It's Beef's place and I work for Beef. |
Это дом Туши, а я на него работаю. |
How much would a place like this cost to buy? |
Сколько стоило бы купить такой дом? |
I don't appreciate that crack about the home being a proper place for a woman. |
Мне не по нраву вот эта чушь про то что дом это подходящее место для женщины |
"Find a place you will love, and build a house there." |
"Найди себе место по нраву и построй там дом." |
He built a house in the second place that was identical to the house he'd come from so the cat would feel at home. |
Он построил дом на новом месте, который в точности был как тот, что он покинул, поэтому его кот чувствовал себя как дома. |
A recent project, initiated in May 1995, is aimed at establishing a press centre, under the auspices of the Communications Council and with support from UNESCO, in a safe place accessible to all. |
Согласно разработанному в начале мая 1995 года проекту планируется создать, под эгидой Совета по вопросам массовых коммуникаций и при поддержке ЮНЕСКО, дом печати, который разместится в безопасном и доступном для всех месте. |
He's been helping me make arrangements, taking me to some of the best state-funded nursing homes, trying to find a good place to go before this gets really bad. |
Он помогал мне подготовиться, отвёл меня в лучший государственный дом престарелых, пытался найти достойное место, прежде чем станет хуже. |
I wanted to come home, and home's quite a nice place to be while I decide what's next. |
Я хотела вернуться домой, и дом вполне подходит для того, чтобы решить, что делать дальше. |
(e) Changing the place of residence to a house or apartment obligatorily granted by the State; |
е) смена места проживания на дом или квартиру, которые в обязательном порядке предоставляются государством; |
But, as to the house, you'd hardly know the place now, Lady Arabella, if you haven't seen it since my Guv'nor bought it. |
Но дом вы бы вряд ли узнали, леди Арабелла, если не были там с тех пор, как Предок его купил. |
I'm running for my life, and I saw your place and, you know, I... |
Я бежал спасая свою жизнь и увидел твой дом и, ты знаешь, я... |
And he needs the garage-door opener to get into her place? |
И ему нужен пульт от гаража, чтобы пробраться в ее дом? |
Luke doesn't want me, and he doesn't want a place. |
Люк не хочет меня, не хочет дом. |
This is my place, and that's my wife, and she said she's fine. |
Это мой дом, и это моя жена, которая говорит, что она в порядке. |
It's not my place, it's ours. |
Во-первых, это не мой дом, а наш. |
Me and Cil got a place and Cil came out on the road. |
Мы с Цил нашли дом и она поехала с нами в турне. |
Thanks for swinging by my grandmother's place... and for helping me carry all her possessions. |
Спасибо, что заскочила в дом моей бабушки. и за то, что помогла нести все ее вещи. |
The place may be old, but I really doubt that's the cause. |
"Дом конечно довольно старый, но не думаю, что дело в этом." |
he torched his place and went up in flames with it. |
Он поджог свой дом и загорелся сам. |
I don't know when, but when it does, the three of us should have a nice place, where there's, like... |
Не знаю когда, но когда это случится, у нас троих будет милый дом, где что-то вроде... |
We have a place, we go there... probably... one month a year. |
У нас дом, и мы проводим там месяц в году. |
Any constable so authorized may enter, if need be by force, any house or building or place specified in the warrant and may remove the child or young person. |
Любой констебль, имеющий такое разрешение, может входить, при необходимости с применением силы, в любой дом, здание или место, указанное в ордере, и может забирать ребенка или подростка. |
It is imperative, however, that both categories of children be treated differently, especially when the question arises whether to place the child in a juvenile remand home or approved school or police station. |
Вместе с тем эти категории детей требуют разного обращения, особенно когда стоит вопрос о помещении ребенка в дом предварительного заключения несовершеннолетних, исправительную спецшколу или полицейский участок. |
There is nonetheless an exception for those cases where the location of school is in the country where the family home can be considered as the place of usual residence. |
Тем не менее существует исключение в отношении тех случаев, когда место нахождения учебного заведения находится в пределах страны, и в этом случае семейный дом может рассматриваться в качестве места обычного жительства. |
While the home should be a place of security, dignity, peace, and equality, for millions of women around the world the right to adequate housing has gone unfulfilled and unrealized. |
Несмотря на то, что дом должен быть местом безопасности, достоинства, мира и равенства, для миллионов женщин по всему миру право на достаточное жилище остается неосуществленным и нереализованным. |