Английский - русский
Перевод слова Progressively

Перевод progressively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 1683)
Starting... shall be rotated progressively through an angle... Начиная... должны вращаться под углом, доходящим постепенно до...
Recognizing that ICTs are progressively changing our working practices, the creation of a secure, safe and healthy working environment, appropriate to the utilisation of ICTs, respecting all relevant international norms, is fundamental. Поскольку ИКТ постепенно изменяют наши методы работы, основополагающее значение имеет создание защищенных, безопасных и не наносящих ущерба здоровью условий труда, предусматривающих использование ИКТ, при соблюдении всех соответствующих международных норм.
In accordance with the mandates provided by the Executive Board between 1990 and 1993, UNICEF has progressively extended its advocacy, information, emergency and programme assistance activities to countries in central and eastern Europe, the new independent States and the Baltic countries. В соответствии с мандатами, предоставленными Исполнительным советом в период 1990-1993 годов, ЮНИСЕФ постепенно расширил свою деятельность в области пропаганды, информации, оказания чрезвычайной помощи и разработки программ по оказанию помощи странам Центральной и Восточной Европы, новым независимым государствам и балтийским странам.
What at first was a sporadic practice has progressively developed into a recurrent response, not always spontaneous, to what is regarded as the lack of an effective response by the State to insecurity and crime. Хотя в принципе эта практика не была распространенной, постепенно она стала применяться регулярно и не всегда спонтанно, поскольку считается, что государство не принимает эффективные меры по обеспечению безопасности и борьбе с преступностью.
Progressively consolidate UNEP headquarters functions in Nairobi, as well as strengthen the its regional presence, in order to assist countries, upon request, in the implementation of their national environmental policies, collaborating closely with other relevant entities of the United Nations system; постепенно консолидировать центральные функции ЮНЕП в Найроби, а также укрепить ее присутствие на региональном уровне, с тем чтобы откликаться на просьбы стран и оказывать им помощь в проведении их национальной природоохранной политики в тесном сотрудничестве с соответствующими структурами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Постепенного (примеров 254)
This basic set of transfers or social protection floor is affordable, even in the poorest countries, if implemented progressively. Базовый набор пособий или минимальный уровень социальной защиты доступен в плане стоимости даже в беднейших странах, при условии его постепенного применения.
It must do everything possible to progressively foster an environment conducive to the demobilization, disarming and reintegration of militias. Оно должно сделать все возможное для постепенного создания условий, содействующих демобилизации, разоружению и реинтеграции ополченцев.
(b) Take measures to progressively extend the duration of compulsory education; Ь) принимать меры для постепенного увеличения продолжительности обязательного образования;
(a) A United Nations peace-keeping operation, set up in accordance with normal procedures, to establish security progressively in the camps, area by area, over a period of time; а) операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутая в соответствии с обычными процедурами, с целью постепенного создания в лагерях, по отдельным районам, в течение определенного периода времени безопасной обстановки;
The necessity of progressively acquiring experience in applying results-based budgeting (due to the difficulty of the exercise) (para. 12); the need to proceed gradually and to organize staff training in this field; необходимость постепенного накопления опыта составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты (ввиду трудности такой работы) (пункт 12); необходимость постепенности и организация обучения персонала в этой области;
Больше примеров...
Последовательно (примеров 135)
This module is progressively loaded with the census results of the countries which participated in the 1990-round. Этот модуль последовательно загружается результатами переписей, проведенных в странах, участвовавших в переписи 1990 года.
China has been progressively working through the LADA steps, and so far has identified and characterized seven pilot sites for carrying out local studies. Китай последовательно прорабатывает различные этапы проекта ЛАДА и на текущий момент наметил семь экспериментальных объектов для проведения местных исследований и составил их характеристики.
On the basis of those constitutional provisions, the Malawi Government has progressively formulated policies and enacted laws aimed at creating an enabling environment for the promotion of understanding, tolerance and friendship among the people of Malawi, irrespective of their cultural or religious diversity or language. На основе этих конституционных положений правительство Малави последовательно сформулировало политику и приняло законы, направленные на создание благоприятных условий для содействия взаимопониманию, терпимости и дружбе между жителями Малави, независимо от их культурных и религиозных различий или языков.
Progressively, benchmarks will be introduced and will be used consistently in the budgetary process by all departments and offices. Постепенно будут разработаны контрольные показатели, которые будут последовательно использоваться всеми департаментами и управлениями в процессе составления бюджета.
Truthfully, what happens is, as children grow up, we startto educate them progressively from the waist up. And then we focuson their heads. Вот что происходит: мы последовательно начинаемобразовывать ребенка от поясницы, затем центром нашего вниманиястановится его голова,
Больше примеров...
Постепенное (примеров 128)
The High Commissioner also recommended that the Government prioritize the allocation of its resources to progressively realize human rights, in particular economic and social rights, including free access to primary education and affordable basic health care. Верховный комиссар также рекомендовала правительству уделять первоочередное внимание выделению ресурсов на постепенное осуществление прав человека, в частности экономических и социальных прав, включая доступ к начальному образованию и доступное по цене базовое медицинское обслуживание.
In this sense, the entry into force of the Agreement relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks is a remarkable milestone in the ongoing endeavour to progressively enact a comprehensive constitution of the oceans. В этом контексте вступление в силу Соглашения, касающегося сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, является важной вехой в предпринимаемых усилиях, направленных на постепенное введение в действие всеобъемлющей конституции по вопросам Мирового океана.
The record of the governments in power since the independence of Zimbabwe (18 April 1980) in progressively building up democracy, justice, security, tolerance and stability in the country is noted with great appreciation. Деятельность правительства с момента обретения Зимбабве независимости (18 апреля 1980 года), направленная на постепенное достижение демократии, справедливости, безопасности, терпимости и стабильности в стране, оценивается весьма положительно.
UNDAF outcome: gender: by 2015, all women, men, girls and boys experience a reduction in gender disparities and progressively enjoy and exercise equal rights Конечный результат ЮНДАФ: гендерное равенство: сокращение к 2015 году гендерных несоответствий, испытываемых женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками, и постепенное расширение использования ими равных прав
After the tragic events of Heysel, Hillsborough and Furiani, safety regulations were reinforced, progressively limiting the number of standing places. После трагических событий на Эйзеле и Хиллсборо правила безопасности на стадионах были ужесточены, что требовало постепенное сокращение стоячих мест.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 91)
States have an obligation to progressively realize human rights, inter alia, through the adoption of a wastewater ladder approach. Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека, в частности, путем принятия принципа многоступенчатой очистки сточных вод.
The SPT recommends that the authorities draw up a plan to progressively replace large dormitories with smaller living units. ППП рекомендует властям разработать план постепенной замены больших спальных помещений меньшими жилыми блоками.
In line with the Mission's strategic goal to progressively hand over security responsibilities to national authorities, increased focus will be placed on transition in all areas of work. В соответствии со стратегической целью МООНЛ по постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным властям процессу перехода будет уделяться повышенное внимание во всех областях работы.
A collective effort by all programme coordinators at UNITAR is being made, in cooperation with other entities of the United Nations, to develop progressively distance learning, including e-training. Действуя в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, координаторы всех программ в ЮНИТАР прилагают совместные усилия в целях постепенной разработки методов дистанционного обучения, в том числе с использованием электронных средств.
South Africa has made improvements with regard to social security by increasing the eligibility age of the child support grant to 14 years over the next three years, as a way of progressively realizing and prioritizing children's socio-economic rights as enshrined in our constitution. Южная Африка добилась улучшений в системе социального страхования, запланировав в течение трех следующих лет увеличить до 14 лет возраст детей, подпадающих под получение пособия на ребенка, что станет одним из шагов на пути постепенной реализации и установления приоритетов социально-экономических прав ребенка, закрепленных в нашей конституции.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 86)
The rise in attained education level recorded in the Czech Republic during the last several decades owes much to the steadily increasing number of young secondary school and university graduates, which, as a result of the population change, progressively improves the general education index. Повышение общего уровня образования населения в Чешской Республике в последние несколько десятилетий во многом достигнуто благодаря росту числа выпускников средних школ и университетов, что с учетом динамики народонаселения приводит к постепенному увеличению общих показателей образования.
This process must be accompanied by the launching of reform of the State apparatus, which could contribute progressively towards making the rule of law prevail in the "un-rule of law" which presently affects most of the population in Myanmar. Этот процесс должен сопровождаться развертыванием реформы государственного аппарата, которая могла бы содействовать постепенному обеспечению торжества законности над "беззаконием", от которого в настоящее время страдает большинство населения Мьянмы.
(c) Encourage efforts to progressively introduce, where appropriate, quantitative indicators in the reporting of the United Nations country teams and the resident coordinators through the annual report, which would be linked to key results in the annual workplans of the resident coordinator system. с) стимулировать усилия по постепенному внедрению, в соответствующих случаях, количественных показателей в отчетности страновых групп Организации Объединенных Наций и координаторов-резидентов через годовой доклад, которые будут увязаны с ключевыми результатами в ежегодных планах работы системы координаторов-резидентов.
Business enterprises that contribute through transfer mispricing, tax evasion or corruption to significant illicit financial outflows and undermine the abilities of States to progressively achieve the full realization of economic, social and cultural rights cause adverse human rights impacts. Предприятия, которые посредством искаженного трансфертного ценообразования, уклонения от уплаты налогов или коррупции способствуют незаконному выводу значительных финансовых средств и подрывают способность государств к постепенному достижению полной реализации экономических, социальных и культурных прав, оказывают неблагоприятное воздействие на права человека.
The Child Labour Monitoring and Inspection Unit was set up in order to meet the need for specialized inspectors to ensure that the laws on working conditions for adolescents over the age of 15 are enforced and that labour by children under the age of 15 is progressively eliminated. Система контроля и мониторинга за использованием детского труда, предусматривающая учреждение специальных инспекторов по детскому труду, которые следят за исполнением трудовых положений в отношении условий труда подростков старше 15 лет и постепенному искоренению труда детей младше 15 лет.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 77)
Much like human rights, which had developed progressively, the principle of self-determination had evolved since the 1960s, both in terms of its legal dimension and its practice within the United Nations. Аналогично постоянно развивающейся концепции прав человека, принцип самоопределения претерпел изменения с 1960-х годов как в плане его правовых аспектов, так и с точки зрения практики его реализации в рамках Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, it is obvious that in the current phase of the world economy multilateralism is being accompanied by the negotiation of partial or regional economic agreements which are progressively extending over a large part of international trading activity. Очевидно, однако, что на нынешнем этапе многосторонность мировой экономики сопровождается проведением переговоров по частичным или региональным экономическим соглашениям, которые постоянно распространяются на большую часть международной торговой деятельности.
The sponsors believe that the Conference on Disarmament has an important and vital task to reverse the progressively negative trends regarding the possible use or threat of use of nuclear weapons. Соавторы считают, что Конференция по разоружению должна решить важную и насущную задачу, а именно, положить конец постоянно усиливающимся негативным тенденциям в отношении возможного применения или угрозы применения ядерного оружия.
It is to be undertaken without interruption in the functioning of the present security arrangements and maintenance of day-to-day monitoring of the ever-evolving security situation at all locations of the United Nations system operations, while preserving and progressively strengthening capacity for rapid response to crisis situations. При ее выполнении необходимо избегать любых сбоев в функционировании существующих механизмов безопасности и в поддержании круглосуточного наблюдения за постоянно меняющейся ситуацией в плане безопасности во всех районах деятельности системы Организации Объединенных Наций и при этом обеспечивать сохранение и постепенное укрепление способности к быстрому реагированию на кризисные ситуации.
The Republic of Slovenia is strongly committed to the protection and promotion of human rights worldwide and strives continuously, constructively and progressively for the universality and full implementation of all human rights norms and standards. Республика Словения твердо привержена делу защиты и поощрения прав человека во всем мире и постоянно, конструктивно и неизменно стремится обеспечивать универсальный характер и полную реализацию всех норм и стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 46)
In paragraph 5 of his report, the Secretary-General indicates that, since 2005, the security situation in Lebanon and the region has progressively deteriorated. В пункте 5 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что с 2005 года ситуация в области безопасности в Ливане и регионе неуклонно ухудшается.
Requirements in terms of domestic resources are aimed not only at progressively securing adequate resource allocations, but also at improving the quality of public spending, to make it more transparent, efficient and equitable. Что касается внутренних ресурсов, то требуется не только неуклонно обеспечивать выделение ассигнований в надлежащим объеме, но и повышать качество расходования средств госбюджета, с тем чтобы сделать его более транспарентным, эффективным и справедливым.
It is anticipated that the number of NGOs attending the second session of the Preparatory Committee and the special session itself will progressively increase. Как ожидается, число неправительственных организаций, которые будут участвовать во второй сессии Подготовительного комитета и в самой специальной сессии, будет неуклонно увеличиваться.
Although renewable energy in its modern forms, excluding large hydropower, currently plays a relatively minor role in the global energy system, its progressively increasing role is considered crucial if the objectives of energy for sustainable development are to be achieved. Современные возобновляемые источники энергии, за исключением крупных гидроэлектростанций, играют довольно незначительную роль в глобальной системе энергообеспечения, однако эта роль неуклонно возрастает и приобретает исключительно важное значение для достижения целей энергоснабжения в контексте устойчивого развития.
For instance, since November 2006, quantities of imported commodities arriving through the Mogadishu seaport have dropped progressively, from 46,000 metric tons in November 2006 to 24,000 metric tons in January 2007, with a continued downwards trend. Например, с ноября 2006 года объем импортируемых товаров, поступающих через морской порт Могадишо, неуклонно снижался с 46000 метрических тонн в ноябре 2006 года до 24000 метрических тонн в январе 2007 года, и тенденция к снижению сохраняется.
Больше примеров...
Прогрессивно (примеров 37)
Despite a long-term (20 years) history of decreasing birth rates and numbers of newborn, the population of Slovakia is still characterized as "progressively developing". Несмотря на происходящее на протяжении долгого времени (20 лет) снижение рождаемости и уменьшение числа новорожденных, население Словакии все еще считается "прогрессивно развивающимся".
The affinity of transferrin for Fe(III) is extremely high (association constant is 1020 M-1 at pH 7.4) but decreases progressively with decreasing pH below neutrality. Сродство трансферрина очень высокое (1023 M-1 при pH 7,4), но оно прогрессивно снижается с понижением pH ниже нейтральной точки.
Initially the domain of a few, isolated individuals, chaos theory progressively emerged as a transdisciplinary and institutional discipline, mainly under the name of nonlinear systems analysis. Теория хаоса прогрессивно развивалась как межпредметная и университетская дисциплина, главным образом под названием «анализ нелинейных систем».
The Dome Residence, the first and only hotel residence in Taşdelen with its latest technological facilities, is progressively rising high in the construction area. The project amply meets all the needs of lu... Dome Residence, первая и единственная отель резиденция в Ташделене с его последними технологическими средствами обслуживания, прогрессивно возвышается высоко в строительно...
(b) Unregistered working became deeply entrenched during the 1990s, and the shift in the characteristics of new jobs has taken place progressively. Ь) учитывая рост неофициальной занятости на протяжении 1990-х годов, изменения в характере занятости происходят прогрессивно.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 32)
The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития.
The Mission focused on progressively building its capacity by accommodating new troop and police deployments and expanding the integrated military, police and civilian footprint in the north of the country. Миссия сосредоточила усилия на постепенном наращивании своего потенциала на основе размещения вновь прибывших военнослужащих и полицейских, а также расширения комплексного военного, полицейского и гражданского присутствия на севере страны.
I thank Secretary-General Ban Ki-moon, Member States, the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Department of Public Information and civil society for their solidarity in working progressively towards that goal. Я благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, государства-члены, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Департамент общественной информации и гражданское общество за их солидарность в постепенном продвижении вперед к достижению этой цели.
One of the key results of the mission was the decision to increase progressively the number of OHCHR human rights observers, in order to meet the increasing protection needs of the population in Darfur. Одним из основных результатов этой миссии стало решение о постепенном увеличении числа наблюдателей УВКПЧ за положением в области прав человека в порядке реакции на обостряющуюся потребность населения Дарфура в защите его прав.
NZHRC indicated that the Canterbury earthquake recovery experience was symptomatic of a move towards centralised governance, progressively removing the voice of affected people from decision making process. НКПЧНЗ отметила, что процесс восстановления после землетрясения в Кентербери свидетельствовал о постепенном переходе к централизованной системе управления, при которой мнение затрагиваемых решениями лиц все меньше учитывается в процессе их принятия.
Больше примеров...
Прогрессивного (примеров 31)
The extent to which a topic might be progressively developed depended on a careful weighing of the factors involved in each particular case. Степень возможного прогрессивного развития той или иной темы зависит от тщательного анализа факторов, существующих в каждом конкретном случае.
However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. Однако, по мнению Нидерландов, Комиссии следует предпринять дальнейшие усилия для кодификации и прогрессивного развития права в этой области.
The Ministry of Justice and Legal Affairs has established a legislative program to progressively update the legal sector legislation. Министерство юстиции и по делам законодательства разработало программу реформирования законодательства и прогрессивного развития правовой системы.
(a) maximize opportunities to responsibly and progressively empower the Field through the devolution of decision-making and support functions; а) максимально содействовать расширению возможностей для ответственного и прогрессивного расширения полномочий на местах через передачу функций по принятию решений и поддержке;
Progressively, this law criminalises all acts of discrimination in subsection (7) section 7. В процессе прогрессивного развития этот Закон в подпункте 7 статьи классифицирует все акты дискриминации в качестве уголовно наказуемых деяний.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 37)
Promotional activities are being progressively extended to all departments where the Programme is implemented. Мероприятия по продвижению проводятся поэтапно во всех департамента, входящих в Программу.
Launched an integrated training programme of Home Based Care developed by the Priory for South Africa, to be progressively rolled out in South Africa. Начато осуществление комплексной учебной программы по обеспечению ухода на дому, разработанной Приоратом для Южной Африки, которую предполагается поэтапно осуществлять на всей территории страны;
Progressively, the annual reports will address the vast scope of the mandate and offer implementable recommendations based on the pertinent resolutions. В ежегодных докладах будут поэтапно рассматриваться широкий спектр входящих в мандат вопросов и предлагаться осуществимые рекомендации на основе соответствующих резолюций.
It is stated that support operations at the Mombasa Support Base will progressively be phased into Mogadishu, where the forward logistics base will be expanded and helicopter-operating facilities will be established. В докладе говорится, что вспомогательные операции базы снабжения в Момбасе будут поэтапно переводиться в Могадишо, где передовая база материально-технического снабжения будет расширена и будут созданы условия для эксплуатации вертолетов.
As the realization of the right to development is a process, it can be done step by step, creating a framework and taking up areas progressively in accordance with the availability of financial, technical and institutional resources. Поскольку реализация права на развитие представляет собой процесс, она должна идти поэтапно в конкретных рамках, последовательно распространяясь на другие области в соответствии с имеющимися финансовыми, техническими и институциональными ресурсами.
Больше примеров...
Поступательно (примеров 26)
The Security Council must progressively develop all of these measures. Совет Безопасности должен поступательно развивать все эти меры.
Within the framework of the Open Skies Treaty - and transparency is the main subject of this treaty - practical cooperation with all States parties has been growing progressively and steadily. В рамках Договора об открытом небе - а транспарентность является основным предметом этого Договора - поступательно и ритмично развивается практическое сотрудничество со всеми государствами-участниками.
The number of institutions that are progressively adopting institutional mechanisms to expand access to basic services to improve institutional efficiency and effectiveness increased to 131 in 2012, up from 123 in 2010. Число структур, поступательно внедряющих институциональные механизмы по расширению доступа к базовым услугам, повышающие организационную эффективность и действенность, возросло с 123 в 2010 году до 131 в 2012 году.
Strong ambition to realize women's rights at all level cannot be fulfilled until resources are raised and spent progressively and sustainably. Определенные целевые установки в отношении реализации прав женщин на всех уровнях не могут быть выполнены до тех пор, пока не будут собраны и поступательно и объективно использованы необходимые ресурсы.
Section I of the document describes the macro-based model developed progressively by ILO to estimate the number of the working poor. В разделе I документа рассматривается поступательно разрабатываемая МБТ макромодель оценки количества малоимущих работников.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 21)
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively implemented and realized for our populations with full respect for national sovereignty. Мы вновь подтверждаем принятые нами обязательства в отношении последовательного претворения в жизнь и осуществления права человека населения наших стран на доступ к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии при полном уважении национального суверенитета.
It is necessary to look at ways to increase the effectiveness of existing aid, introduce innovative sources of financing and adhere to the agreed timetable for progressively increasing flows. Необходимо рассмотреть пути повышения эффективности предоставляемой помощи, найти нетрадиционные источники финансирования и придерживаться согласованных сроков последовательного увеличения объема помощи.
The observer for Australia said that, in contributing to the development of those parts of the draft declaration which deal with land and natural resources, his delegation would be guided by domestic law and practice as they are progressively clarified. Наблюдатель от Австралии отметил, что, принимая участие в разработке элементов проекта декларации, относящихся к земле и природным ресурсам, его делегация будет руководствоваться внутренним законодательством и практикой по мере их последовательного уточнения.
12B. Efforts will concentrate on capacity-building at the national and industry levels on efficient resource management and control of environmental degradation, with attention also directed to small contractor development aiming at indigenizing construction activities progressively. 12В. Усилия будут сосредоточены на создании потенциала на национальном и промышленном уровнях для эффективного управления ресурсами и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды с уделением особого внимания развитию сектора мелких предприятий для последовательного наращивания деятельности в области строительства на местном уровне.
In short, Switzerland supports proposals for an exchange of views on practical measures that could be adopted to move forward systematically and progressively so as to achieve the objective of nuclear disarmament. Одним словом, Швейцария поддерживает предложения на предмет обмена мнениями о практических мерах, которые могли бы быть приняты с целью систематического и последовательного продвижения к реализации цели ядерного разоружения.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 17)
While universality is about ensuring access for all - even the hardest to reach - equality is about "levelling up" or progressively working to improve the quality and levels of service for groups that lag behind. Если принцип универсальности означает обеспечение доступа для всех - даже тех, кого труднее всего охватить, - то принцип равенства означает «подтягивание», или постепенную работу по повышению качества и уровня обслуживания для отстающих групп.
Those activities would be aligned with the Mission's overall strategy to progressively transfer geographical and functional responsibilities to Haitian counterparts and to facilitate Haitian National Police engagement in conventional law and order duties, in accordance with the Haitian National Police reform plan. Эта деятельность будет приведена в соответствие с общей стратегией Миссии, предусматривающей постепенную передачу географических и функциональных обязанностей гаитянским партнерам и оказание содействия участию полиции в выполнении обязанностей по обеспечению соблюдения норм обычного права и правопорядка в соответствии с планом реорганизации Гаитянской национальной полиции.
In many cases it does not appear that there is a joint United Nations strategy with a comprehensive and detailed capacity-building plan in place on how the United Nations will work with national authorities over a certain period of time in order to progressively transfer responsibility for mine action. Во многих случаях не ощущается наличия у Организации Объединенных Наций единой стратегии, включающей в себя подробный и всесторонний план укрепления потенциала, который определял бы на некий предстоящий период порядок взаимодействия Организации Объединенных Наций с национальными властями, направленного на постепенную передачу им ответственности за противоминную деятельность.
The representative of the European Commission hoped that national derogations from the intra-Community implementation of RID and ADR would be progressively eliminated and their proliferation avoided, and welcomed the United Kingdom's initiative. Представитель Европейской комиссии, высказавшись выше за постепенную отмену национальных отступлений при применении МПОГ и ДОПОГ в пределах территории Сообщества и указав на необходимость избегать увеличения их числа, приветствовал эту инициативу Соединенного Королевства.
The Bangkok Agreement, which became operative in July 1976, is a preferential trading arrangement designed to liberalize and expand trade in the ESCAP region progressively through an exchange of tariff preferences, relaxation of non-tariff barriers etc. Бангкокское соглашение, вступившее в силу в июле 1976 года, регулирует преференциальную торговлю и имеет целью постепенную либерализацию и активизацию торговли в регионе ЭСКАТО путем введения взаимных торговых преференций, снижения нетарифных барьеров и т.п.
Больше примеров...