The Secretary concluded that he was unable to provide a positive response to the request by FAFICS for concrete proposals aimed at the minimization of variations in local currency pension benefits. |
Секретарь пришел к выводу, что он не может дать положительный ответ на просьбу ФАФИКС представить конкретные предложения, направленные на сведение к минимуму различий в размерах пенсионных выплат в местной валюте. |
Only minor amendments were made to Test Series 4 and an additional, positive result (supplied by the expert from Canada) was inserted in the Examples of Results for the 12 m drop test. |
В серию испытаний 4 были внесены лишь незначительные поправки, и в Примеры результатов испытания на падение с высоты 12 м был включен дополнительный положительный результат (предоставленный экспертом от Канады). |
Despite the indisputably positive nature of this Act, it was not accompanied by the machinery for its implementation, in which context there was no provision on territorial restoration. |
Несмотря на бесспорно положительный характер этого закона, он не сопровождался механизмом реализации, в том числе положением о территориальной реабилитации. |
UNESCO planned to use that positive experience to promote similar ventures elsewhere and to serve as a facilitator for the adaptation of the Grameen Bank experience to other Member States. |
ЮНЕСКО намерена использовать этот положительный опыт в целях создания аналогичных предприятий в других странах и выступать в качестве стороны, содействующей использованию опыта с Банком Грамин в других государствах-членах. |
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. |
Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций. |
We welcome the progress which has been made so far and the generally positive approach of the Working Group to seek to raise the minimum age of recruitment into armed forces and participation in hostilities to 18 years. |
Мы приветствуем уже достигнутый прогресс и в целом положительный подход рабочей группы к повышению минимального возраста призыва в вооруженные силы и участия в военных действиях до 18 лет. |
In this connection, we should note the positive experience of the United Nations Development Programme (UNDP) and the use of the system of national projects for technical assistance, which makes it possible to train national experts and management personnel to meet international standards. |
В этой связи следует отметить немаловажный положительный опыт Программы развития Организации Объединенных Наций по использованию режима национального исполнения проектов технической помощи, который позволяет с высокой эффективностью воспитывать национальных экспертов и управленческие кадры на международных стандартах качества. |
The Chairman voiced his hope that UNHCR and the Executive Committee would be able to draw on positive experiences in order to promote the durable solutions urgently required. |
Председатель выразил надежду на то, что УВКБ и Исполнительный комитет, опираясь на накопленный положительный опыт, смогут содействовать отысканию насущно необходимых долговременных решений. |
The future study should examine positive experiences of land reform which has effectively contributed to greater equality of access to land, in order for other countries to learn from these lessons. |
В будущем исследовании необходимо проанализировать положительный опыт земельной реформы, которая эффективно способствует достижению большего равенства доступа к земле, с тем чтобы другие страны могли извлечь из него уроки. |
To that end, it is hoped that the requests for support for the United Nations Framework Convention on Climate Change that have been addressed to the General Assembly through this report will find a positive response. |
В этой связи выражается надежда, что прозвучавшие в настоящем докладе просьбы в адрес Генеральной Ассамблеи относительно поддержки Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата найдут положительный отклик. |
The positive tone of the discussion of the United Nations Office at Vienna was also welcome, in particular the indication that other activities might be transferred to Vienna. |
Приветствуется также положительный характер дискуссии по Отделению Организации Объединенных Наций в Вене, в частности указание на то, что в Вене могут проводиться и другие мероприятия. |
Moreover, while the end of the global recession should have a positive impact, there was no assurance that it would translate into general prosperity for the developing countries. |
Кроме того, хотя окончание спада в мировой экономике должно иметь положительный эффект, нет никаких гарантий, что оно принесет всеобщее процветание развивающимся странам. |
There was broad agreement, not only within the bureau of the Commission, but also among member States and with the Centre for Human Rights, that sessions taking place later in the year would have a positive effect on the availability of documentation for instance. |
Имело место общее согласие не только в бюро Комиссии, но и среди государств-членов и Центра по правам человека относительно того, что более позднее проведение сессий будет иметь положительный эффект, например, в плане наличия документации. |
Although the General Assembly, in its resolution 48/180 of 21 December 1993, called for generous contributions to the Fund, it is far from certain that it will receive a positive response. |
Несмотря на то, что в своей резолюции 48/180 от 21 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея призвала вносить в Фонд щедрые взносы, нет уверенности в том, что этот призыв получит положительный отклик. |
That's how they were intended, but retail stores are using the same techniques against their own employees, and it's just as likely to result in a false positive. |
Так было задумано, но розничные магазины используют такие же техники против собственных сотрудников, и они с высокой вероятностью дают ложно положительный результат. |
The receipt of funds in May corrected the matter and current projections indicate that there will be a positive cash balance over the remainder of the year. |
Поступление средств в мае позволило исправить положение и, согласно нынешним прогнозам, в конце года будет иметься положительный остаток наличных средств. |
The implementation of these sanctions has undeniably had a significant positive effect, facilitating the efforts of the international community to contribute to a just, lasting and peaceful solution to the conflict based on the principles spelt out in the relevant Security Council and General Assembly resolutions. |
Осуществление этих санкций, несомненно, имело положительный эффект, способствовав усилиям международного сообщества, направленным на обеспечение справедливого, прочного и мирного урегулирования конфликта на основе принципов, изложенных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Although each of those suggestions makes a positive contribution to understanding the opportunities for confidence-building in outer space, there remain a number of issues that need to be more fully addressed. |
Хотя каждое из этих предложений представляет собой положительный вклад в понимание возможностей для укрепления доверия в космическом пространстве, остается целый ряд вопросов, которые необходимо рассмотреть в более полной мере. |
It had also made positive contributions in various international forums where such law was formulated and developed, and had cooperated with United Nations organizations in clarifying the principles embodied in its laws and practices in regard to the protection of human rights. |
Он также вносил положительный вклад в работу различных международных форумов, на которых формулировались и разрабатывались такие нормы, и сотрудничал с организациями системы Организации Объединенных Наций в уточнении принципов, закрепленных в его законодательстве и практике в части, касающейся защиты прав человека. |
At the previous meeting, the question had been raised as to whether or not the secretariat had identified a positive increase in tangible assistance received by small island developing States as a result of the implementation of the Barbados Programme of Action. |
На предыдущем совещании поднимался вопрос о том, удалось ли секретариату выявить положительный рост объема реальной помощи, полученной малыми островными развивающимися государствами в результате осуществления Барбадосской программы действий. |
The positive experience with the Second Committee's programme of work, including panel discussions, should be utilized in preparing for the following year's substantive session of the Economic and Social Council. |
Положительный опыт, накопленный в ходе выполнения программы работы Второго комитета, включая обсуждения в рамках групп экспертов, должен использоваться при подготовке к проведению основной сессии Экономического и Социального Совета, которая состоится в будущем году. |
There could be no doubt that measures aimed at enhancing the ability of peacekeepers to disseminate information on their activities among the communities in which they operated would make a positive contribution to the success of missions. |
Не вызывает сомнения тот факт, что меры, направленные на расширение возможностей миротворцев распространять информацию о своей деятельности на международном уровне, могут внести положительный вклад в успех миссий. |
Although, in principle, this is economically positive, improved technology, if not paired with effective fisheries management, results in overexploitation of stocks and economic degradation of fisheries. |
Хотя в принципе речь идет об усовершенствованной технологии, дающей положительный экономический эффект, без параллельных мер по эффективному ведению рыбного хозяйства, она может привести к чрезмерной эксплуатации запасов и ухудшению экономических показателей рыбных промыслов. |
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis. Moreover, divergences between the recommendations made by the different treaty bodies could have a positive effect, in that they could trigger constructive debate and lead to innovative solutions. |
Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе. Кроме того, расхождения между рекомендациями, формулируемыми различными договорными органами, могут иметь и положительный эффект, поскольку они могут инициировать конструктивный диалог и привести к новаторским решениям. |
Such companies may have a very positive contribution to make to military science in terms of scientific research, strategy development, technological applications, advisory services and project evaluation, etc. |
Такие компании могут вносить весьма положительный вклад в развитие военной науки с точки зрения проведения научных разработок, формулирования стратегий, применения технологических новшеств, оказания консультативных услуг и проведения деятельности по оценке проектов. |