| Similar agreements must progressively be reached in the nuclear field. | Аналогичные соглашения должны постепенно разрабатываться и в ядерной области. | 
| The eradication of poverty called for concrete activities which should be carried out progressively based on a timetable defined at the international and the national levels. | Ликвидация нищеты требует конкретных действий, которые необходимо осуществлять постепенно на основе принятого на международном и национальном уровнях плана. | 
| Today, about one third of world oil production comes from offshore fields which are progressively being developed at deeper depths. | На сегодняшний день примерно треть производимой в мире нефти добывается из морских месторождений, которые постепенно разрабатываются на все более значительных глубинах. | 
| The owner is progressively selling off the asset, which does not constitute an income flow. | Владелец же постепенно распродает свои активы, что не может рассматриваться в качестве источника дохода. | 
| Although child labour would not be eliminated overnight, it could and should be phased out progressively. | Детский труд не может быть ликвидирован в одночасье, однако масштабы его использования можно и следует постепенно сокращать. | 
| It should be seen as a point of departure for concerted initiatives that would be implemented progressively. | Его следует рассматривать как отправную точку согласованных инициатив, которые будут осуществляться постепенно. | 
| The entire population of a small country is being progressively exterminated. | Все население маленькой страны постепенно уничтожается. | 
| At the request of the Home Rule Government, the transfer of responsibility had been carried out progressively. | Делегирование полномочий происходило постепенно - по просьбе местного правительства. | 
| Canada had submitted 26 practical recommendations which could be implemented progressively over the short, medium or long term. | Канада сформулировала 26 практических рекомендаций, которые могут постепенно осуществляться на краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной основе. | 
| In these countries, with time, it is hoped that donors will be progressively prepared to give for non-national cases as well. | Можно надеяться, что со временем доноры в этих странах постепенно будут готовы жертвовать средства и на ненациональные цели. | 
| Unit descriptions are intended to be progressively introduced for existing entries and where possible should be from recognized sources. | По имеющимся позициям планируется постепенно вводить и, когда это возможно, их следует брать из признанных источников описания единиц измерения. | 
| Voter registration has been progressively extended to the provinces since it started in Kinshasa on 20 June. | Процесс регистрации избирателей, начавшись в Киншасе 20 июня, постепенно стал осуществляться в провинциях. | 
| Various changes in IMIS will be progressively implemented. | Постепенно в ИМИС будут вноситься различные модификации. | 
| Under these partnership agreements, free trade areas would be established progressively, starting in 2006. | На основе этих соглашений о партнерстве постепенно начиная с 2006 года будут создаваться зоны свободной торговли. | 
| Children should be introduced to more complex and difficult traffic situations progressively. | Постепенно детей следует приучать к более сложным и трудным дорожным ситуациям. | 
| Market-access and national treatment obligations depend on specific commitments contained in national schedules, which are to be progressively enlarged in coverage and depth through further negotiations. | Обязательства в отношении доступа к рынкам и национального режима зависят от конкретных обязательств, содержащихся в национальных перечнях, которые должны постепенно расширяться и углубляться в ходе дальнейших переговоров. | 
| In other words, IMIS is progressively becoming a management tool over and above a processing tool. | Иными словами, ИМИС постепенно начинает использоваться не только как средство обработки данных, но и как рычаг управления. | 
| The former BR was progressively split up into about 90 new companies which were then transferred to the private sector. | Бывшие АЖД были постепенно разделены приблизительно на 90 новых компаний, которые затем были переведены в частный сектор. | 
| High-speed trains are progressively replacing the main network services. | Поезда ТЖВ постепенно заменяют перевозки на основной железнодорожной сети. | 
| ICD 9 has progressively become less relevant, and the introduction of ICD 10 has been a priority. | МКБ-9 постепенно утрачивает свою актуальность, и внедрение МКБ-10 становится одной из приоритетных задач. | 
| The force is now progressively expanding the security framework throughout the country. | В настоящее время силы постепенно расширяют зону безопасности на всю территорию страны. | 
| The scourge of drug addiction has spread progressively throughout the continent, threatening all segments of society, especially young people. | Эпидемия наркомании постепенно распространилась по всему континенту, угрожая жизни всех слоев общества, особенно молодежи. | 
| Moreover, Azerbaijan had acceded to numerous international instruments that would progressively be incorporated in national legislation. | Помимо этого, Азербайджан является участником многочисленных международных договоров, которые постепенно включаются в национальное право. | 
| Achieving or maintaining environmental sustainability will thus require all countries in line with their own national priorities progressively to adopt more sustainable consumption and production patterns. | Поэтому достижение или сохранение экологической устойчивости потребует от всех стран, чтобы они в соответствии со своими собственными национальными приоритетами постепенно перешли к более рациональным структурам потребления и производства. | 
| As confidence develops, patrols will be progressively extended to other parts of the Region. | По мере установления доверия патрули будут постепенно направляться и в другие части района. |