Rather, migration and development policies must be carefully designed to boost the positive potential of migration for development while reducing negative consequences. |
Было бы лучше тщательно продумывать стратегии в области миграции и развития таким образом, чтобы усиливать положительный эффект от миграции с точки зрения развития и сводить к минимуму ее негативные последствия. |
However, despite the positive contribution of the multilateral trading system to eliminating poverty, we can and must do more, first, in the field of regulation by working to conclude the Doha Development Round as soon as possible. |
Тем не менее, несмотря на положительный вклад многосторонней системы торговли в ликвидацию нищеты, мы можем и должны делать больше, во-первых, в области регулирования; для этого мы должны добиваться скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
African countries should give priority to the creation or development of linkages in the domestic economy to ensure that the promotion of industrial development yields positive spillover benefits in other sectors of the economy. |
Африканские страны должны уделять приоритетное внимание формированию или развитию связей в рамках национальной экономики для обеспечения того, чтобы поощрение промышленного развития принесло побочный положительный эффект для других секторов экономики. |
In keeping with its 2008 policy document, Rule-of-Law Tools for Post-conflict States: Maximizing the Legacy of Hybrid Courts, OHCHR has encouraged the use of good practices from the Court and seeks to ensure that the ECCC leaves a positive legacy in the Cambodian justice system. |
В соответствии со своим изданным в 2008 году концептуальным документом "Механизмы обеспечения верховенства права в постконфликтных государствах: максимальное использование смешанных судов" УВКПЧ рекомендует опираться на положительный опыт данного Суда и стремится к тому, чтобы ЧПСК оказали позитивное влияние на камбоджийскую судебную систему. |
Nuclear science and technology offer many unique and cost effective tools, and have the potential for positive socio-economic impact in responding to development challenges in key areas such as food and agriculture and human health, as well as water resource and environmental management. |
Ядерная наука и ядерные технологии обеспечивают множество уникальных и экономически эффективных решений и способны приносить положительный социально-экономический эффект при решении проблем развития в таких ключевых областях, как продовольствие и сельское хозяйство, здоровье человека, управление водными ресурсами и охрана окружающей среды. |
None the less, confidence-building measures among the several parties and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), such as family visits to prisoners or the repatriation of refugees, had had a positive effect. |
Тем не менее меры укрепления доверия между рядом сторон и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), такие как выдача разрешений на посещение заключенных членами их семей или репатриация беженцев, имели положительный эффект. |
The way to achieve that vision was to build on the positive foundations established thus far while at the same time addressing evolving challenges through a strategy premised on a deep commitment to social justice and an unshakeable belief in the power of a vibrant free-market economy. |
Путь к достижению этой цели состоит в том, чтобы, опираясь на накопленный в этой связи положительный опыт, одновременно решать возникающие проблемы с помощью стратегии, основанной на твердой приверженности принципу социальной справедливости и непоколебимой вере в могущество и силу динамичной и свободной рыночной экономики. |
The European Union played an equally important role in the associated political process and, in line with that dual European engagement in peacebuilding, had made a request to the Organizational Committee concerning the possibility of its representation, to which it hoped to receive a positive answer. |
Европейский союз играет не менее важную роль в сопутствующем политическом процессе и, учитывая сотрудничество Европы в процессе миростроительства по двум направлениям, обратился в Организационный комитет с просьбой относительно возможности его представительства, на которую он надеется получить положительный ответ. |
As soon as the requested service has been completed, the VU shall send a positive response message or negative response message with a response code different from this one. |
Как только выполнение запрошенной функции завершается, БУ высылает положительный ответ или отрицательный ответ с кодом, отличным от данного. |
However, observations confirm that the reduction in the number of cold days associated with warming in many regions during the winter has a positive effect, allowing people to spend more time outdoors in winter and relieving the stress associated with extreme cold. |
Однако, меньшее количество холодных дней, связанное с потеплением во многих регионах в течение зимы, как подтверждают наблюдения, имеет положительный эффект, позволяя людям большее время находиться зимой на воздухе и облегчая нагрузку, связанную с чрезвычайным холодом. |
Other measures that have had a positive impact include: Decent Homes Standard, local authority programmes, and the systematic approach adopted in a number of Warm Zone areas; |
Другие меры, имевшие положительный эффект, включают: разработку стандартов достойного жилища, программы местных властей и системный подход, принятый в ряде зон. |
The gross domestic product (GDP) is the most important economic activity indicator in the system of national accounts; GDP growth is seen as a positive indicator of the functioning of the economic system. |
Наиболее важным показателем экономической деятельности в системе национальных расчетов является внутренний валовой продукт, рост которого воспринимается как положительный показатель функционирования экономической системы. |
While the delay in approving this policy precluded, to some extent, its timely application and notification to staff, the overall effect of this extraordinary measure was positive in attracting personnel for UNAMID. |
Хотя задержка с утверждением этого правила исключила, в известной мере, возможность его своевременного применения и уведомления персонала, использование этой чрезвычайной меры дало общий положительный эффект в плане привлечения персонала на работу в ЮНАМИД. |
Considering the positive feedback received from States and their acceptance of the new optional reporting procedure, the Committee decided at its forty-second session to continue, on a regular basis, with this procedure, adopted in May 2007 at its thirty-eighth session. |
Учитывая положительный отклик государств и принятие ими новой факультативной процедуры представления информации, Комитет на своей сорок второй сессии принял решение продолжить на регулярной основе применение этой процедуры, принятой на его тридцать восьмой сессии в мае 2007 года. |
In times of economic downturn, however, when the positive contributions of migrants were called into question, it was important to stress that migration challenges required responsible policy decisions that best served host and home countries and the migrants themselves. |
Однако во время экономического спада, когда положительный вклад мигрантов ставится под сомнение, важно подчеркнуть, что проблемы миграции требуют принятия ответственных стратегических решений, которые наилучшим образом отвечали бы интересам принимающих стран и стран выезда, а также самих мигрантов. |
Research carried out in the Latin American region found that only in some countries was ICT investment conducive to economic growth and that the positive effect was considerably lower than that for OECD countries. |
Согласно результатам исследований, проведенных в регионе Латинской Америки, инвестиции в ИКТ оказали благоприятное воздействие на экономический рост лишь в некоторых странах, при этом положительный эффект был значительно ниже, чем в странах ОЭСР. |
We viewed it as a positive step towards ensuring that the international community will act as a collective to prevent and suppress acts of genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. |
Мы расценили его как положительный шаг на пути к коллективным действиям международного сообщества по предотвращению и пресечению актов геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечества. |
Having received a general positive response as well as some concrete suggestions on the content of the treaty from its neighbours, Mongolia drew up a draft trilateral treaty and in September 2007 presented it to the Russian Federation and China. |
Получив от своих соседей общий положительный отклик, а также ряд конкретных замечаний по содержанию договора, Монголия подготовила проект трехстороннего договора и в сентябре 2007 года представила его Российской Федерации и Китаю. |
This is a positive step, as there is an obvious need for ongoing training to ensure implementation of the internal control system, as well as for basic equipment for the Regional Diamond Offices and the Government Diamond Office. |
Этот положительный момент, поскольку существует очевидная необходимость в постоянной учебной подготовке для обеспечения внедрения системы внутреннего контроля, а также в предоставлении базовых технических средств региональным управлением по алмазам и Государственному управлению по алмазам. |
That can be achieved only if each State that seeks to make its own modest but positive contribution to addressing global problems can be sure that its approaches and proposals will be closely and impartially studied in the General Assembly. |
Этого можно добиться лишь в том случае, если каждое государство, стремящееся внести свой пусть скромный, но положительный вклад в решение глобальных проблем, будет уверено в том, что в рамках Ассамблеи его подходы и предложения будут внимательно и непредвзято рассмотрены. |
There was widespread and strong support for the terms of the proposal, which was felt to be a very positive step forward towards resolving the outstanding issues surrounding the limitation of the carrier's liability and related issues. |
Условия этого предложения, которые, как было сочтено, представляют собой чрезвычайно положительный шаг в направлении решения неурегулированных вопросов, связанных с проблемой ответственности перевозчика, и других сопряженных с ней вопросов, получили широкую и решительную поддержку. |
Mr. Farooq (Pakistan), speaking in explanation of position on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the useful and diligent work of CPC and the positive attitude of the negotiating partners during the consideration of the item. |
Г-н Фарук (Пакистан), выступая с разъяснением позиции от имени Группы 77 и Китая, высоко оценивает полезную и кропотливую работу КПК и приветствует положительный настрой делегаций в ходе рассмотрения этого пункта. |
The launch of the campaign, which was attended by the Secretaries-General of the United Nations and of the Conference, as well as representatives of youth and non-governmental organizations, received positive media coverage. |
Церемония объявления о кампании, на которой присутствовали Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и генеральный секретарь Конференции, а также представители молодежи и неправительственных организаций, получила положительный отклик в СМИ. |
It is positive that several countries discuss the situation of indigenous peoples; however it is evident that those same countries fail to note that other minority groups within the State face similar or higher levels of exclusion and poverty. |
Следует отметить как положительный факт, что некоторые страны говорят о положении коренных народов, хотя очевидно, что эти же страны не учитывают того, что другие группы меньшинств, проживающие в этом государстве, сталкиваются с аналогичными или даже более крупными проблемами социальной изоляции и нищеты. |
The fiscal position of Bosnia and Herzegovina in 2008 is likely to be positive, as the general government budget is expected to post a surplus thanks to strong revenue growth and delays in project implementation, particularly in the Federation and at State level. |
Финансовое положение Боснии и Герцеговины в 2008 году будет, по все вероятности, иметь положительный баланс, поскольку общий государственный бюджет будет, согласно расчетам, иметь профицит благодаря значительному увеличению бюджетных поступлений и отсрочек об осуществлении проектов, прежде всего на федеральном и государственном уровне. |