| Now homeless, Peter and Lois try to find a way to get their house back, and learn the Native American skull has to be put back in its resting place. | Питер и Лоис узнаю́т способ, как вернуть свой дом: надо закопать на место тот индейский череп. |
| In practice, men, usually in civilian dress and armed, arrived at a person's home, generally a human rights defender or member of the opposition; they took that person away by force, without explanation, to an unknown place. | Это происходило так: вооруженные мужчины, чаще всего в гражданской одежде, врывались в дом правозащитника или члена оппозиции и силой увозили его в неизвестном направлении без каких бы то ни было объяснений. |
| The 21er Haus is very much in the right place, as there has been a stroke of luck in town planning. The completely redesigned "main station quarter" with offices and residential properties is developing around the Schweizer Garten. | Дом 21-го века находится в очень правильном месте, поскольку при планировании города случилась неожиданная удача. Полностью переконструированный "квартал главного вокзала" с офисами и жилой недвижимостью растет вокруг Швейцарского сада. |
| And so, with no other options, Tobias returned to his in-laws' penthouse, desperate enough to ransack the place, when it appeared someone had beaten him to it. | Итак, у Тобиаса не осталось выбора кроме как вернуться в дом родственников жены и обыскать его на предмет ценных вещей, но выяснилось, что кто-то его опередил. |
| His parents are taking his grandma to an assisted living place in Florida, so it's pretty much a date. | Его родители отвозят его бабушку в дом для престарелых с медицинским и бытовым уходом, поэтому дом будет свободен для свидания. |
| If you need a place to crash during this ordeal, mi casa su casa. | Если тебе нужно куда-то завалиться на время всего этого, то мой дом - твой дом. |
| I was fine with the way the house was in the first place. | Меня и старый дом вполне устраивал. |
| For sale exclusive private house in private area iz Zolitude.House is located in a silnet and very conveniently located place. | Продается эксклюзивный частный З-ех этажный дом в частном секторе Золитуде. |
| Now, given Mr. Simon's financial woes, an entire additional domicile seems unlikely, so we're looking for a non-residential place which would offer privacy and security. | Учитывая финансовые затруднения мистера Саймона, вряд ли он себе еще что-то снимал, так что мы ищем необжитый дом, достаточно уединенный и безопасный. |
| She is continually taking in students who need a home, or refugee single mothers in economic need, or simply making one more place at the table for teenagers whose parents are struggling with issues of their own. | Она постоянно принимает студентов, которым нужен дом, или одиноких матерей-беженцев, которые испытывают экономические трудности или просто усаживает за стол подростков, чьи родители сражаются со своими собственными проблемами. |
| I didn't know you had a place in Aspen. | Значит у тебя ксть дом в Аспене? |
| I was all worried, just trying to figure out the timing to talk to you... about renting a place for the summer. | А я всё выбирала подходящий момент, чтобы попросить тебя снять нам дом на всё лето. |
| Until the situation calms down, ask him to hide in a quiet place. | Пусть спрячется где-нибудь, пока буря не утихнет и пока журналисты не осадили его дом. |
| To La Huerta, to the porter's place, in the attic. | На улицу Садовая (Мадрид), дом чемоданщика, последний этаж. |
| Which my crack team never tested the place for. | и на наличие которого моя взлом-команда дом не проверила. |
| Hotel Boulevard, a hotel in the heart of Monrovia, served as the most important meeting place for businessmen who came to deal in diamonds or arms. | Одним из его клиентов был Сандживан Рупра, который останавливался в гостинице «Бульвар» до переезда на постоянное жительство в дом покойного комиссара полиции Джо Тейта в Монровии. |
| One would still need a home, a husband for show midweek, and a place to store one's maid. | Женщите все равно нужен дом, И муж для виду в будни, и место для хранения горничной. |
| Production capacities of company are in a stone valley of Ukraine, place, where deposit of noble breeds of stone great and inexhaustible - city Korostysheve, that allows us to offer to you the most just prices at the market. | На нашем сайте вы можете ознакомится с работами, которые были сделаны в Украине и США, и открыть для себя настоящее преимущества элитного материала - природного камня (гранита, мрамора и оникса), который превратит ваш дом в эксклюзивное и уникальное место. |
| On the place of the house of Levitsky, the builder LLC Vesta-D (director V. P. Dashchenko) from 2005 to 2007 built a four-storeyed apartment house provocatively of poor exterior. | На месте дома Древицкого застройщиком ООО «Веста-Д» (директор В. П. Дащенко) с 2005 по 2007 год был выстроен четырёхэтажный многоквартирный жилой дом вызывающе убогой наружности. |
| Early in the morning the bridegroom was shy to come to his parents house, and was going to one of his relatives place. | На утро жених стесняется идти в дом к своим родителям, потому идет в гости к кому-то из своих родственников. |
| Advantages: a quite place near the forest, big balcony with a view to the Curonian lagoon, an automatic washing machine in the bathroom. | Преимущества: спокойное место у леса, большой балкон с видом на Куршскую косу, в ванной - автоматическая стиральная машина. Дом недапеко от залива. |
| In March 2002 the plans to build on the place of the House of Drevitsky a new house with the preservation of a historic facade was declared by the LLC Ekspert-Yug company. | В марте 2002 года о своих планах выстроить на месте Дома Древицкого новый жилой дом с сохранением исторического фасада заявила компания ООО «Эксперт-Юг». |
| Look, I've been on the road enough to know that the last place I'd want to be when I first got back is anywhere but home. | Слушай, я провел на гастролях достаточно времени, и знаю, что единственное место, где я бы хотел очутиться, вернувшись из тура, это только дом. |
| You know, you might feel less all "over the place" if you unpacked. | Знаешь, если ты распакуешь вещи, "это место" будет больше похоже на дом. |
| When the genocide began, her house was burnt down and she fled with her family to a place where she had heard that people were shot and not killed by machetes - which Marceline considered a more dignified way to die. | Когда начался геноцид, ее дом был сожжен, и она бежала со своей семьей в одно место, где, как она слышала, убивают из огнестрельного оружия, а не мачете - Марселин считала, что это более достойная смерть. |