Pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1479, the remaining military liaison officers will be deployed progressively as needed and when security conditions permit. |
В соответствии с пунктом 4 резолюции 1479 Совета Безопасности остальные офицеры военной связи будут развернуты постепенно по мере необходимости, когда сложатся надлежащие условия в плане безопасности. |
The recently enlarged European Union has also been progressively enhancing its cooperation with the United Nations at both the regional and higher levels. |
Европейский союз, число членов которого недавно возросло, также постепенно расширяет свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и на региональном, и на более высоком уровнях. |
While the five permanent members can be considered a separate and exceptional category, the proportional representation of the rest of United Nations membership has become progressively worse over the last few decades. |
Хотя пять постоянных членов Совета могут быть признаны отдельной и исключительной категорией, относительная представленность других членов Организации Объединенных Наций в последние несколько десятилетий постепенно ухудшалась. |
In all, some 3.52 million handicapped persons are currently employed in cities and towns, and their working conditions and environments are progressively improving. |
В целом в настоящее время в крупных и мелких городах работают порядка 3,52 млн. инвалидов, причем условия их труда и жизни постепенно улучшаются. |
As the unemployment insurance system is refined, the system of basic subsistence guarantees for workers laid off from State-owned enterprises is being progressively incorporated into it. |
По мере совершенствования системы страхования на случай безработицы в нее постепенно интегрируется система гарантий обеспечения прожиточного минимума для трудящихся, уволенных с государственных предприятий. |
The Working Group will need progressively to refine its methodology and approach to identifying a limited number of issues to be addressed by the task force. |
Рабочая группа должна будет постепенно уточнять свою методологию и свой подход к выявлению ограниченного числа вопросов, которые должны быть рассмотрены целевой группой. |
In the area of extending protection to civilians, the rules of international humanitarian law have progressively developed since the conclusion of the Geneva Conventions and Additional Protocols. |
В отношении предоставления защиты гражданским лицам нормы международного гуманитарного права после принятия Женевских конвенций и дополнительных протоколов были постепенно доработаны. |
In the case of FAO, all human resources servicing, travel and help desk functions were progressively moved from headquarters in the first half of 2008. |
В случае ФАО все функции кадрового обслуживания, оформления поездок и технической поддержки постепенно переводились из штаб-квартиры в первой половине 2008 года. |
The components compile good practice, which the main actors of this plan of action are invited to strive towards gradually and progressively. |
Эти компоненты отражают передовой опыт, который предлагается постепенно и на поступательной основе освоить основным участникам осуществления настоящего плана действий. |
At the same time, it is our view that this involvement should gradually decline, with local authorities progressively taking over all these responsibilities. |
В то же время мы считаем, что такое участие должно постепенно снижаться и все эти обязанности должны поэтапно переходить к местным органам. |
Implementation will be completed progressively over the remaining five years, with overlapping planning, design, reorganization and training phases. |
Стратегия будет осуществляться постепенно в течение оставшихся пяти лет, при этом этапы планирования, разработки, реорганизации и учебной подготовки будут осуществляться параллельно. |
His call was followed progressively by many organizations across the system, each at a different pace and with different measures of implementation. |
Постепенно его призыву последовали многие организации системы, причем каждая, задав при этом свои темпы и приняв свои меры по осуществлению инициативы. |
All these flows need to be progressively re-established through the renewal of confidence in global markets, enhanced transparency, regulation and cost reduction, especially for developing countries. |
Необходимо постепенно восстановить все эти потоки посредством возобновления доверия на глобальных рынках, повышения уровня транспарентности, регулирования и сокращения затрат, особенно для развивающихся стран. |
States parties are under the obligation to progressively realize the rights to water and sanitation to the maximum of their available resources. |
Государства-участники несут обязательство постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги в том максимальном объеме, который позволяют их наличные ресурсы. |
As one recent report has noted, trade liberalization has "progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development". |
Как отмечалось в одном недавно подготовленном докладе, либерализация торговли «постепенно ограничивает возможности развивающихся стран в части использования торговой политики в интересах стимулирования экономического развития». |
The centres are progressively fulfilling conditions to arrive at a standard of excellence with sustained support from the International Programme and the regular programme. |
Эти центры постепенно выходят на уровень, необходимый для обеспечения высококачественного образования, при постоянной поддержке со стороны Международной программы развития коммуникации и соответствующей регулярной программы. |
The issue should be put on the agenda for future sessions, in order to enable lists of questions to be translated and adopted progressively. |
Этот вопрос необходимо будет включать в повестку дня следующих сессий, с тем чтобы можно было постепенно переводить на другие языки и принимать составленные перечни вопросов. |
UN-Habitat has progressively streamlined and restructured its functions and continues to realign its resources to the section or subprogrammes against which their corresponding activities are reflected in the work programme. |
ООН-Хабитат постепенно оптимизирует и реорганизовывает свои функции и продолжает перегруппировывать ресурсы, направляя их в те разделы или подпрограммы, к которым относятся соответствующие им мероприятия в рамках программы работы. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Advisory Committee requests that the Secretary-General continue to progressively implement standards and guidelines for improved accessibility. |
Если Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции, то Консультативный комитет будет просить Генерального секретаря продолжать постепенно внедрять стандарты и инструкции в отношении улучшения доступности. |
The public awareness-raising campaigns, programmes and activities have helped to progressively eliminate traditional stereotypes about the roles and responsibilities of women. |
ЗЗ. Кампании, программы и деятельность по повышению информированности общественности постепенно помогают искоренять стереотипы в отношении роли и обязанностей женщин. |
WHO has been progressively developing and rolling out a capacity-building strategy for its staff and country partners on gender mainstreaming in health planning and programming. |
ВОЗ постепенно разрабатывает и внедряет стратегию укрепления потенциала для ее сотрудников и страновых партнеров по вопросам учета гендерных аспектов в планировании и программировании в сфере здравоохранения. |
In all of these activities, success will hinge on supporting solutions that are progressively owned and led by Somalis, and not externally imposed. |
Успех выполнения этих задач будет зависеть от поддержки решений, позволяющих сомалийцам постепенно самим взяться за их реализацию, а не полагаться на помощь извне. |
As MINURCAT deployment in the Vakaga region of the north-eastern part of the Central African Republic proceeds, security conditions are likely to improve progressively. |
По мере дальнейшего развертывания МИНУРКАТ в районе Вакага северо-восточной части Центральноафриканской Республики обстановка в плане безопасности будет там, скорее всего, постепенно улучшаться. |
After the early 1990s, the government progressively set up a national innovation system accompanied by the promotion of new knowledge-based products and services. |
После начала 1090-х годов правительство постепенно сформировало национальную инновационную систему, поощряя при этом разработку новых товаров и услуг, основанных на знаниях. |
The guarantee chain has also progressively introduced various Information Technology (IT) systems to streamline the organization and functioning of the guarantee system. |
Гарантийная цепь также постепенно вводит различные системы информационных технологий (ИТ) для рационализации процесса организации и функционирования системы гарантий. |