The experience of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas as task manager in preparing the report for the Commission on Sustainable Development on progress made in implementing chapter 17 in general has been positive. |
В общем и целом Подкомитет АКК по океанам и прибрежным районам, выполнявший функции целевого органа в ходе подготовки для Комиссии по устойчивому развитию доклада о ходе осуществления главы 17, получил положительный опыт. |
The Government of Colombia publicly acknowledged the positive and useful nature of proper and impartial monitoring of the human rights situation in the country and declared that it would maintain a policy open to the scrutiny of the human rights organizations and bodies of the international community. |
Правительство Колумбии открыто признало положительный и полезный характер практики адекватного и беспристрастного наблюдения за положением в области прав человека в стране и заявило о своей готовности продолжать открытую политику в интересах проведения организациями и органами международного сообщества тщательного изучения положения в этой области. |
The evaluation can be summarized by the report's final conclusion, which stated that the positive nature of the evaluation reflected the view of the Consultant that POPIN was breaking new ground in international information systems territory. |
Результаты этой оценки можно обобщить сделанным в докладе окончательным выводом о том, что положительный характер оценки отразил мнение консультанта о том, что ПОПИН открывает новые горизонты в сфере международных информационных систем. |
The rich positive experience of the United Nations system in the use of national professional project personnel shows that such use contributes to capacity-building, leads to improved local awareness of development issues and underlines the concept of national ownership of the projects. |
Весьма богатый положительный опыт использования национальных сотрудников категории специалистов, занимающихся исполнением проектов, в системе Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что подобная практика благотворно влияет на создание потенциала, повышает осведомленность на местах о вопросах развития и придает особое значение концепции национальной принадлежности проектов. |
It is worth noting the positive approach to population assistance of countries such as Denmark, Finland, Norway, Sweden and the United States, which devoted more than 2 per cent of their ODA to the population sector. |
Стоит отметить положительный подход к вопросу оказания помощи в области народонаселения таких стран, как Дания, Норвегия, Финляндия, Швеция и Соединенные Штаты Америки, которые выделили на сектор народонаселения более 2 процентов своей ОПР. |
Developing countries must cope with the pitfalls of globalization and liberalization while the developing countries as a whole had received a positive net transfer of resources, these had been concentrated in only a few regions. |
Развивающиеся страны должны справиться с трудностями глобализации и либерализации, и хотя развивающиеся страны в целом получили положительный чистый приток ресурсов, они сконцентрировались лишь в небольшом числе регионов. |
The Special Representative was pleased by the positive feedback from non-governmental organizations at a multi-stakeholder consultation in New Delhi in February 2009, and a NGO briefing in New York in March 2009. |
Специальный представитель с удовлетворением воспринял положительный отклик со стороны неправительственных организаций на многосторонних консультациях в Нью-Дели, состоявшихся в феврале 2009 года, и на брифинге НПО в Нью-Йорке, прошедшем в марте 2009 года. |
Countries in transition of other regions with particular attention to those that have accumulated positive experiences, such the countries of Central Europe; |
стран других регионов, находящихся на переходном этапе, с уделением особого внимания тем странам, которые накопили положительный опыт, например странам Центральной Европы; |
It must said, however, that the positive impact and effect of this site will be directly proportional to the degree of access and technical capacity in those countries where the needed is greatest and the people are most likely to enjoy the greatest benefit. |
Следует, однако, отметить, что положительный эффект и воздействие этого сайта будут непосредственно зависеть от уровня доступа и технических возможностей в тех странах, где ощущается наибольшая потребность в таких материалах и народы которых, очевидно, могут извлечь из них наибольшую пользу. |
In Russia, in 1995-1998, the financial and business service sector experienced a small positive growth; wholesale and retail trade stagnated, while transport and communication declined together with the majority of other GDP sectors. |
В России в 1995-1998 годах в секторе финансовых и деловых услуг наблюдался небольшой положительный рост, в секторе оптовой и розничной торговли - стагнация, а в секторе транспорта и связи, как и в большинстве других секторов, учитываемых в ВВП, - спад. |
Noting the positive experience of the Euro Info Centres (EIC), the meeting recommends that the EIC should also help to increase the quality of the products and services of SMEs through training and education. |
Отмечая положительный опыт работы Европейских информационных центров (ЕИЦ), Совещание рекомендует ЕИЦ оказывать также помощь с целью повышения качества продукции и обслуживания МСП посредством организации профессиональной подготовки и образования. |
CREUMHS was formed with a primary goal to develop a strong network of researchers in African academic and research institutions all working in a variety of areas which have a positive contribution to solving the problems of environmental deterioration and unsustainable human settlements in Africa. |
Ассоциация была сформирована главным образом с целью создания активного объединения исследователей из учебных и научно-исследовательских институтов африканских стран, работающих в самых разнообразных областях и вносящих положительный вклад в решение проблем ухудшения состояния окружающей среды и неустойчивого развития населенных пунктов в Африке. |
Last year, when Senegal and Russia co-chaired the Conference, we had a very positive experience cooperating with the Senegalese delegation at the Conference. Ambassador Ousmane Camara of Senegal was a very good partner. |
Я приехал из Женевы, с Конференции по разоружению, и мы в прошлом году имели очень положительный опыт совместной работы с делегацией Сенегала. Сенегал и Россия были председателями Конференции по разоружению в прошлом году, и посол Сенегала г-н Усман Камара был очень хорошим партнером. |
Feedback on this initiative has been very positive, and efforts are under way to strengthen partnerships with national and regional centres of excellence to enable the Institute to sustain the initiative and respond further to regional concerns and priorities. |
Эта инициатива получила весьма положительный отклик, и в настоящее время предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений с передовыми национальными и региональными центрами, что позволит Институту продолжать осуществлять эту инициативу и принимать меры с учетом региональных проблем и приоритетных задач. |
One positive result, however, was that the Working Group was able to visually verify the existence of this "prison within a prison" through which most of the prisoners, in particular political prisoners, interviewed by the Group had passed. |
Однако это происшествие имело и положительный результат: Рабочая группа воочию убедилась в существовании этой "тюрьмы в тюрьме", через которую прошли большинство заключенных, в частности политических, с которыми беседовали представители Рабочей группы. |
As a result of their dialogue with the Panel, however, it became apparent that their business practices could be viewed as acceptable in that they make positive contributions to their communities in providing goods and services, as well as jobs for local people. |
Однако в результате их диалога с Группой стало очевидно, что их хозяйственную практику можно рассматривать как приемлемую с точки зрения того, что они вносят положительный вклад в свои общины, предоставляя им товары и услуги, а также работу для местного населения. |
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the participants had recognized the positive economic, social and cultural contributions made by migrants to both their countries of destination and their countries of origin. |
В ходе Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости ее участники признали положительный вклад мигрантов в экономику, социальное развитие и культуру как принимающих стран, так и стран происхождения. |
The west of the country - Mazeikiai, Plunge, Silale and Silute - has the youngest population and the natural growth in the population is positive in these regions. |
На западе страны - в Мазейкяе, Плунге, Шиляле и Шилуте - население моложе, а естественный прирост населения в этих районах положительный. |
In the rest of them it was positive, ranging from 2.7 per cent to 68 per cent over the same period, with about 20 of them registering rates of growth of 15 per cent or more (see table). |
В остальных малых островных государствах на протяжении того же самого периода отмечался положительный рост, составлявший от 2,7 процента до 68 процентов, при этом приблизительно в 20 из них темпы роста составляли по крайней мере 15 процентов (см. таблицу). |
The debate had been rich and positive and had set the stage for the Committee to focus on the current session's goal of moving away from a general to a more specific debate on globalization. |
Обсуждение носило ценный и положительный характер и заложило основы для того, чтобы Комитет на своей нынешней сессии перешел от общего обсуждения вопроса о глобализации к рассмотрению более конкретных его аспектов. |
We have had a positive experience working extensively with the OSCE consultative observer mission in Minsk, and we express the hope that, in the final analysis, at the end of the elections the OSCE will issue an objective assessment of the electoral process in Belarus. |
У нас есть положительный опыт работы с консультативной наблюдательной группой ОБСЕ, которая давно работает у нас в Минске, и мы выражаем надежду, что в целом по итогам выборов все-таки ОБСЕ даст объективную оценку выборного процесса в Беларуси. |
It is important to ask whether CCA and UNDAF have a direct positive impact on recipient countries beyond its effects on the United Nations system, and for the individual agencies of the system to elaborate the implications of that impact in their respective fields of competence. |
Необходимо задаться вопросом о том, дают ли ОАС и РПООНПР, помимо эффекта для системы Организации Объединенных Наций, непосредственный положительный эффект для стран-получателей, а отдельным учреждениям системы важно соотнести этот эффект со своими соответствующими областями компетенции. |
The fact that it is discussing the matter and listening to the opinion of States members of the Council and other Members about expectations with regard to its actions is positive, however. |
Однако то, что он обсуждает этот вопрос и выслушивает мнения государств-членов Совета и других членов о том, чего ждут от его действий, это положительный факт. |
The situation of rural women was beginning to be addressed through the national plan of action for women, which, it was hoped, would have a positive impact. |
С помощью Национального плана действий в отношении женщин проводится кампания по расширению информированности сельских женщин, которая, как надеются, будет иметь положительный эффект. |
They say that, in the circumstances, they cannot accept the invitation to cooperate and participate in the joint interim administrative structures and that no positive response will be forthcoming as long as chaos, lawlessness and anarchy prevail in Kosovo Polje. |
Они указывают, что в этих условиях они не могут принять предложение о сотрудничестве и участии в деятельности совместных временных административных структур и что положительный ответ поступит только тогда, когда в Косово-Поле будет покончено с хаосом, беззаконием и анархией. |