касается более широкого охвата исследовательских вопросов, которые имеют непосредственное отношение к ситуации малообеспеченных групп, таких, как наличие определенных режимов лечения и инфраструктуры, необходимых для эффективного доступа к медицинскому обслуживанию в бедных тропических регионах.
It may also be noted that the end of the permanent contracts will progressively give to most of the United Nations staff a status similar to the status of ordinary workers and therefore entitles them to benefit from the same rights as workers. Можно отметить также, что отмена постоянных контрактов постепенно приведет к наделению большинства сотрудников Организации Объединенных Наций статусом, аналогичным статусу обычных трудящихся, и поэтому они должны иметь возможность пользоваться теми же правами, что и трудящиеся.
The development of new digital payment systems makes it progressively more complex to differentiate between non-bank financial institutions that provide services to end-users and companies that provide support services to the banking industry. Развитие новых цифровых платежных систем постепенно делает все более сложным проведение различия между небанковскими финансовыми учреждениями, которые оказывают услуги конечным пользователям, и компаниями, оказывающими вспомогательные услуги в банковском секторе.
Requests the United Nations development system to strengthen its procurement systems, guided by best practices, and to progressively rely on national systems for procurement; просит систему развития Организации Объединенных Наций укреплять, опираясь на передовой опыт, свои системы закупок и постепенно переходить к использованию национальных закупочных систем;
In order to cover all missions, the existing client base of the Service Centre would expand progressively over time and the proposed second shared service centre would grow progressively to cover the remaining field missions. Для того чтобы охватить обслуживанием все миссии, нынешняя база миссий, обслуживаемых Центром, будет постепенно расширяться с таким расчетом, что предлагаемый второй центр совместного обслуживания постепенно распространит свою работу на остальные полевые миссии.