I recently suggested to Prime Minister Kostunica that we restart the dialogue on missing persons under the auspices of the International Committee of the Red Cross, and I very much hope for a positive reply. |
Недавно я предложил премьер-министру Коштунице возобновить диалог о пропавших без вести лицах под эгидой Международного комитета Красного Креста, и я очень надеюсь на положительный ответ. |
We expect that the positive impetus imparted to relations between North and South as a result of the top-level June meeting will grow stronger and facilitate further headway in this process. |
Мы ожидаем, что положительный импульс, приданный отношениям между Севером и Югом в результате июньской встречи на высшем уровне, будет укрепляться и способствовать дальнейшей активизации этого процесса. |
It was for the Committee to decide if it wished to continue to rely upon the "piggyback" approach, which had yielded some positive effect, or to explore other methods for a long-term solution. |
Комитету предстоит решить, желает ли он и далее применять второй из указанных выше подходов, который дал определенный положительный эффект, или же изучить другие методы в качестве долгосрочного решения. |
It is hoped that the decision of the Ceasefire Political Commission to lift these restrictions for a period of one month to enable monitoring of the movement of SPLA "Debab Forces" south of the 1956 boundary will have a positive impact. |
Есть надежда, что решение Политической комиссии по прекращению огня о снятии этих ограничений на период в один месяц, с тем чтобы можно было обеспечить контроль за передвижением «сил Дебаба» НОАС к югу от линии границы 1956 года, будет иметь положительный эффект. |
The intervention of IPTF and the UNMIBH human rights office has led to positive responses from law enforcement institutions in a range of human rights and police performance issues. |
Вмешательство СМПС и отделения МООНБГ по правам человека нашло положительный отклик у правоохранительных учреждений по целому ряду проблем прав человека и действий полиции. |
The positive experience in the sector of tourism was later put to use in other areas of economic activity, leading to the establishment of export processing zones, through which the transfer of technology was channelled. |
Положительный опыт, накопленный в секторе туризма, впоследствии был использован в других областях экономической деятельности, что привело к появлению зон по обработке продукции на экспорт, через которые осуществлялась передача технологии. |
The positive impact of the increased participation of developing country experts in UNCTAD expert meetings seems confirmed by the experience under the "savings" exercise and exceeded the secretariats expectations. |
Положительный вклад, внесенный в совещания экспертов, проведенные ЮНКТАД, благодаря расширению участия экспертов из развивающихся стран, как представляется, подтверждается опытом, накопленным в ходе использования сэкономленных ресурсов, и полученные в этом плане результаты превзошли ожидания ЮНКТАД. |
The simplified procedure has allowed a number of well-functioning Trade Points to be formally recognized as operational and has met with positive feedback from the Trade Point community. |
Применение упрощенной процедуры позволило официально признать ряд хорошо функционирующих центров по вопросам торговли в качестве действующих и нашло положительный отклик среди центров. |
The Union believes that these developments constitute positive steps towards a lessening of tensions and the building of trust among all parties interested in an improvement of the overall situation on the Korean peninsula. |
Союз считает, что эти события представляют собой положительный шаг в направлении ослабления напряженности и укрепления доверия между всеми сторонами, заинтересованными в улучшении общей обстановки на Корейском полуострове. |
It should be noted that this rather large estimated positive balance will most likely not occur in the following years as it is mainly due to the late coming into operation of the TIRExB and the TIR secretariat in 1999. |
Следует отметить, что столь крупный предполагаемый положительный баланс по всей видимости не будет иметь место в последующие годы, поскольку он в основном объясняется тем, что ИСМДП и секретариат МДП в 1999 году приступили к выполнению своих обязанностей с опозданием. |
Developing countries are interested in improving their FDI determinants to attract FDI because they want to benefit from FDI as much as possible, that is, maximize its positive contributions to development and minimize its negative effects. |
Развивающиеся страны добиваются повышения своей инвестиционной привлекательности, стремясь извлечь из ПИИ максимальную выгоду, т.е. получить максимальный положительный результат для развития при минимальных издержках. |
The Montreal Protocol on Substances That Deplete the Ozone Layer has been using this approach successfully for the last 15 years to transfer technologies, and this positive experience could be applied to climate change as well. |
В рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, этот подход успешно использовался в течение последних 15 лет для передачи технологий, и этот положительный опыт можно применять также и к изменению климата. |
This will ensure that migration policy can become a more effective tool for economic prosperity, social development and ultimately, poverty eradication in developing countries; The positive contributions of migrants to the diversity and the competitiveness of recipient societies should be recognized. |
Это позволит сделать политику в области миграции более эффективным средством обеспечения экономического процветания, социального развития и, в конечном итоге, искоренения нищеты в развивающихся странах; iii) следует признать тот положительный вклад, который мигранты вносят в многообразие и повышение конкурентоспособности принимающих стран. |
The prevention, management and resolution of conflicts in a peaceful manner, as well as peacekeeping and ensuring stability, may make positive contributions to poverty reduction in Africa. |
Предотвращение конфликтов, управление ими и их устранение мирными средствами, а также поддержание мира и обеспечение стабильности - все это может внести положительный вклад в уменьшение нищеты на африканском континенте. |
To be sure, in addition to the negative storage effect, there might be a positive effect on the world climate insofar as bio-fuels may replace fossil fuels for combustion processes. |
Надо отметить, что возможен и положительный эффект на мировой климат, поскольку биотопливо может заменить ископаемое топливо в процессах сгорания. |
He welcomed the positive view expressed by one Committee member of the special tests taken by members of the police, which were being extended to all forces in charge of public order. |
Оратор приветствует положительный отзыв одного из членов Комитета о прохождении сотрудниками полиции специальной проверки, которая ныне распространена на личный состав всех подразделений по охране общественного порядка. |
It is a legal instrument of high quality, which generalizes from the positive aspects of previous experience in dispensing justice, meets the shortcomings accumulated in the sphere of criminal law, and reflects the new social and economic realities of our lives today. |
Это добротный законодательный акт, который обобщил прошлый положительный опыт отправления правосудия, заполнил накопившиеся пробелы в области уголовного права, отразил новые социальные и экономические реалии нашего бытия. |
The positive effect of concluding such a convention on the security situation of the silent-majority States will be much greater than that of many agreements on nuclear disarmament. |
Положительный эффект заключения такой конвенции для ситуации государств молчаливого большинства в области безопасности будет гораздо большим, чем эффект от заключения многих соглашений по ядерному разоружению. |
The positive effect of the stimulus package is simply not large enough to offset the negative impact of dramatically lower household wealth, declines in residential construction, a dysfunctional banking system that does not increase credit creation, and the downward spiral of house prices. |
Положительный эффект пакета мер стимулирования просто не достаточно крупный для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие от существенно более низкого благосостояния семей, спада в строительстве жилья, дисфункциональной банковской системы, которая не увеличивает кредитование, и нисходящей спирали цен на жилье. |
While for some of the respondents the privatization process is not complete, the verdict so far is positive: the private sector is increasingly participating in the generation and distribution of energy services, with better availability and reliability. |
Хотя в некоторых из ответивших странах процесс приватизации не завершен, полученные результаты носят положительный характер: частный сектор все активнее и шире участвует в производстве и распределении энергетических услуг при более широком их выборе и надежности. |
The Government of the Sudan was still endeavouring to bring peace to the south of the country, as evidenced by its positive response to calls for a ceasefire from the Security Council, the Intergovernmental Authority on Development and the European Union. |
Правительство Судана по-прежнему пытается достичь мира на юге страны, о чем свидетельствует его положительный отклик на призывы к прекращению огня со стороны Совета Безопасности, Межправительственного органа по вопросам развития и Европейского союза. |
Indeed, when ODA is not determined by geopolitics, it can have a strong positive effect on long-term growth, essentially because it supports investment in infrastructure and human development. |
Действительно, когда официальная помощь развитию не определяется геополитическими соображениями, она может иметь сильный положительный эффект на долгосрочный рост, главным образом потому, что поддерживает инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал. |
Indeed, the next government will need, above all, to kick-start the economy in a sustainable way to create a positive climate of job creation, which is the only lasting remedy for the poverty Chávez has sought to exploit. |
Следующему правительству в первую очередь придется придать устойчивый импульс экономике, чтобы сформировать положительный климат для создания новых рабочих мест, что является единственным долговременным средством против бедности, на которой стремится играть Чавес. |
The Lebanon Appeal account had a positive balance of $7.8 million at 31 December 1997, representing actual contributions received since the appeal was launched in July 1997. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года на счете средств, поступавших в рамках Призыва в интересах Ливана, скопился положительный остаток в размере 7,8 млн. долл. США, что составляло объем фактических взносов, полученных после обращения в июле 1997 года с этим Призывом. |
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. |
В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |