Английский - русский
Перевод слова Progressively

Перевод progressively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 1683)
The system is being rolled out progressively in the Secretariat and training has been provided to all users. Система постепенно вводится в Секретариате, и подготовку прошли все пользователи.
The retreating shogunal troops were progressively streaming into Osaka Castle. Отступающие войска сёгуна постепенно втекали в замок в Осаке.
The Ministry has been progressively implementing a programme aimed at eradicating illiteracy, beginning with the semi-arid desert region in 2008 and subsequently extending the idea to other regions. Министерство постепенно осуществляет программу ликвидации неграмотности, начав в 2008 году с полузасушливого региона, и затем расширило ее на другие регионы.
Theoretically speaking, by the end of the reference period over which an economic variable is measured, the information starts to become progressively available and the amount of that information is supposed to increase with time. Теоретически данные измерения той или иной экономической переменной к концу отчетного периода, за который это измерение проводилось, должны постепенно публиковаться в открытом доступе, и со временем объем таких данных должен только увеличиваться.
Investments in information technology infrastructure are progressively amortized as the infrastructure is used to provide additional online services, and initiatives such as back-office consolidation in the Common Services area will continue to generate savings for the Organization indefinitely. Инвестиции в информационно-техническую инфраструктуру постепенно окупаются по мере того, как эта инфраструктура начинает использоваться для оказания новых онлайновых услуг, а инициативы в таких областях, как объединение вспомогательных функций через создание общих служб, будут продолжать экономить средства для Организации и впредь.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 254)
The Government plans to improve maternal health services through promotion of safe motherhood and has a target of progressively reducing maternal deaths which in 2003 stood at 414 deaths per every 100,000 births. Правительство намерено улучшить службы охраны материнского здоровья посредством внедрения методов безопасного материнства, с целью постепенного сокращения материнской смертности, которая по состоянию на 2003 год составляла 414 случаев на 100000 живорождений.
This would be pursued as part of a decentralized development plan, where no human rights would violated, but at least some would be progressively realized. Это будет рассматриваться в качестве одного из элементов децентрализованного плана развития в условиях отсутствия нарушения прав человека и постепенного осуществления по крайней мере некоторых из них.
Although there is still much qto do, the bulk of the preparatory work has been done, and the Prosecution stands ready to start new cases in the courtroom progressively when the current trials come to an end. Хотя все еще предстоит многое сделать, основная часть подготовительной работы была выполнена, и обвинение готово приступить к новым делам для их постепенного рассмотрения в зале судебных заседаний по мере окончания текущих судебных процессов.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to reduce unemployment, in particular unemployment among young persons, with a view to moving progressively towards the full realization of the right to work, inter alia, by: Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с безработицей, в особенности безработицей среди молодежи, в целях постепенного продвижения по пути к полной реализации права на труд, в частности посредством:
These development benchmarks include GATS Articles IV and XIX and other obstacles to Mode 4, and eliminating MFN exemptions) and providing flexibilities in terms of opening fewer sectors and progressively extending market access in line with their development situation. К таким ориентирам в области развития относятся статьи IV и XIX ГАТС, и представление гибких возможностей в свете открытия меньшего числа секторов и постепенного расширения доступа к рынкам в соответствии с состоянием процесса развития).
Больше примеров...
Последовательно (примеров 135)
We progressively implement a policy of affordable and high-quality education. Мы последовательно проводим курс на развитие доступного и качественного образования.
They encouraged the Government to actively combat discrimination against persons with disabilities and progressively ensure their access to basic services. Они призвали правительство активно бороться с дискриминацией инвалидов и последовательно обеспечивать их доступ к базовым услугам.
This policy is being progressively implemented across all provinces with the support of Provincial Administrations. Эта политика последовательно реализуется во всех провинциях страны при поддержке местных администраций.
Deterioration of the already weak economy of Haiti was compounded by the suspension by donor countries of development programmes, the effects of progressively severe sanctions and increasing isolation. Ослабление и без того слабой экономики в Гаити дополнительно усугубилось в результате приостановления странами-донорами своих программ в области развития, а также воздействия последовательно ужесточившихся санкций и растущей изоляции.
Numerous measures had progressively been taken to counteract the phenomenon and to develop a legislative framework and institutions that guaranteed human rights, the protection of victims and the prosecution and accountability of the perpetrators of such crimes. По его словам, последовательно принимались многочисленные меры для борьбы с этим явлением и создания законодательной базы и институтов по обеспечению прав человека, защиты жертв, а также привлечению к ответственности и наказанию виновных в таких преступлениях.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 128)
Put progressively more funding "on budget" through the central government. постепенное увеличение доли финансирования «за счет бюджета» центральным правительством.
This restriction on economic opportunity violates the right of IDPs to progressively enjoy an adequate standard of living (e.g. by using the proceeds of trade to purchase food, clothing and shelter). Это ограничение экономических возможностей составляет нарушение права ВПЛ на постепенное достижение достаточного жизненного уровня (например, за счет использования средств, вырученных от торговли, для приобретения продуктов питания, одежды и жилья).
In this sense, the entry into force of the Agreement relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks is a remarkable milestone in the ongoing endeavour to progressively enact a comprehensive constitution of the oceans. В этом контексте вступление в силу Соглашения, касающегося сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, является важной вехой в предпринимаемых усилиях, направленных на постепенное введение в действие всеобъемлющей конституции по вопросам Мирового океана.
Progressive realization means that States parties are required to show that they have taken steps to the maximum of their available resources to achieve progressively the full realization of economic, social and cultural rights. Постепенное осуществление подразумевает, что государства-участники должны продемонстрировать, что приняли в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Progressively expanding access to a comprehensive package of health services постепенное расширение доступа к полному набору медицинских услуг;
Больше примеров...
Постепенной (примеров 91)
States have an obligation to progressively realize human rights, inter alia, through the adoption of a wastewater ladder approach. Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека, в частности, путем принятия принципа многоступенчатой очистки сточных вод.
The aim is to help to progressively restore life to normal for the majority of the inhabitants over a 10-year period. Цель заключается в том, чтобы содействовать постепенной нормализации жизни большинства жителей в течение десятилетнего периода.
These objectives have progressively energized the efforts of the zone towards complete denuclearization of the region, protection of the marine environment and promotion of economic cooperation, trade and investment, as well as the fight against drug trafficking. Эти цели способствовали постепенной активизации усилий зоны по обеспечению полной денуклеаризации региона, охраны морской среды и содействия экономическому сотрудничеству, торговли и капиталовложений, а также борьбы с оборотом наркотиков.
States are obliged to progressively realize the human rights to water and sanitation, meaning that they must move as expeditiously and effectively as possible towards the goal of full realization. Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека на воду и санитарные услуги, а это означает, что они должны принимать как можно более оперативные и эффективные меры по их полному осуществлению.
(b) An improved capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively protect the population through the establishment of professional, accountable and sustainable security forces with a view to progressively taking over MONUSCO's security role; Ь) укрепление возможностей правительства Демократической Республики Конго обеспечивать эффективную защиту населения посредством создания профессиональных постоянных и подотчетных сил безопасности с целью постепенной передачи им функций МООНСДРК по обеспечению безопасности;
Больше примеров...
Постепенному (примеров 86)
It is expected that the new MTP will set new targets for addressing these challenges progressively. Предполагается, что в рамках новой ССП будут предусмотрены новые целевые задачи по постепенному решению указанных проблем.
Indonesia remains committed to work progressively on this issue with a view to build a national consensus. Индонезия сохраняет свою приверженность постепенному продолжению работы по этому вопросу с целью формирования национального консенсуса.
It is challenging in many contexts to form definitive judgements about the extent to which States are meeting their obligations progressively to realize human rights. Во многих случаях трудно сделать определенные оценки той степени, в которой государства выполняют свои обязательства по постепенному осуществлению прав человека.
In this context, the State has a duty to promote progressively equal access for all to the various levels of education and equal opportunities for access to school. Исходя из этого, государство призвано содействовать постепенному созданию одинаковых возможностей доступа всех граждан к образовательным учреждениям различного уровня и равенству возможностей получения школьного образования.
Although many resources were required for the fulfilment of these rights, and notwithstanding its own limited resources, the country had taken steps to progressively fulfil the social and economic rights of its people. Хотя для реализации этих прав требуются многочисленные ресурсы, а сама Малави располагает ограниченными ресурсами, она предпринимает шаги по постепенному осуществлению социальных и экономических прав своего народа.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 77)
In fact, thanks to the rapid progress of medical science and technology, the success of organ transplantation is progressively increasing. Действительно, благодаря стремительному прогрессу медицины и техники эффективность трансплантации органов постоянно возрастает.
In recognition of the fact that the young men and women who are the dreamers of today will be the decision-makers of tomorrow, the decade-long observance of International Youth Year has progressively contributed to the formulation of more focused and effective global youth policies. Признавая тот факт, что молодые мужчины и женщины, которые являются мечтателями сегодня, а завтра станут принимать реальные решения, соблюдение в течение десятилетия Международного года молодежи постоянно вносило свой вклад в формулирование более сфокусированной и эффективной глобальной политики по вопросам молодежи.
The number of female students, who enrolled at primary education through higher education, and the retention in class have progressively risen. Число женщин, посещающих учебные заведения, начиная с начальных школ и заканчивая высшими учебными заведениями, а также показатели их окончания постоянно растут.
Paragraph 9 of the Bureau's report overlooks the fact that the Sub-Commission's mandate has been progressively refined and improved by the Commission on Human Rights, particularly through resolutions adopted over the past few years. В пункте 9 доклада Бюро упускается из виду тот факт, что мандат Подкомиссии постоянно уточнялся и совершенствовался Комиссией по правам человека, особенно путем принятия резолюций в последние несколько лет.
The Republic of Slovenia is strongly committed to the protection and promotion of human rights worldwide and strives continuously, constructively and progressively for the universality and full implementation of all human rights norms and standards. Республика Словения твердо привержена делу защиты и поощрения прав человека во всем мире и постоянно, конструктивно и неизменно стремится обеспечивать универсальный характер и полную реализацию всех норм и стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 46)
School enrolment, which had increased progressively, also declined drastically in areas affected by the crisis. В районах, затронутых кризисом, также резко снизилось число учащихся, которое в последнее годы неуклонно возрастало.
Africa's adult and working population is being progressively depleted to the point that its socio-economic future hangs in the balance. Численность взрослого, работоспособного населения Африки неуклонно сокращается такими темпами, что социально-экономическое будущее континента представляется неопределенным.
Third, the right to food requires that States adopt national strategies to progressively realize the components of the right to food that cannot be immediately guaranteed. В-третьих, право на питание требует, чтобы государства принимали национальные стратегии, с тем чтобы неуклонно реализовывать те компоненты права на питание, которые не могут быть немедленно гарантированы.
Colombia had been progressively strengthening the legal and constitutional framework, human rights jurisprudence, and general policies and affirmative actions in favour of its indigenous population, and had established consultation and dialogue mechanisms to coordinate their participation in the country's development. Колумбия неуклонно укрепляла законодательную и конституционную базу, судебную практику в области прав человека, общую политику и практику позитивных действий в пользу коренного населения, а также создала механизмы консультаций и диалога для координации его участия в развитии страны.
All States parties should therefore implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference, in order to advance progressively and systematically towards the total elimination of nuclear weapons. Поэтому все государства-участники должны осуществлять все 13 практических шагов, согласованных на обзорной конференции 2000 года, с тем, чтобы постепенно и неуклонно продвигаться в направлении полной ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Прогрессивно (примеров 37)
Symptoms may be mild in initial infections but become progressively worse in the following generations. Изменения обычно лёгкие при первичном заражении, но становятся прогрессивно тяжелее в последующих поколениях растений.
For example, in providing water, a reasonable level, necessary to meet basic needs, could be provided for free, while more intensive use or wastage could be charged progressively higher. Например, в водоснабжении разумный объем воды, необходимый для удовлетворения базовых потребностей, мог бы подаваться бесплатно, а при более интенсивном использовании или потерях плата могла бы прогрессивно возрастать.
With a view to its accession to the European Union, Montenegro was progressively bringing its legislation into line with that of the Union. В перспективе вступления страны в Европейский Союз черногорское законодательство прогрессивно подстраивается под его законодательство.
This also shows that crises in globalization do not a priori balance out, but perhaps get progressively worse. Это также показывает, что кризисы при глобализации априори не уравновешиваются сами, а, наверно, прогрессивно ухудшаются».
The affinity of transferrin for Fe(III) is extremely high (association constant is 1020 M-1 at pH 7.4) but decreases progressively with decreasing pH below neutrality. Сродство трансферрина очень высокое (1023 M-1 при pH 7,4), но оно прогрессивно снижается с понижением pH ниже нейтральной точки.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 32)
The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития.
The Ghana Cocoa Board (COCOBOD) has played a positive role in progressively raising the producers' share in cocoa export price and sustaining cocoa production in Ghana. Совет какао Ганы (КОКОБОД) сыграл положительную роль в постепенном повышении доли производителей в экспортной цене какао и в поддержке производства какао в Гане.
That Framework Agreement provides a mandate for the negotiation of an APTA agreement on the promotion and protection of investments and commits the States parties to the agreement to enter into negotiations to progressively improve their investment regime with a view to promoting freer investment among APTA members. Это Рамочное соглашение предусматривает мандат на переговоры по соглашению АПТА по вопросу о поощрении и защите инвестиций и обязывает государства - участники Соглашения вступить в переговоры о постепенном улучшении их инвестиционного режима с целью содействия более свободной инвестиционной деятельности между членами АПТА.
Recognize that transit States are faced with multifaceted challenges resulting from illicit drugs being trafficked through their territory, and reaffirm our willingness to cooperate with those States and to assist them in progressively enhancing their capacity to counter the world drug problem; соглашаемся с тем, что государства транзита сталкиваются с множеством проблем в результате контрабанды незаконных наркотиков через их территорию, и подтверждаем нашу готовность осуществлять сотрудничество с такими государствами и оказывать им помощь в постепенном укреплении их потенциала по противодействию мировой проблеме наркотиков;
The impactor consists of six single blocks of aluminium honeycomb, which have been processed in order to give a progressively increasing level of force with increasing deflection Ударный элемент состоит из шести отдельных ячеистых алюминиевых блоков, отформованных таким образом, чтобы при постепенном увеличении силы воздействия увеличивалось и смещение (см. пункт 2.1).
Больше примеров...
Прогрессивного (примеров 31)
All international relations should be based on the rule of law and, consequently, international law needed to be codified and progressively developed. Все международные отношения должны основываться на верховенстве права, что обусловливает необходимость его кодификации и прогрессивного развития.
The Ministry of Justice and Legal Affairs has established a legislative program to progressively update the legal sector legislation. Министерство юстиции и по делам законодательства разработало программу реформирования законодательства и прогрессивного развития правовой системы.
Indeed, it was important to bear in mind that while the draft articles could be seen as an authoritative reflection of contemporary international law, or as an attempt to progressively develop the law, they were not legally binding and should not pretend to be so. Несомненно, важно иметь в виду, что, несмотря на то, что проекты статей могут восприниматься как авторитетное отражение современного международного права или попытка прогрессивного развития права, они не имеют юридической силы и не должны позиционироваться как имеющие ее.
We fully support the initiative reaffirmed by the Central American countries in their commitment to make Central America a region of peace, freedom, democracy and development and particularly to gradually and progressively stimulate the Central American Union to ensure a promising future for that region. Мы полностью поддерживаем инициативу, которую подтвердили центральноамериканские страны в своей приверженности превращения Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития и, в особенности, постепенного и прогрессивного стимулирования центральноамериканского союза в целях обеспечения обещающего будущего для этого региона.
It was the key to the Commission preparing draft instruments to codify and/or progressively develop international law that were well grounded in State practice and likely to be accepted. Такой обмен дает Комиссии возможность подготавливать проекты документов для кодификации и/или прогрессивного развития международного права, а именно документов, которые глубоко утвердились в практике государств и вероятно будут приняты.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 37)
In agriculture, textiles and clothing, which are being liberalized progressively over longer transition periods, structural adjustment policies may to a greater extent aim to stimulate adjustments ahead of the build up of new import competition. В сельском хозяйстве, текстильной и швейной промышленности, где либерализация проводится поэтапно на протяжении более длительных переходных периодов, политику структурной перестройки можно в большей мере сориентировать на стимулирование заблаговременной реорганизации - до сильного обострения конкуренции со стороны нового импорта.
In this regard, the Turkmen people possess a vast historical experience of democratic traditions, which are organically and progressively finding their way today into the social and political life of the country and are reflected in the continual enjoyment by citizens of their constitutional rights and freedoms. В этом отношении у туркменского народа есть богатый исторический опыт демократических традиций, которые сегодня органично и поэтапно входят в общественную и политическую жизнь нашей страны и находят свое отражение в неуклонной реализации конституционных прав и свобод граждан.
Schools need to be made progressively barrier-free. Модернизация школ для обеспечения доступа людей с инвалидностью должна вестись поэтапно.
While a State is required to progressively realise access to non-essential medicines, it has a core obligation of immediate effect to make essential medicines available and accessible throughout its jurisdiction. Хотя государство должно обеспечивать поэтапно доступ к неосновным медикаментам, его основная обязанность прямого действия состоит в обеспечении наличия и доступности основных лекарств в пределах его юрисдикции.
In other words, the provisions of the legislation will allow the States to adopt separate sets of Regulations in phases which will progressively extend protection from discrimination in different areas. Иными словами, положения закона позволят парламенту поэтапно принимать отдельные своды норм, которые постепенно расширят рамки защиты от дискриминации в разных областях.
Больше примеров...
Поступательно (примеров 26)
Some countries reported that they had progressively established legal and policy frameworks on trafficking in persons or smuggling of migrants before proceeding to ratify the relevant Protocols. Ряд стран сообщили о том, что они поступательно разрабатывали правовую и политическую основы для борьбы с торговлей людьми или незаконным ввозом мигрантов, прежде чем ратифицировать соответствующие протоколы.
It is important that the practical steps included in the Final Document be progressively and fully implemented, as they chart the way to nuclear disarmament. Важно поступательно и в полном объеме осуществлять практические шаги, предусмотренные Заключительным документом, так как они намечают путь к ядерному разоружению.
The views of relevant parties, including non-governmental organizations, should be solicited on relevant reform measures, which should be implemented progressively. Необходимо узнать мнение соответствующих сторон, в том числе неправительственных организаций, относительно надлежащих мер по проведению реформы, которые должны поступательно осуществляться.
India receives solar energy equivalent to 20 megawatts per square kilometre of its surface area and is committed to progressively increasing the production and utilization of new and renewable sources of energy, especially solar energy. На каждый квадратный километр своей поверхности Индия получает такое количество солнечной энергии, которое эквивалентно 20 мегаваттам, и поэтому мы преисполнены решимости поступательно увеличивать производство и использование возобновляемых источников энергии, особенно солнечной энергии.
The reform of the Organization is progressively moving forward. Реформирование Организации идет поступательно.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 21)
The principal obligation is to take steps to achieve progressively the full realization of the right to adequate food. Основное обязательство состоит в принятии мер в целях последовательного достижения полной реализации права на достаточное питание.
As UNMIL progressively implements its transition, the Office will continue to play a crucial role in managing the expectations of the Liberian public thereby mitigating concerns over the military drawdown as well as providing objective, accurate and timely information so as to counteract rumours. В ходе последовательного преобразования МООНЛ Управление продолжит играть важнейшую роль в деле формирования ожиданий либерийской общественности, снижая ее обеспокоенность по поводу сокращения военного присутствия, а также предоставляя объективную, точную и своевременную информацию в целях противодействия слухам.
For its part, the Government must continue to identify and address the grievances of all communities, support inter-communal reconciliation through the allocation of adequate resources and progressively rebuild their trust in national institutions through credible political and judicial processes. Со своей стороны, правительство должно продолжать выявлять и урегулировать все конфликты в общинах, содействовать межобщинному примирению на основе выделения достаточного объема ресурсов и последовательного восстановления необходимого доверия к национальным учреждениям на основе эффективных политических и судебных процессов.
Some measures at these different levels of obligations of States parties are of a more immediate nature, while other measures are more of a long-term character, to achieve progressively the full realization of the right to food. Некоторые меры на этих различных уровнях обязательств государств-участников являются более неотложными, в то время как другие в большей степени носят долгосрочный характер в плане последовательного достижения полной реализации права на питание.
AI called on the Government of Yemen to review existing and proposed laws so as to significantly reduce use of the death penalty, by progressively reducing the number of capital offences, with the eventual aim of abolition. МА призвала правительство Йемена пересмотреть действующие и предложенные законы, с тем чтобы существенно сократить с последующей возможной отменой применение смертной казни посредством последовательного сужения круга преступлений, караемых смертной казнью.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 17)
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО.
Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth. Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства.
Without such a methodology, a Government cannot know whether its proposed policies, programmes and projects are on target to progressively realize the right to the highest attainable standard of health, as required by international human rights law. Без такой методологии правительство не может знать, направлены ли его предлагаемые политика, программы и проекты на постепенную реализацию права на наивысший достижимый уровень здоровья, как этого требуют нормы международного права, касающиеся прав человека.
While universality is about ensuring access for all - even the hardest to reach - equality is about "levelling up" or progressively working to improve the quality and levels of service for groups that lag behind. Если принцип универсальности означает обеспечение доступа для всех - даже тех, кого труднее всего охватить, - то принцип равенства означает «подтягивание», или постепенную работу по повышению качества и уровня обслуживания для отстающих групп.
The aim of these changes was to progressively establish two complementary but differentiated approaches to the issues of poverty, exclusion and unemployment by decoupling minimum income policies from specific employment promotion policies: Эти изменения были направлены на постепенную реализацию двух взаимодополняющих программ, различающихся в своих подходах к проблемам бедности, социальной изоляции и безработицы.
Больше примеров...