Английский - русский
Перевод слова Progressively

Перевод progressively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 1683)
Further upgrading of national capacity in the health sector is desperately needed and will progressively reduce the current dependence on international support. Крайне необходимо дальнейшее укрепление национального потенциала в области здравоохранения, благодаря которому будет постепенно снижаться зависимость от международной помощи.
While the five permanent members can be considered a separate and exceptional category, the proportional representation of the rest of United Nations membership has become progressively worse over the last few decades. Хотя пять постоянных членов Совета могут быть признаны отдельной и исключительной категорией, относительная представленность других членов Организации Объединенных Наций в последние несколько десятилетий постепенно ухудшалась.
They noted that the French-speaking world has progressively staked out a place for itself in major international conferences with the objective of making a special contribution to the progress of mankind. Они отметили, что Франкоязычное сообщество постепенно завоевывает свое место на крупных международных конференциях, содействуя благодаря своему особому характеру прогрессу человечества.
Progressively, the coverage of the statistical register could be extended based on the institutional strengthening of the statistical system to maintain a certain scope. Постепенно по мере институционального становления статистической системы охват статистического регистра может быть расширен для сохранения определенного масштаба.
The radio network, known as Radio Okapi, is set to increase its on-air operations progressively following an initial start-up in Kinshasa and the eastern Democratic Republic of the Congo late in February. Эта сеть радиовещания, известная как «Радио Окапи», намерена постепенно расширить масштабы вещания, начав с трансляции передач в Киншасе и, в конце февраля, в восточных районах ДРК.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 254)
As the Commission has progressively completed these auxiliary activities, its staff has been reduced to adjust to the decreasing workload. По мере постепенного завершения Комиссией этих вспомогательных мероприятий проводилось сокращение численности персонала с учетом снижения объема рабочей нагрузки.
Liberian and international stakeholders generally support the current policy of progressively building the capacity of specific Liberian security units to allow trained and vetted officers to use firearms. Либерийские и международные заинтересованные стороны в целом выступают в поддержку нынешней политики постепенного наращивания потенциала особых либерийских подразделений по обеспечению безопасности, с тем чтобы подготовленные и прошедшие аттестацию сотрудники могли применять огнестрельное оружие.
The plans to address most of the major concerns expressed at the Caribbean regional seminar in Anguilla were progressively being implemented. Продолжается процесс постепенного осуществления планов по рассмотрению большинства основных проблем, отмеченных на Карибском региональном семинаре в Ангилье.
Having examined the overall pattern of proposed resource allocation, the Committee noted that the risk to the discharge of core functions resulting from excessive reliance on extrabudgetary resources should be reduced by progressively increasing the share of the regular budget devoted to human rights and humanitarian affairs. Рассмотрев общую структуру предлагаемого распределения ресурсов, Комитет отметил необходимость уменьшения риска для выполнения основных функций, обусловленного чрезмерной опорой на внебюджетные ресурсы, путем постепенного увеличения доли регулярного бюджета, выделяемой на деятельность в области прав человека и гуманитарных вопросов.
Once the United Nations system finalizes a common methodology, ITC would review its methodology with a view to improving it, if required, along the lines of the United Nations common system and with a view to progressively adapting to the latter to the extent possible. Как только система Организации Объединенных Наций завершит работу над общей методологией, ЦМТ проанализирует свою методологию в целях ее совершенствования, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения ее соответствия общей системе Организации Объединенных Наций и в целях постепенного перехода к последней по мере возможности.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 135)
Responsibility for harmonization lay with the treaty bodies themselves, which could bring about change through the shared vision that was progressively emerging. Ответственность за гармонизацию лежит на самих договорных органах, которые могут осуществить перемены на основе последовательно формирующегося общего видения.
Under the Euro-Mediterranean association initiative, EU proposes to progressively achieve free trade with individual Middle East and North African countries of the Mediterranean basin. В рамках инициативы по созданию евро-средиземноморской ассоциации ЕС предполагает последовательно установить свободную торговлю с отдельными ближневосточными и североафриканскими странами Средиземноморского бассейна.
Slovenia has continuously strived, as a matter of policy, to contribute constructively and progressively to the universal promotion and protection of human rights. Словения всегда стремилась в рамках проводимой ею политики конструктивно и последовательно содействовать всеобщему поощрению и защите прав человека.
The mandate of the Group can be fulfilled through systematic work progressively to establish objective criteria and a practical approach for the verification of various substances as well as the implementation of the provisions of the Convention regarding scientific and technological cooperation. Мандат Группы может выполняться в рамках систематической работы, последовательно направленной на разработку объективных критериев и практического подхода в отношении проверки различных веществ, равно как и осуществления положений Конвенции, касающихся сотрудничества в научно-технической области.
It will progressively implement the provisions of Republic Act 8371 and Republic Act 9054 in order for all Indigenous Peoples to be at par with fellow Filipinos in dealing with the challenges of development. Оно будет последовательно выполнять положения Республиканского закона 8371 и Республиканского закона 9054, с тем чтобы все коренные народы Филиппин участвовали в решении задач развития наравне с другими филиппинцами.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 128)
Above all, a culture of conflict prevention means that expenditures on weapons must be cut, that the dangers associated with arms build-ups must be eliminated, and that resources must be allocated to progressively eradicate poverty. Культура предотвращения конфликтов предусматривает, в первую очередь, необходимость сокращать расходы на вооружения, ликвидировать угрозу, связанную с наращиванием вооружений, и выделять ресурсы на постепенное преодоление нищеты.
Combating poverty and HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in all national programmes, and progressively increasing budget allocations for public health in order to try to reach the target of 15 per cent of the national budget set by the heads of State and Government of the African Union. Борьба с нищетой и ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в рамках всех национальных программ, постепенное увеличение бюджетных ассигнований на нужды общественного здравоохранения с целью достижения показателя в 15% от национального бюджета в соответствии с решением глав государств и правительств Африканского союза.
Three of the Special Rapporteur's thematic reports have looked at a major methodological question: how is it possible to check whether or not a State is progressively realizing the right to health? В трех тематических докладах Специального докладчика рассматривается важнейший методологический вопрос: каким образом можно проверить, насколько то или иное государство обеспечивает постепенное осуществление права на здоровье?
This law led to the national strategy to combat poverty and social exclusion, which has as its primary objective to progressively reduce poverty in Québec to the level of industrialized nations with the least amount of poverty by 2013. На основе этого Закона была принята национальная стратегия по борьбе с бедностью и социальной изоляцией, первоочередной задачей которой является постепенное сокращение масштабов бедности в Квебеке до уровня промышленно развитых стран и доведение масштабов бедности к 2013 году до минимального уровня.
It was proposed to develop the system progressively during 2011-2013 so that it is fully functioning in time for the next Strategic Plan, starting in 2014. Было внесено предложение осуществить постепенное усовершенствование системы в течение 2011 - 2013 годов, с тем, чтобы она была полностью внедрена на практике до начала реализации следующего стратегического плана в 2014 году.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 91)
Several stages were involved, with some of them entailing an iterative process designed to clean up the data progressively. Речь идет о нескольких этапах, причем некоторые из них осуществлялись повторно в целях постепенной корректировки данных.
As the zone of confidence is progressively lifted, the troops deployed in the area will be redeployed to support the integrated command centre in performing the key tasks set out in the Ouagadougou agreement, as described in section VII above. По мере постепенной ликвидации зоны доверия развернутые в районе войска будут передислоцированы для оказания поддержки единому командному центру в выполнении ключевых задач, изложенных в Уагадугском соглашении, как об этом говорится в разделе VII выше.
A country's ability to progressively realize economic, social and cultural rights hinges upon, in no small measure, its capacity to formulate an appropriate budget based on sound policy and participation, and to ensure its effective and efficient utilization. Способность страны добиться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав в немалой степени зависит от ее способности разработать надлежащий бюджет на основе рациональной политики и участия всех заинтересованных сторон, а также обеспечить его эффективное и действенное исполнение.
Third, fair trade schemes may lock producers into a dependent relationship where they provide raw materials, instead of being provided with the tools to progressively diversify, process, package and directly market their products, thereby capturing more of the total value created along the chain. В-третьих, схемы справедливой торговли могут поставить производителей в зависимое положение от отношений с поставщиками сырья, вместо того чтобы обеспечить им средства для постепенной диверсификации, обработки, упаковки и непосредственной продажи своей продукции, тем самым обеспечивая получение большей части общей стоимости, создаваемой в цепочке.
(b) An improved capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively protect the population through the establishment of professional, accountable and sustainable security forces with a view to progressively taking over MONUSCO's security role; Ь) укрепление возможностей правительства Демократической Республики Конго обеспечивать эффективную защиту населения посредством создания профессиональных постоянных и подотчетных сил безопасности с целью постепенной передачи им функций МООНСДРК по обеспечению безопасности;
Больше примеров...
Постепенному (примеров 86)
The report also indicates efforts to progressively reduce the rates for maternal mortality (para. 122). В докладе также отмечены усилия по постепенному сокращению показателей материнской смертности (пункт 122).
Desiring to reduce, progressively and systematically, the threat posed by nuclear weapons, стремясь к постепенному и систематическому уменьшению угрозы, создаваемой ядерным оружием,
Conclusions This study provides evidence of improved clinical outcomes in HIV-infected children over time and shows that mortality, AIDS, opportunistic infections and organ-specific diseases as HAART was progressively Declined Institute in this population. Выводы Это исследование свидетельствует о улучшить клинические результаты в области ВИЧ-инфицированным детям с течением времени и показывает, что смертность от СПИДа, оппортунистических инфекций и органа конкретным заболеваниям, как ВААРТ постепенному Отклонено института в этой группе населения.
It encouraged Chad to put into practice its willingness to promote all human rights, congratulated it on the efforts to make higher education accessible to all and for the commitment to improve progressively the social situation of students. Она призвала Чад осуществить на практике его стремление к поощрению всех прав человека, высоко оценила его усилия по обеспечению доступности для всех высшего образования и стремление к постепенному улучшению социального положения студентов.
In addition, improvements have progressively been introduced into the railway superstructure, in particular the use of continuous welded rails and monobloc concrete sleepers and the adoption of new traction systems. Кроме того, осуществляются работы по постепенному совершенствованию различных элементов верхнего строения пути, и в частности по установке длинномерных сварных рельсов и монолитных бетонных шпал, а также по внедрению новых тяговых систем.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 77)
We are to pursue it systematically, progressively. Мы должны стремиться к этому целенаправленно и постоянно.
As noted in the same report, the progressively dilapidated buildings of the Palais des Nations pose an increasing risk to the safety, security and health of the United Nations delegates, staff and civil society representatives, and the more than 100,000 visitors per year. Как отмечается в этом же докладе, постоянно ухудшающееся состояние зданий в комплексе Дворца Наций создает все большую угрозу для безопасности и здоровья членов делегаций, сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества и для более чем 100000 посетителей, которые приходят в комплекс каждый год.
He states that the gains will occur once the system is fully deployed and stabilized, and will accrue progressively, over time, subject to the conditions set out in paragraphs 52 and 53 of his report. Он указывает, что это повышение будет достигнуто после полного развертывания и стабилизации системы и что с течением времени она будет постоянно увеличиваться при соблюдении условий, изложенных в пунктах 52 и 53 его доклада.
Through the common efforts of the Government and all levels of society, the scope of employment in China is constantly widening, and employment structures progressively improving. Благодаря совместным усилиям правительства и всех слоев общества возможности занятости в Китае постоянно расширяются и постепенно совершенствуется структура, занимающаяся вопросами трудоустройства.
Progressively managed companies are always in search of new decisions, and leasing now has a lot of advantages in comparison with the credit, being more effective instrument of financing a vehicles. Компании с прогрессивным менеджментом постоянно ищут новые способы решения задач, а лизинг сегодня имеет много преимуществ перед кредитом, являясь эффективным инструментом финансирования транспортных средств. Мы предлагаем сравнить лизинг с кредитом, чтобы убедиться в его преимуществах.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 46)
Inequalities within countries between different segments of the population need to be reduced progressively. Необходимо неуклонно сокращать существующее в странах неравенство между различными слоями населения.
The total area of forests - over a third of the country in the 1950s - had been progressively shrinking. Общая площадь лесов, составлявшая в 1950-х годах более трети территории страны, неуклонно сокращается.
The position of women in Lesotho has been progressively improving over the last 50 years. За последние 50 лет положение женщин в Лесото неуклонно улучшалось.
Together with the support of the international community and the civil society, Burkina Faso was convinced that human rights would progressively develop in their effectiveness. Буркина-Фасо выразила уверенность в том, что при поддержке международного сообщества и гражданского общества эффективность системы прав человека будет неуклонно повышаться.
The percentage of cases initiated by staff from the field missions has progressively increased from 23 per cent in 2002 to 44 per cent of the number of cases for the period from January to August 2006. В период с января по август 2006 года процентная доля дел, инициированных персоналом миссий на местах, неуклонно возрастала и достигла 44 процентов против 23 процентов подобных дел, зарегистрированных в 2002 году.
Больше примеров...
Прогрессивно (примеров 37)
"Cobold Eksports" Ltd. employs a staff of 50 persons. It is a highly motivated and well-trained team of progressively thinking people. Коллектив ООО «Cobold Eksports» состоит из 50 человек - это команда хорошо обученных, прогрессивно думающих людей с высокой мотивацией.
The Covenant on Economic, Social and Cultural Rights states that those rights are to be progressively realized, in accordance with available resources - significant qualifications that are not contained in the International Covenant on Civil and Political Rights. В Пакте об экономических, социальных и культурных правах говорится о том, что эти права должны прогрессивно осуществляться в соответствии с имеющимися ресурсами - важные требования, которые не содержатся в Международном пакте о гражданских и политических правах.
The draft articles of the International Law Commission have shown themselves to be useful in their current, non-binding form, as a guide to States and other international actors on either what the law is or how the law might be progressively developed. Проекты статей Комиссии международного права оказались полезными в их нынешней, необязательной форме в качестве руководства для государств и других международных субъектов по вопросу о том, каковыми являются соответствующие нормы права или каким образом соответствующие нормы права можно было бы прогрессивно развивать.
(b) Unregistered working became deeply entrenched during the 1990s, and the shift in the characteristics of new jobs has taken place progressively. Ь) учитывая рост неофициальной занятости на протяжении 1990-х годов, изменения в характере занятости происходят прогрессивно.
And what they found is that, if you start running the marathon at age 19, you will get progressively faster, year by year, until you reach your peak at age 27. И обнаружили, что если вы начинаете участвовать в марафонских забегах в 19 лет, вы будете прогрессивно увеличивать свою скорость год за годом пока не достигнете 27 лет.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 32)
Initial commitments were adopted in July 1998, and since then six rounds of negotiations have been conducted on specific commitments, with new commitments being progressively incorporated into national schedules. Первоначальные обязательства были приняты в июле 1998 года, и с тех пор было проведено шесть раундов переговоров по конкретным обязательствам при постепенном включении новых обязательств в национальные перечни.
In the wake of the decision by the General Assembly to reduce progressively the number of posts filled by personnel on loan, we strongly underline that the Department's expertise and gains of recent years must be retained. В свете решения Генеральной Ассамблеи о постепенном сокращении количества постов, занятых прикомандированным персоналом, мы решительно подчеркиваем, что необходимо сохранить накопленные этим Департаментом в последние годы опыт и достижения.
I thank Secretary-General Ban Ki-moon, Member States, the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Department of Public Information and civil society for their solidarity in working progressively towards that goal. Я благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, государства-члены, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Департамент общественной информации и гражданское общество за их солидарность в постепенном продвижении вперед к достижению этой цели.
Those measures included making pre-school and primary school free of charge, reopening teacher training colleges, instituting remedial training for primary schoolteachers with no basic training and progressively transferring the management of community schools to the State. Речь, в частности, идет о бесплатном дошкольном и начальном образовании, возобновлении работы педагогических училищ, курсах повышения квалификации учителей начальной школы и постепенном переходе под контроль государства общинных школ.
A sixth objective is to enable the State party itself to develop a better understanding of the problems and shortcomings encountered in efforts to realize progressively the full range of economic, social and cultural rights. Шестая цель заключается в том, чтобы позволить самому государству- участнику лучше понять проблемы и недостатки, встречаемые при постепенном осуществлении целого ряда экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Прогрессивного (примеров 31)
All international relations should be based on the rule of law and, consequently, international law needed to be codified and progressively developed. Все международные отношения должны основываться на верховенстве права, что обусловливает необходимость его кодификации и прогрессивного развития.
The Ministry of Justice and Legal Affairs has established a legislative program to progressively update the legal sector legislation. Министерство юстиции и по делам законодательства разработало программу реформирования законодательства и прогрессивного развития правовой системы.
Nevertheless, care must be taken to ensure that work on the new topics would not run counter to or fragment international law that currently existed or was being codified or progressively developed. Однако необходимо обеспечить, чтобы работа над новыми вопросами не противоречила международному праву, существующему в настоящее время, находящемуся в процессе кодификации или достигшему прогрессивного развития, и не приводила к его фрагментации.
In an effort to progressively facilitate the implementation of gender equality and non-discrimination between women and men in the enjoyment of economic, social and cultural rights, the revised 2003 Constitution provides for 5 constitutional Rights bodies, one of which is the Women and Gender Equality Commission. В целях прогрессивного содействия внедрению принципа гендерного равенства и недискриминации в отношении женщин и мужчин при осуществлении экономических, социальных и культурных прав пересмотренная Конституция 2003 года предусматривает создание пяти правозащитных органов, одним из которых является Комиссия по вопросам женщин и гендерного равенства.
It was the key to the Commission preparing draft instruments to codify and/or progressively develop international law that were well grounded in State practice and likely to be accepted. Такой обмен дает Комиссии возможность подготавливать проекты документов для кодификации и/или прогрессивного развития международного права, а именно документов, которые глубоко утвердились в практике государств и вероятно будут приняты.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 37)
Spain withdrew its mine-clearance team capabilities and intends to reduce progressively its contribution to UNIFIL to approximately 558 personnel, beginning with the next rotation of its troops in November 2012. Испания вывела силы и средства своего подразделения по разминированию и намерена поэтапно сократить численность своего контингента в составе ВСООНЛ приблизительно до 558 человек, начиная со следующей замены ее военнослужащих в ноябре 2012 года.
Other national institutions were progressively established thereafter, including the Supreme Court, the Constitutional Council, the High Court of Justice, the High Council of Communication and the Office of the Mediator. Затем были поэтапно учреждены и другие национальные институты: Верховный суд, Конституционный совет, Высокий суд, Высший совет по средствам массовой информации и институт Посредника.
Since its introduction in late 2005, the TOEFL Internet-based Test (iBT) format has progressively replaced the computer-based tests (CBT) and paper-based tests (PBT), although paper-based testing is still used in select areas. С момента введения в конце 2005 года Internet-based Test (iBT) постепенно заменил как компьютерный, так и бумажный варианты теста, хотя «бумажное» тестирование до сих пор иногда используется. iBT вводился поэтапно.
Start-up programme costs can be kept low, allowing activities to be phased in and scaled up progressively as experience is acquired and resources mobilized; Ь) связанные с программой стартовые затраты могут сохраняться на низком уровне, что позволяет осуществлять мероприятия поэтапно и постепенно наращивать ход из осуществления по мере приобретения опыта и мобилизации ресурсов;
The Committee was informed that the Inspira talent management system was introduced on 1 March 2010 and will be deployed progressively, module by module, at Headquarters, offices away from Headquarters and some field missions. Комитет был проинформирован о том, что 1 марта 2010 года было объявлено о внедрении системы управления кадрами «Инспира», модули которой будут поэтапно вводиться в строй в Центральных учреждениях, отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, и некоторых полевых миссиях.
Больше примеров...
Поступательно (примеров 26)
The Security Council must progressively develop all of these measures. Совет Безопасности должен поступательно развивать все эти меры.
There were however remaining challenges to protecting children better, to the extent that such a specialized system would be progressively implemented and the population made use of it. Однако в области защиты детей по-прежнему существуют трудности, для решения которых необходимо, чтобы эта специализированная система поступательно развивалась и чтобы население пользовалось ею.
In implementing its programmes of work for 2008 - 2009 and 2010 - 2011, UNEP has progressively employed a range of South-South cooperation approaches in the delivery of capacity-building and technology-support activities. При осуществлении своих программ работы на 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годы ЮНЕП поступательно использовала комплекс подходов с позиций сотрудничества по линии Юг-Юг для реализации мероприятий в области наращивания потенциала и технологической поддержки.
Strong ambition to realize women's rights at all level cannot be fulfilled until resources are raised and spent progressively and sustainably. Определенные целевые установки в отношении реализации прав женщин на всех уровнях не могут быть выполнены до тех пор, пока не будут собраны и поступательно и объективно использованы необходимые ресурсы.
Under the British presidency, our delegations are working progressively towards the adoption of a new resolution - one that we have awaited these past five years - on the protection of civilians in armed conflict. Под председательством Соединенного Королевства наши делегации поступательно приближаются к принятию новой резолюции, которую мы ждали последние пять лет, - резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 21)
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively implemented and realized for our populations with full respect for national sovereignty. Мы вновь подтверждаем принятые нами обязательства в отношении последовательного претворения в жизнь и осуществления права человека населения наших стран на доступ к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии при полном уважении национального суверенитета.
For its part, the Government must continue to identify and address the grievances of all communities, support inter-communal reconciliation through the allocation of adequate resources and progressively rebuild their trust in national institutions through credible political and judicial processes. Со своей стороны, правительство должно продолжать выявлять и урегулировать все конфликты в общинах, содействовать межобщинному примирению на основе выделения достаточного объема ресурсов и последовательного восстановления необходимого доверия к национальным учреждениям на основе эффективных политических и судебных процессов.
Transparency is essential for the realization of rights, whether they relate to the exercise of emergency powers, the protection of civil and political rights or the allocation of available resources in the context of achieving progressively the full realization of economic, social and cultural rights. Транспарентность важна для реализации прав, независимо от того, идет ли речь об осуществлении чрезвычайных полномочий, защите гражданских и политических прав или распределении имеющихся ресурсов в контексте последовательного достижения полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
In short, Switzerland supports proposals for an exchange of views on practical measures that could be adopted to move forward systematically and progressively so as to achieve the objective of nuclear disarmament. Одним словом, Швейцария поддерживает предложения на предмет обмена мнениями о практических мерах, которые могли бы быть приняты с целью систематического и последовательного продвижения к реализации цели ядерного разоружения.
Sustainable procurement could be progressively and appropriately integrated into the Procurement Manual and training, providing clear guidelines for staff involved in procurement activities as well as to the supplier community to ensure a fair and consistent application. Можно было бы добиться последовательного и должного закрепления концепции экологически ответственной закупочной деятельности в Пособии по закупкам и ее введения в программу учебной подготовки, наделив тем самым персонал, занимающийся закупочной деятельностью, а также сообщество поставщиков четкими руководящими принципами, обеспечивающими справедливое и согласованное применение этой концепции.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 17)
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО.
Without such a methodology, a Government cannot know whether its proposed policies, programmes and projects are on target to progressively realize the right to the highest attainable standard of health, as required by international human rights law. Без такой методологии правительство не может знать, направлены ли его предлагаемые политика, программы и проекты на постепенную реализацию права на наивысший достижимый уровень здоровья, как этого требуют нормы международного права, касающиеся прав человека.
The Convention takes a welfare-oriented and humanitarian approach and aims progressively to integrate indigenous people into the lives of their own countries. В Конвенции рассматриваются главным образом вопросы помощи, она является гуманитарной по своему характеру и предусматривает постепенную интеграцию коренного населения в жизнь соответствующих стран.
The representative of the European Commission hoped that national derogations from the intra-Community implementation of RID and ADR would be progressively eliminated and their proliferation avoided, and welcomed the United Kingdom's initiative. Представитель Европейской комиссии, высказавшись выше за постепенную отмену национальных отступлений при применении МПОГ и ДОПОГ в пределах территории Сообщества и указав на необходимость избегать увеличения их числа, приветствовал эту инициативу Соединенного Королевства.
The aim of these changes was to progressively establish two complementary but differentiated approaches to the issues of poverty, exclusion and unemployment by decoupling minimum income policies from specific employment promotion policies: Эти изменения были направлены на постепенную реализацию двух взаимодополняющих программ, различающихся в своих подходах к проблемам бедности, социальной изоляции и безработицы.
Больше примеров...