Английский - русский
Перевод слова Progressively

Перевод progressively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 1683)
States have to achieve the full realization of the rights to water and sanitation progressively. Государствам необходимо постепенно добиваться полной реализации прав на воду и санитарные услуги.
Saint Lucia is currently in the process of constitutional reform and will continue to progressively amend its laws in keeping with the country's development and democratic processes. Сент-Люсия в настоящее время осуществляет конституционную реформу и будет продолжать постепенно изменять свои законы, с тем чтобы они соответствовали происходящим в стране изменениям и демократическим преобразованиям.
The Committee's recommendation that the Government takes measures to cater for special needs of children with disabilities, and integrate refugee children and internally displaced children in the regular school stem has been happening progressively. Рекомендация Комитета, в соответствии с которой правительству необходимо принять меры по учету особых потребностей детей-инвалидов, а также интегрировать детей из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в систему регулярного школьного образования, постепенно выполняется.
Those countries which favoured more robust action, but which did not have troops on the ground, sought progressively to expand the UNPROFOR mandate and to use the Force directly to confront the Serbs. Те страны, которые выступали за более активные действия, но которые не имели своих войск на местах, стремились постепенно расширить мандат СООНО и использовать Силы непосредственно для противодействия сербам.
Another objective of UNCTAD should be to support capacity building in developing countries so as to progressively enable these countries to become effective players in the multilateral trading system in terms of deriving full benefits from trade liberalization, enjoying their multilateral rights and complying with their multilateral obligations. Еще одной целью ЮНКТАД должна быть поддержка усилий по созданию потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы постепенно эти страны смогли эффективно участвовать в многосторонней торговой системе, получая все выгоды от либерализации торговли, пользуясь своими многосторонними правами и соблюдая свои многосторонние обязательства.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 254)
Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения.
The Manual suggests that compilers implement a complete set of elements that build on internationally agreed standards and recommendations, so as to progressively achieve comparability of published statistics on international trade in services. В Руководстве предложена идея внедрения составителями полного набора элементов, опирающихся на согласованные на международном уровне стандарты и рекомендации в целях постепенного достижения сопоставимости публикуемых статистических данных по международной торговле услугами.
Development of a marketing campaign to progressively build awareness and promote the use of the Clearing House. организация маркетинговой кампании для постепенного формирования осведомленности об Информационном центре и для содействия его более широкому использованию.
UN-Women is pursuing two main priorities in organizational effectiveness: first, strengthening work in the field by progressively expanding its reach and deepening its engagement at the country level; and second, enhancing the efficiency and results of its programmes. Структура «ООН-женщины» в сфере организационной эффективности ставит перед собой две основные задачи: во-первых, это совершенствование работы на местах за счет постепенного расширения ее диапазона и углубления взаимодействия на страновом уровне; и, во-вторых, повышение экономичности и результативности ее программ.
Further benefits are expected from the sustained efforts to strengthen the financial markets through, for example, measures to promote competition among the various segments of the financial sector and progressively widen access to the markets. Ожидается, что дополнительные выгоды принесут постоянные усилия, направленные на укрепление финансовых рынков посредством, например, мер по развитию конкуренции между различными сегментами финансового сектора и постепенного расширения доступа к рынкам.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 135)
The nucleus is the ground floor with the electrons progressively filling the floors above. Ядро - это первый этаж, а электроны последовательно заполняют этажи сверху.
Albania is working to strengthen the democratic institutions and capacities of its central and local government with a view to bringing its legislation and conditions into line with European Union standards, progressively achieving concrete and measurable results, as previously defined. Албания работает над укреплением демократических институтов и потенциала своего центрального и местного правительств, чтобы привести свое законодательство и условия жизни в стране в соответствие с требованиями Европейского союза, последовательно добиваясь изначально намеченных конкретных и поддающихся оценке результатов.
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности.
On the basis of those constitutional provisions, the Malawi Government has progressively formulated policies and enacted laws aimed at creating an enabling environment for the promotion of understanding, tolerance and friendship among the people of Malawi, irrespective of their cultural or religious diversity or language. На основе этих конституционных положений правительство Малави последовательно сформулировало политику и приняло законы, направленные на создание благоприятных условий для содействия взаимопониманию, терпимости и дружбе между жителями Малави, независимо от их культурных и религиозных различий или языков.
Truthfully, what happens is, as children grow up, we startto educate them progressively from the waist up. And then we focuson their heads. Вот что происходит: мы последовательно начинаемобразовывать ребенка от поясницы, затем центром нашего вниманиястановится его голова,
Больше примеров...
Постепенное (примеров 128)
The second and third tiers contain additional indicators that progressively add to the overall picture and include indicators that allude to additional policy priorities. Второй и третий уровни содержат дополнительные показатели, постепенное включение которых позволяет получить более всестороннее представление о положении дел, а также показатели, касающиеся дополнительных приоритетов политики.
Since mines regarded as illegal would presumably be excluded for all time, the importance of bringing small-scale mines progressively into the formal sector increases. Поскольку горные промыслы, которые считаются незаконными, предположительно всегда будут оставаться вне сферы применения этой Конвенции, необходимо обеспечивать постепенное включение мелких горнодобывающих предприятий в официальный сектор.
Noting the requirement in article 5, paragraph 3, on each Party to progressively make information available in electronic form, отмечая требование пункта З статьи 5 о том, что каждая Сторона обеспечивает постепенное увеличение объема экологической информации в электронной форме,
Three of the Special Rapporteur's thematic reports have looked at a major methodological question: how is it possible to check whether or not a State is progressively realizing the right to health? В трех тематических докладах Специального докладчика рассматривается важнейший методологический вопрос: каким образом можно проверить, насколько то или иное государство обеспечивает постепенное осуществление права на здоровье?
Progressively removing officers with a history of grave human rights violations from command responsibility and bringing those presumed to be implicated in the most egregious crimes before the relevant courts are essential steps in this process. Чрезвычайно важное значение в этом процессе имеет постепенное снятие с командных должностей офицеров, причастных к серьезным нарушениям прав человека, и преследование в уголовном порядке в соответствующих судах лиц, которые, как предполагается, причастны к наиболее вопиющим преступлениям.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 91)
The Programme reflects the fact that the transition from emergency to rehabilitation and development requires, among other things, a carefully graduated plan to normalize a supply of agricultural inputs progressively. Программа отражает тот факт, что переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию требует, помимо прочего, четкого поэтапного плана постепенной нормализации снабжения средствами сельскохозяйственного производства.
In Western Asia, particularly the Persian Gulf States where the 1970s and early 1980s saw temporary labour migration rising rapidly, Governments have recently been announcing measures to progressively "nationalize" the labour market. В Западной Азии, особенно государствах Персидского залива, где в 70-х и начале 80-х годов наблюдался быстрый рост миграции временных рабочих, правительства недавно объявили о мерах постепенной "национализации" рынка труда.
In this case, the Court held that the Constitution required the Government "to devise and implement a comprehensive and coordinated programme to progressively realize the right of pregnant women and their newborn children to have access to health services to combat mother-to-child transmission of HIV". В решении по этому делу Суд признал, что Конституция возлагает на правительство обязанность "разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую и координированную программу постепенной реализации права беременных женщин и их новорожденных детей на доступ к службам здравоохранения в целях борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку"10.
Nonetheless, the Government is strongly committed to progressively realizing the rights of differently abled persons. Тем не менее оно преисполнено решимости на постепенной основе обеспечивать права лиц с ограниченными возможностями.
A phased approach can be illustrated by the "wastewater ladder", which allows for gradual improvements of collection and treatment standards in line with the obligation of States to progressively realize human rights. Поэтапный подход можно проиллюстрировать с помощью «многоступенчатой схемы очистки сточных вод», которая предусматривает постепенное усовершенствование стандартов по сбору и очистке сточных вод в рамках обязательств государств по постепенной реализации прав человека.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 86)
It also welcomed the implementation of public policies aimed at improving the distribution of income and wealth and to progressively reduce the unemployment rate. Он также приветствовал осуществление государственной политики по улучшению распределения доходов и богатств и постепенному сокращению уровня безработицы.
Indonesia remains committed to work progressively on this issue with a view to build a national consensus. Индонезия сохраняет свою приверженность постепенному продолжению работы по этому вопросу с целью формирования национального консенсуса.
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени.
With regard to child labour, Niger had pledged to promote a national policy to combat child labour, to improve child labour regulation and to raise the minimum working age progressively. В отношении детского труда Нигер обязался поощрять национальную политику по борьбе с детским трудом, определению более четких рамок трудовой деятельности молодежи и постепенному повышению минимального возраста трудоустройства.
The approach for setting forth the performance requirements in the FMVSS is to specify progressively higher performance requirements at set break points as test speeds decrease, based mainly on the fact that the PBC increases as the vehicle speed decreases. Подход, нацеленный на включение эксплуатационных требований в FMVSS, сводится к постепенному указанию более высоких эксплуатационных требований в установленных точках торможения по мере снижения испытательной скорости с учетом главным образом того обстоятельства, что ПКТ со снижением скорости транспортного средства повышается.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 77)
By the end of December 2001, it had become apparent that the earlier workload estimates needed to be revised as the servicing workload had been progressively increasing. К концу декабря 2001 года стало очевидным, что прежнюю оценку рабочей нагрузки необходимо пересмотреть, поскольку объем обслуживания постоянно рос.
He states that the gains will occur once the system is fully deployed and stabilized, and will accrue progressively, over time, subject to the conditions set out in paragraphs 52 and 53 of his report. Он указывает, что это повышение будет достигнуто после полного развертывания и стабилизации системы и что с течением времени она будет постоянно увеличиваться при соблюдении условий, изложенных в пунктах 52 и 53 его доклада.
The Finnish-Russian agreement is a successful example where the scope of cooperation has been progressively extended. Пересмотр, адаптация и дальнейшее развитие соглашения происходят легче, если структуры для сотрудничества и диалога остаются на месте. Российско-финское соглашение является успешным примером, когда сфера сотрудничества постоянно расширяется.
The United Kingdom is progressively working towards extending the United Kingdom's ratification of the ICCPR and CAT to all permanently populated Overseas Territories. Соединенное Королевство последовательно принимает меры по ратификации МПГПП и КПП и распространением их действия на все постоянно заселенные заморские территории.
OIOS noted that finance-related desk procedures had progressively been developed to simplify work with IMIS and were being used widely. УСВН отметило, что в Центре постоянно совершенствуются и широко применяются процедуры финансового делопроизводства, упрощающие работу с ИМИС.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 46)
Pelagic straddling stocks of the Norwegian spring spawning herring are recovering from a historical collapse and are increasing progressively owing to good replenishment. Запасы норвежской пелагической сельди весеннего нереста восстанавливаются от беспрецедентно низкого уровня и неуклонно увеличиваются благодаря естественному пополнению.
(c) Procurement management and oversight capabilities have been progressively enhanced. с) Неуклонно укрепляется потенциал в вопросах управления закупками и надзора за закупочной деятельностью.
It pleases me to inform this Assembly that decentralization of power to the regional and local authorities, as enshrined in the Namibian Constitution, has progressively continued since 1998. Я могу с удовольствием информировать Ассамблею о том, что децентрализация полномочий в пользу региональных и местных органов власти, предусмотренная в намибийской конституции, неуклонно проводится с 1998 года.
Consequently, the ratio between the General Assembly and the Security Council has progressively declined from 5 to 1 in 1945, through 8 to 1 in 1965, to 12 to 1 in 1993. Следовательно, соотношение между членством в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности неуклонно снижается: с 5 к 1 в 1945 году до 8 к 1 в 1965 году и до 12 к 1 в 1993 году.
The percentage of cases initiated by staff from the field missions has progressively increased from 23 per cent in 2002 to 44 per cent of the number of cases for the period from January to August 2006. В период с января по август 2006 года процентная доля дел, инициированных персоналом миссий на местах, неуклонно возрастала и достигла 44 процентов против 23 процентов подобных дел, зарегистрированных в 2002 году.
Больше примеров...
Прогрессивно (примеров 37)
Additional data, new edges and faces, progressively increase the detail of the mesh. Дополнительные данные, новые рёбра и грани, прогрессивно увеличивают детализацию сетки.
As a progressively industrializing country, Malaysia has placed great importance on the development of its human resources. Как прогрессивно развивающаяся индустриальная страна, Малайзия придает большое значение развитию людских ресурсов.
The draft articles on international watercourses adopted by the Commission on second reading constituted a turning-point in its work, codifying pre-existing law while progressively developing it. Проект статей, посвященных международным водотокам, принятый Комиссией во втором чтении, представляет собой поворотный момент в ее деятельности, кодифицируя существующее до того право и при этом прогрессивно развивая его.
The Covenant on Economic, Social and Cultural Rights states that those rights are to be progressively realized, in accordance with available resources - significant qualifications that are not contained in the International Covenant on Civil and Political Rights. В Пакте об экономических, социальных и культурных правах говорится о том, что эти права должны прогрессивно осуществляться в соответствии с имеющимися ресурсами - важные требования, которые не содержатся в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Grouping progressively aiming intelligentsia of the city around him, he communicated with analogical societies in Baku, Guba, Shusha and Ordubad. Сгруппировав вокруг него прогрессивно настроенную интеллигенцию города, он поддерживал связи и с аналогичными объединениями в Баку, Кубе, Шуше, Ордубаде.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 32)
Its objective would be to extend the system progressively to all selected areas. Его цель будет заключаться в постепенном расширении системы в целях охвата всех отобранных областей.
Programme Component C. is aimed at supporting developing countries in attracting foreign direct investment and acquiring and managing progressively higher levels of industrial technology. Программный компонент С.З нацелен на оказание помощи развивающимся странам в привлечении прямых иностранных инвестиций и приобретении и постепенном освоении промышленных технологий более высокого уровня.
The Mission focused on progressively building its capacity by accommodating new troop and police deployments and expanding the integrated military, police and civilian footprint in the north of the country. Миссия сосредоточила усилия на постепенном наращивании своего потенциала на основе размещения вновь прибывших военнослужащих и полицейских, а также расширения комплексного военного, полицейского и гражданского присутствия на севере страны.
The Ghana Cocoa Board (COCOBOD) has played a positive role in progressively raising the producers' share in cocoa export price and sustaining cocoa production in Ghana. Совет какао Ганы (КОКОБОД) сыграл положительную роль в постепенном повышении доли производителей в экспортной цене какао и в поддержке производства какао в Гане.
The bilateral section of the NTA has as its centrepiece the commitment to progressively reduce or eliminate barriers to the flow of goods, services and page 8 investment between EU and the United States. Краеугольным элементом раздела НТПД, посвященного двусторонним отношениям, является обязательство о постепенном сокращении и устранении барьеров для потока товаров, услуг и инвестиций между ЕС и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Прогрессивного (примеров 31)
The Community reiterated its firm commitment to contributing to that process and to working towards the common goal of progressively developing and codifying international law. Сообщество вновь выражает свою твердую приверженность содействию в данном процессе и работе для достижения общей цели прогрессивного развития и кодификации международного права.
However, the United Kingdom does not consider that economic, social and cultural rights, particularly because of their progressively realizable nature, lend themselves to third-party adjudication in the same way as civil and political rights. Однако Соединенное Королевство не считает, что экономические, социальные и культурные права, особенно в силу своего характера прогрессивного осуществления, могут подлежать оценке третьей стороны точно так, как гражданские и политические права.
Most unilateral acts may be understood to fall within the realm of the law of international agreements. Others, though, may be understood to fall outside that sphere, so making necessary an effort at codifying and progressively developing the rules that govern their operation. Большинство указанных актов можно отнести к конвенционной сфере, но другие акты можно было бы рассматривать вне ее рамок, что потребовало бы кодификации и прогрессивного развития норм, которые регулировали бы их действие.
With regard to the State's progressively realizable obligations under the right to health, the Special Rapporteur recommends that: Что касается прогрессивного обеспечения реализации государствами обязательств в соответствии с правом на здоровье, то Специальный докладчик рекомендует:
Progressivity: The measures should be seen as a process in which new and more effective measures are progressively developed as confidence between the parties improves; Прогрессивный характер: меры укрепления доверия и безопасности должны рассматриваться как процесс прогрессивного развития новых и более эффективных мер реального укрепления доверия между сторонами.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 37)
In his report, the Secretary-General has suggested that a regional contact group, assisted by the United Nations, could serve as the catalyst to bring about a credible forum where such issues could be discussed and progressively resolved. В своем докладе Генеральный секретарь предложил учредить при содействии Организации Объединенных Наций региональную контактную группу, которая служила бы катализатором в деле создания авторитетного форума, на котором такие вопросы могли бы обсуждаться и поэтапно решаться.
Launched an integrated training programme of Home Based Care developed by the Priory for South Africa, to be progressively rolled out in South Africa. Начато осуществление комплексной учебной программы по обеспечению ухода на дому, разработанной Приоратом для Южной Африки, которую предполагается поэтапно осуществлять на всей территории страны;
Other national institutions were progressively established thereafter, including the Supreme Court, the Constitutional Council, the High Court of Justice, the High Council of Communication and the Office of the Mediator. Затем были поэтапно учреждены и другие национальные институты: Верховный суд, Конституционный совет, Высокий суд, Высший совет по средствам массовой информации и институт Посредника.
The project team will be phased out progressively between the first half of 1996 and the second half of 1997, as elements of the system are implemented. По мере внедрения различных элементов системы проектная группа будет поэтапно сокращаться в период между первой половиной 1996 года и второй половиной 1997 года.
The Committee was informed that the Inspira talent management system was introduced on 1 March 2010 and will be deployed progressively, module by module, at Headquarters, offices away from Headquarters and some field missions. Комитет был проинформирован о том, что 1 марта 2010 года было объявлено о внедрении системы управления кадрами «Инспира», модули которой будут поэтапно вводиться в строй в Центральных учреждениях, отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, и некоторых полевых миссиях.
Больше примеров...
Поступательно (примеров 26)
The Security Council must progressively develop all of these measures. Совет Безопасности должен поступательно развивать все эти меры.
On the one hand, all-European cooperation is steadily and progressively developing, and with the cessation of global confrontation, naval rivalry among the great Powers in the region has ended. С одной стороны, устойчиво и поступательно развивается общеевропейское сотрудничество, а прекращение глобального противостояния положило конец военно-морскому соперничеству великих держав в регионе.
The reform of the Organization is progressively moving forward. Реформирование Организации идет поступательно.
Strong ambition to realize women's rights at all level cannot be fulfilled until resources are raised and spent progressively and sustainably. Определенные целевые установки в отношении реализации прав женщин на всех уровнях не могут быть выполнены до тех пор, пока не будут собраны и поступательно и объективно использованы необходимые ресурсы.
Under the British presidency, our delegations are working progressively towards the adoption of a new resolution - one that we have awaited these past five years - on the protection of civilians in armed conflict. Под председательством Соединенного Королевства наши делегации поступательно приближаются к принятию новой резолюции, которую мы ждали последние пять лет, - резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 21)
As UNMIL progressively implements its transition, the Office will continue to play a crucial role in managing the expectations of the Liberian public thereby mitigating concerns over the military drawdown as well as providing objective, accurate and timely information so as to counteract rumours. В ходе последовательного преобразования МООНЛ Управление продолжит играть важнейшую роль в деле формирования ожиданий либерийской общественности, снижая ее обеспокоенность по поводу сокращения военного присутствия, а также предоставляя объективную, точную и своевременную информацию в целях противодействия слухам.
Some measures at these different levels of obligations of States parties are of a more immediate nature, while other measures are more of a long-term character, to achieve progressively the full realization of the right to food. Некоторые меры на этих различных уровнях обязательств государств-участников являются более неотложными, в то время как другие в большей степени носят долгосрочный характер в плане последовательного достижения полной реализации права на питание.
However, with the implementation of the National Health-Care Development Plan, measures are being taken (expansion of the ambulance fleet, equipment and infrastructure) to progressively improve technical facilities and staff expertise. Однако в рамках осуществления НПСР принимаются меры (увеличивается парк карет скорой помощи, обновляется оборудование и совершенствуется инфраструктура) для последовательного улучшения технической оснащенности и повышения компетентности медицинского персонала.
12B. Efforts will concentrate on capacity-building at the national and industry levels on efficient resource management and control of environmental degradation, with attention also directed to small contractor development aiming at indigenizing construction activities progressively. 12В. Усилия будут сосредоточены на создании потенциала на национальном и промышленном уровнях для эффективного управления ресурсами и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды с уделением особого внимания развитию сектора мелких предприятий для последовательного наращивания деятельности в области строительства на местном уровне.
Sustainable procurement could be progressively and appropriately integrated into the Procurement Manual and training, providing clear guidelines for staff involved in procurement activities as well as to the supplier community to ensure a fair and consistent application. Можно было бы добиться последовательного и должного закрепления концепции экологически ответственной закупочной деятельности в Пособии по закупкам и ее введения в программу учебной подготовки, наделив тем самым персонал, занимающийся закупочной деятельностью, а также сообщество поставщиков четкими руководящими принципами, обеспечивающими справедливое и согласованное применение этой концепции.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 17)
It sorely needs to liberalize trade progressively. Ей жизненно важно проводить постепенную либерализацию торговли.
Arms in the territory of Kosovo should be progressively and comprehensively registered and confiscated. Необходимо провести постепенную регистрацию и конфискацию всего оружия на территории Косово.
Those activities would be aligned with the Mission's overall strategy to progressively transfer geographical and functional responsibilities to Haitian counterparts and to facilitate Haitian National Police engagement in conventional law and order duties, in accordance with the Haitian National Police reform plan. Эта деятельность будет приведена в соответствие с общей стратегией Миссии, предусматривающей постепенную передачу географических и функциональных обязанностей гаитянским партнерам и оказание содействия участию полиции в выполнении обязанностей по обеспечению соблюдения норм обычного права и правопорядка в соответствии с планом реорганизации Гаитянской национальной полиции.
The representative of the European Commission hoped that national derogations from the intra-Community implementation of RID and ADR would be progressively eliminated and their proliferation avoided, and welcomed the United Kingdom's initiative. Представитель Европейской комиссии, высказавшись выше за постепенную отмену национальных отступлений при применении МПОГ и ДОПОГ в пределах территории Сообщества и указав на необходимость избегать увеличения их числа, приветствовал эту инициативу Соединенного Королевства.
States' policies to progressively realize the right to health should be reasonable, pay special attention to vulnerable groups, be formulated with the participation of affected communities and fulfil, at a minimum, States' core obligations. В государственной политике, предполагающей постепенную реализацию права на здоровье, следует придерживаться критериев разумности и уделять особое внимание уязвимым группам; эта политика должна вырабатываться при участии затрагиваемых слоев населения и обеспечивать выполнение государствами как минимум своих базисных обязательств.
Больше примеров...