Английский - русский
Перевод слова Progressively

Перевод progressively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 1683)
In addition, UNDP will progressively introduce mandatory procurement plans by 2007 (paragraph 374). Кроме того, ПРООН к 2007 году постепенно введет обязательные планы закупочной деятельности (пункт 374).
The right to education also encompasses secondary and tertiary education, which must be progressively implemented where immediate realization is not possible. Право на образование охватывает и среднее и высшее образование, и там, где его немедленное осуществление невозможно, его надо реализовывать постепенно.
With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер.
It also plans to use the Debt Reduction Facility of the International Development Association (IDA), on a case-by-case basis, to retire commercial debt, to progressively replace IBRD debt with IDA debt, and to provide IDA funds for gap-filling exercises, including debt repayment. Кроме того, он планирует использовать на индивидуальной основе Фонд сокращения задолженности Международной ассоциации развития для погашения коммерческой задолженности, с тем чтобы постепенно заменить задолженность МБРР задолженностью МАР, и предоставить средства МАР для восполнения пробелов, включая погашение долга.
He wrote a report detailing how the occupation was to benefit Egypt, with plans for development which were to progressively re-involve Egyptians in running the country. Он составил детальный отчёт о том, как оккупация пошла на пользу Египту, с планами его развития, направленными на то, чтобы постепенно подключить египтян к управлению страной.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 254)
(b) Take measures to progressively extend the duration of compulsory education; Ь) принимать меры для постепенного увеличения продолжительности обязательного образования;
UN-Women is pursuing two main priorities in organizational effectiveness: first, strengthening work in the field by progressively expanding its reach and deepening its engagement at the country level; and second, enhancing the efficiency and results of its programmes. Структура «ООН-женщины» в сфере организационной эффективности ставит перед собой две основные задачи: во-первых, это совершенствование работы на местах за счет постепенного расширения ее диапазона и углубления взаимодействия на страновом уровне; и, во-вторых, повышение экономичности и результативности ее программ.
He had stressed the Committee's exploitation of the potential of the Convention by progressively extending its field of application and broadly interpreting the definition of discrimination contained in article 1. Г-н Сисилианос подчеркнул, что Комитет наращивает потенциал Конвенции путем постепенного расширения сферы ее применения и более широкого толкования определения дискриминации, которое содержится в статье 1.
Aside local cultures, economic activities, fauna and flora, the topics included the signs of political autonomy progressively given to the territory: a Legislative Council in 1961, the territory participation to political and sport events of Oceania and of the Commonwealth of Nations. Помимо местной культуры, экономики, флоры и фауны, сюжеты почтовых марок отражали события постепенного нарастания политической автономии, предоставлявшейся этой территории: создание Законодательного совета (Legislative Council) в 1961 году, участие территории в политических событиях и спортивных мероприятиях Океании и Содружества наций.
As environmental accounts are progressively established in Member States, Eurostat will put in place a data base and publications with a set of EU-wide environmental accounts that are integrated to the extent possible and that will be regularly updated and improved. По мере постепенного внедрения в государствах-членах счетов окружающей среды Евростат будет создавать базу данных и печатать публикации, содержащие ряд максимально интегрированных счетов окружающей среды, применяемых в ЕС, и будет регулярно обновлять и совершенствовать их.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 135)
At subsequent General Conference sessions, the level of the Fund was progressively reduced to $6,610,000. На последующих Генеральных конференциях уровень Фонда был последовательно сокращен до 6610000 долл. США.
In my view, the General Assembly is progressively being reinvigorated. С моей точки зрения, Генеральная Ассамблея последовательно активизирует свою деятельность.
With China's continual economic and social development, China will progressively ratify more labour conventions, so as to better promote protection of labour rights. В ходе своего поступательного социально-экономического развития Китай будет последовательно ратифицировать новые трудовые конвенции, чтобы эффективнее защищать трудовые права граждан.
Based on an objective assessment of the adequacy of the inspection effort, I, as Director-General, have consistently maintained that the number of inspections should be increased, especially as the disarmament task progressively winds down. Исходя из объективной оценки адекватности усилий по обеспечению проверки, я как Генеральный директор последовательно заявляю о необходимости увеличения числа инспекций, в особенности с учетом того, что задача в области разоружения постепенно сходит на нет.
To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 128)
Since April, the number of MONUSCO electoral staff has been progressively reduced: as at 5 December, out of the 106 budgeted positions, only 71 remained encumbered. С апреля осуществлялось постепенное снижение численности сотрудников МООНСДРК по проведению выборов: по состоянию на 5 декабря из 106 должностей, предусмотренных в бюджете, оставались заполненными только 71 должность.
National budgetary allocation for the security sector is progressively increased alongside increased international support to specifically enhance the capacity of the security sector through logistics, mobility and infrastructure. Происходит постепенное увеличение ассигнований из национального бюджета на нужды сектора безопасности, сопровождаемое усилением международной поддержки, с целью значительного укрепления возможностей сектора безопасности в части материально-технического снабжения, мобильности и инфраструктуры.
32.12 Following the events of 11 September 2001, the insurance premiums increased substantially, reflecting progressively tightened insurance market conditions, and they now incorporate limitations on the scope of insurance coverage for risks which would normally have been covered under the general policies. 32.12 После событий, произошедших 11 сентября 2001 года, имело место значительное повышение ставок страхования, что отражает постепенное ухудшение условий на рынке услуг страхования, при этом теперь предусматриваются ограничения в отношении страхования рисков, которые обычно покрывались полисами общего страхования.
(b) Strengthen its efforts to progressively ensure that that all girls and boys, in urban, rural and least developed areas and children belonging to Scheduled Castes and Tribes, have equal access to educational opportunities; Ь) укрепить усилия, направленные на постепенное обеспечение предоставления одинакового доступа к образованию всем девочкам и мальчикам в городских, сельских и слаборазвитых районах, а также детям, принадлежащим к зарегистрированным кастам и племенам;
(a) *Progressively reduce subsidies of fossil fuels and reduce/remove such subsidies, tax schemes and regulations which counteract an efficient use of energy; and а) постепенное сокращение субсидий на ископаемые виды топлива и сокращение/отмена таких субсидий, а также схем и правил налогообложения, которые противодействуют эффективному использованию энергии; и
Больше примеров...
Постепенной (примеров 91)
In this regard, the Working Group notes a number of good practices from States that progressively contributed to put an end to a situation of impunity on their territory. В этой связи Рабочая группа отмечает ряд примеров рациональной практики государств, содействовавшей постепенной ликвидации безнаказанности на их территории.
They must take steps, to the maximum of their available resources, to realize progressively the full enjoyment of the right of every person to adequate food, without discrimination of any kind. Они должны предпринимать шаги, в максимальной степени используя имеющиеся у них средства, для постепенной реализации права каждого человека на достаточное питание без какой бы то ни было дискриминации.
The Programme reflects the fact that the transition from emergency to rehabilitation and development requires, among other things, a carefully graduated plan to normalize a supply of agricultural inputs progressively. Программа отражает тот факт, что переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию требует, помимо прочего, четкого поэтапного плана постепенной нормализации снабжения средствами сельскохозяйственного производства.
These objectives have progressively energized the efforts of the zone towards complete denuclearization of the region, protection of the marine environment and promotion of economic cooperation, trade and investment, as well as the fight against drug trafficking. Эти цели способствовали постепенной активизации усилий зоны по обеспечению полной денуклеаризации региона, охраны морской среды и содействия экономическому сотрудничеству, торговли и капиталовложений, а также борьбы с оборотом наркотиков.
It is an ambitious objective that can only be achieved progressively in a sustained and lasting endeavour. Достижение столь масштабной цели возможно лишь на постепенной основе в рамках устойчивых и длительных усилий.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 86)
The linkages created by a progressively sophisticated industrial division of labour are likely to spread beyond the national economy. Связи, формирующиеся благодаря постепенному углублению разделения труда в промышленности, невозможно удержать в границах национальной экономики.
Morocco is convinced that it is only in this way that the United Nations can teach and promote progressively the culture of prevention that the Secretary-General is calling for so strongly. Марокко убеждено, что именно таким образом Организация Объединенных Наций сможет содействовать постепенному распространению и утверждению культуры предотвращения, к которой так настойчиво призывает Генеральный секретарь.
Noting that in developing countries pesticides are the most widely used chemicals, some call for the most hazardous pesticides to be progressively banned. Отмечая, что в развивающихся странах пестициды являются наиболее широко используемым химическим веществом, некоторые призывают к постепенному введению запрета на крайне опасные пестициды.
The State party should take measures to progressively bring its State social standards into line with its core obligations under articles 7, 9 and 11 of the Covenant and progressively increase the relevant amounts. Государству-участнику следует принимать меры к постепенному приведению его социальных стандартов в соответствие с его обязательствами согласно статьям 7, 9 и 11 Пакта и постепенно повышать размеры соответствующих выплат.
This policy area embraces measures to ensure that new and existing residential buildings progressively meet higher technological standards. Эта стратегическая область включает в себя ряд мер по постепенному переводу вводимого в строй и существующего жилья на более высокие технологические стандарты.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 77)
In fact, thanks to the rapid progress of medical science and technology, the success of organ transplantation is progressively increasing. Действительно, благодаря стремительному прогрессу медицины и техники эффективность трансплантации органов постоянно возрастает.
The court further noted that this definition had been progressively specified in the jurisprudence, i.e. the breach needed to frustrate the contract, leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party. Далее суд указал, что в юриспруденции это определение постоянно уточняется, т.е. для ликвидации договора необходимо нарушение, ведущее к тому, что другая сторона лишается того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора.
The number of female students, who enrolled at primary education through higher education, and the retention in class have progressively risen. Число женщин, посещающих учебные заведения, начиная с начальных школ и заканчивая высшими учебными заведениями, а также показатели их окончания постоянно растут.
At that time, wildlife had progressively migrated from the national parks and game reserves into community ranches, following heavy animal build-up and concomitant habitat degradation in the conservation areas. В то время дикие животные постоянно мигрировали из национальных парков и заказников, где их большое поголовье стало причиной деградации окружающей среды, и переходили на общинные угодья.
(c) Progressively developing, in accordance with the financial and administrative capacities of each society, social protection systems to support those who cannot support themselves, either temporarily or permanently; the aim of social integration is to create a "society for all"; с) прогрессивное развитие, в соответствии с финансовыми и административными возможностями каждого отдельного общества, систем социальной защиты для оказания поддержки тем, кто временно или постоянно не в состоянии самостоятельно обеспечивать себя; цель социальной интеграции состоит в создании "общества для всех";
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 46)
Africa's adult and working population is being progressively depleted to the point that its socio-economic future hangs in the balance. Численность взрослого, работоспособного населения Африки неуклонно сокращается такими темпами, что социально-экономическое будущее континента представляется неопределенным.
The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали.
The report correctly states that Africa has indeed achieved impressive rates of growth over the past decade, which has allowed the continent to progressively move towards achieving sustainable development, which in turn has contributed to the peace, security and stability that we see on the continent. В докладе справедливо указывается, что за последнее десятилетие Африка действительно достигла впечатляющих темпов роста, что позволило континенту неуклонно продвигаться по пути достижения устойчивого развития, что, в свою очередь, способствовало миру, безопасности и стабильности, которые мы наблюдаем на континенте.
By setting core social, environmental and equity standards to be met, and progressively higher standards to be recognized and rewarded, these groups contribute to the progressive mainstreaming of sustainable consumption. Устанавливая основные социальные, экологические и справедливые стандарты и неуклонно повышая стандарты, требующие признания и вознаграждения, эти силы способствуют неуклонному включению тематики устойчивого потребления в разрабатываемую политику в этой области.
Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет.
Больше примеров...
Прогрессивно (примеров 37)
We Americans we are progressively modern. Мы, американцы мы прогрессивно современны.
Additional data, new edges and faces, progressively increase the detail of the mesh. Дополнительные данные, новые рёбра и грани, прогрессивно увеличивают детализацию сетки.
The draft articles represent the Commission's attempt not only to codify but to progressively develop the law through its elaboration of the procedural and substantive content of the duty of prevention. Эти проекты статей представляют собой попытку Комиссии не только кодифицировать, но и прогрессивно развить право посредством разработки процессуального и материального аспектов обязанности предотвращать.
Reform of housing benefit scheme: benefit increases progressively as income rises; Inability to combine work and family responsibilities prevents women, in particular, from participating in the labour market. Реформирование системы субсидирования жилища: пособие прогрессивно увеличивается по мере роста дохода; - неспособность сочетать труд с выполнением семейных обязанностей создает для женщин препятствия, особенно в плане их участия на рынке труда.
Travel speed and steering effort are automatically and progressively adjusted according to the steering angle. Скорость движения автоматически прогрессивно регулируется в зависимости от угла поворота.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 32)
The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития.
I thank Secretary-General Ban Ki-moon, Member States, the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Department of Public Information and civil society for their solidarity in working progressively towards that goal. Я благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, государства-члены, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Департамент общественной информации и гражданское общество за их солидарность в постепенном продвижении вперед к достижению этой цели.
(c) With regard to the requirement on each Party to progressively increase the range of environmental information available through the public telecommunications network. с) выполнение каждой страной требования о постепенном увеличении объема экологической информации, распространяемой через открытую телекоммуникационную сеть.
The Ghana Cocoa Board (COCOBOD) has played a positive role in progressively raising the producers' share in cocoa export price and sustaining cocoa production in Ghana. Совет какао Ганы (КОКОБОД) сыграл положительную роль в постепенном повышении доли производителей в экспортной цене какао и в поддержке производства какао в Гане.
Those measures included making pre-school and primary school free of charge, reopening teacher training colleges, instituting remedial training for primary schoolteachers with no basic training and progressively transferring the management of community schools to the State. Речь, в частности, идет о бесплатном дошкольном и начальном образовании, возобновлении работы педагогических училищ, курсах повышения квалификации учителей начальной школы и постепенном переходе под контроль государства общинных школ.
Больше примеров...
Прогрессивного (примеров 31)
(a) maximize opportunities to responsibly and progressively empower the Field through the devolution of decision-making and support functions; а) максимально содействовать расширению возможностей для ответственного и прогрессивного расширения полномочий на местах через передачу функций по принятию решений и поддержке;
The Commission, and the international community were therefore urged not to miss that unique opportunity to clarify, and where necessary progressively develop, the law regarding so central an issue as liability. Поэтому к Комиссии и международному сообществу был обращен настоятельный призыв не упустить эту уникальную возможность для разъяснения, а в случае необходимости для прогрессивного развития, правовых норм в отношении столь центрального вопроса, как ответственность.
However, the United Kingdom does not consider that economic, social and cultural rights, particularly because of their progressively realizable nature, lend themselves to third-party adjudication in the same way as civil and political rights. Однако Соединенное Королевство не считает, что экономические, социальные и культурные права, особенно в силу своего характера прогрессивного осуществления, могут подлежать оценке третьей стороны точно так, как гражданские и политические права.
Indeed, it was important to bear in mind that while the draft articles could be seen as an authoritative reflection of contemporary international law, or as an attempt to progressively develop the law, they were not legally binding and should not pretend to be so. Несомненно, важно иметь в виду, что, несмотря на то, что проекты статей могут восприниматься как авторитетное отражение современного международного права или попытка прогрессивного развития права, они не имеют юридической силы и не должны позиционироваться как имеющие ее.
In the case of Chile, the price differential between reference and market prices is split into three stages, requiring a progressively greater percentage of the differential be paid into the fund. Например, в Чили разница между номинальной и рыночной ценами характеризуется тремя уровнями, требуя в зависимости от разницы прогрессивного увеличения ставки отчисления в фонд.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 37)
Spain withdrew its mine-clearance team capabilities and intends to reduce progressively its contribution to UNIFIL to approximately 558 personnel, beginning with the next rotation of its troops in November 2012. Испания вывела силы и средства своего подразделения по разминированию и намерена поэтапно сократить численность своего контингента в составе ВСООНЛ приблизительно до 558 человек, начиная со следующей замены ее военнослужащих в ноябре 2012 года.
The following measures have been decided on and are progressively being implemented: Были определены и поэтапно осуществляются нижеперечисленные меры.
The system was to be deployed progressively, module by module, at Headquarters, offices away from Headquarters and some field missions. Систему планировалось вводить в строй поэтапно, модуль за модулем, в Центральных учреждениях, периферийных отделениях и отдельных полевых миссиях.
In other words, the provisions of the legislation will allow the States to adopt separate sets of Regulations in phases which will progressively extend protection from discrimination in different areas. Иными словами, положения закона позволят парламенту поэтапно принимать отдельные своды норм, которые постепенно расширят рамки защиты от дискриминации в разных областях.
They will initially deploy 70 monitors and build up this strength progressively as per progress of operationalization Сначала будет направлено 70 наблюдателей, а затем их число будет поэтапно увеличиваться по мере налаживания работы
Больше примеров...
Поступательно (примеров 26)
On the one hand, all-European cooperation is steadily and progressively developing, and with the cessation of global confrontation, naval rivalry among the great Powers in the region has ended. С одной стороны, устойчиво и поступательно развивается общеевропейское сотрудничество, а прекращение глобального противостояния положило конец военно-морскому соперничеству великих держав в регионе.
It is important that the practical steps included in the Final Document be progressively and fully implemented, as they chart the way to nuclear disarmament. Важно поступательно и в полном объеме осуществлять практические шаги, предусмотренные Заключительным документом, так как они намечают путь к ядерному разоружению.
In implementing its programmes of work for 2008 - 2009 and 2010 - 2011, UNEP has progressively employed a range of South-South cooperation approaches in the delivery of capacity-building and technology-support activities. При осуществлении своих программ работы на 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годы ЮНЕП поступательно использовала комплекс подходов с позиций сотрудничества по линии Юг-Юг для реализации мероприятий в области наращивания потенциала и технологической поддержки.
We are pleased to witness that the positive, progressively evolving trend of universalization is continuing, as Indonesia has recently become the 153rd State to formally accept to be bound by the Convention. Нам приятно видеть, что продолжается позитивная, поступательно эволюционирующая тенденция в русле универсализации, ибо недавно Индонезия стала 153м государством, официально согласившимся быть связанным Конвенцией.
India receives solar energy equivalent to 20 megawatts per square kilometre of its surface area and is committed to progressively increasing the production and utilization of new and renewable sources of energy, especially solar energy. На каждый квадратный километр своей поверхности Индия получает такое количество солнечной энергии, которое эквивалентно 20 мегаваттам, и поэтому мы преисполнены решимости поступательно увеличивать производство и использование возобновляемых источников энергии, особенно солнечной энергии.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 21)
As UNMIL progressively implements its transition, the Office will continue to play a crucial role in managing the expectations of the Liberian public thereby mitigating concerns over the military drawdown as well as providing objective, accurate and timely information so as to counteract rumours. В ходе последовательного преобразования МООНЛ Управление продолжит играть важнейшую роль в деле формирования ожиданий либерийской общественности, снижая ее обеспокоенность по поводу сокращения военного присутствия, а также предоставляя объективную, точную и своевременную информацию в целях противодействия слухам.
Lebanon, which had only just emerged from war, had made the objectives of the Convention on the Rights of the Child priorities that it would strive to implement progressively. Ливан, едва выйдя из состояния войны, придал целям Конвенции о правах ребенка столь приоритетный характер, что приложит все усилия для их последовательного выполнения.
States parties should take all appropriate measures to promote the active involvement of parents, schools and communities at large in the promotion and creation of opportunities for young children to actively and progressively exercise their rights in their everyday activities. Государствам-участникам следует принимать все надлежащие меры по содействию активному вовлечению родителей, школ и общин в целом в поощрение и создание возможностей для активного и последовательного осуществления малолетними детьми своих прав в их повседневной деятельности.
The Principles of National Policy enshrined under Section 13 of the Constitution require that the State should actively promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting and implementing policies and legislation aimed at achieving gender equality for women with men through: В соответствии с принципами национальной политики, закрепленными в статье 13 Конституции, государство обязано активно содействовать обеспечению благосостояния и развитию народа Малави посредством последовательного принятия и проведения в жизнь основополагающих мер и законов, направленных на достижение равенства мужчин и женщин посредством:
12B. Efforts will concentrate on capacity-building at the national and industry levels on efficient resource management and control of environmental degradation, with attention also directed to small contractor development aiming at indigenizing construction activities progressively. 12В. Усилия будут сосредоточены на создании потенциала на национальном и промышленном уровнях для эффективного управления ресурсами и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды с уделением особого внимания развитию сектора мелких предприятий для последовательного наращивания деятельности в области строительства на местном уровне.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 17)
Arms in the territory of Kosovo should be progressively and comprehensively registered and confiscated. Необходимо провести постепенную регистрацию и конфискацию всего оружия на территории Косово.
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО.
Although, the situation in Burundi seemed to be progressively stabilizing following the series of elections which had been successfully staged in 2005, progress made towards the normalization of Burundi's political climate has been eroded by the rising intolerance of the Government towards the opposition. Несмотря на постепенную стабилизацию положения в Бурунди после успешного проведения в 2005 году выборов в органы власти разных ступеней, был достигнут прогресс в нормализации политического климата в Бурунди, сильно омраченного усилением нетерпимости к оппозиции со стороны правительства.
To this end, the United Nations should conduct full consultations with the East Timorese in preparing for independence and should progressively and smoothly transfer power to the East Timorese. С этой целью Организация Объединенных Наций должна проводить всесторонние консультации с восточнотиморцами в процессе подготовки к обретению независимости и должна осуществлять постепенную и гладкую передачу власти восточнотиморцам.
The Bangkok Agreement, which became operative in July 1976, is a preferential trading arrangement designed to liberalize and expand trade in the ESCAP region progressively through an exchange of tariff preferences, relaxation of non-tariff barriers etc. Бангкокское соглашение, вступившее в силу в июле 1976 года, регулирует преференциальную торговлю и имеет целью постепенную либерализацию и активизацию торговли в регионе ЭСКАТО путем введения взаимных торговых преференций, снижения нетарифных барьеров и т.п.
Больше примеров...