I THOUGHT YOU SAID THIS IS MY PLACE TOO. |
Но ты ведь сказал, что это и мой дом тоже. |
WHAT IF THEY TRASH THE PLACE 'CAUSE THEY THINK THEY'RE DRUNK? |
А если они разгромят дом из-за того, что думают, что пьяны? |
NO, SWEETIE, HIS CHAUFFEUR DROVE ME... TO HIS PLACE... |
Нет, сладкий, его шофёр отвёз меня в его дом. |
After someone ransacked his place. |
После того, как кто-то обыскал его дом. |
The place is mine. |
Дом на этой улице принадлежит мне. |
This is your place? |
Так это и есть твой дом? |
And maybe her place. |
А может, и ее дом. |
We'll find another place. |
Мы найдем другой дом. |
My dwelling place Shall be |
И будет этот дом моим |
You should see my place. |
Вам следовало бы увидеть мой дом. |
My place is your place, okay? |
Мой дом - ваш дом. |
Excuse me but is this 165 Eaton Place? |
Извините, это не дом 165 по Итон Плейс? - Он самый. |
The Gandhi Smriti or Birla House is located at 5 Tees January Marg, a couple of kilometres from the Connaught Place, one of the Central Business District's of New Delhi. |
Ганди Смрити или Дом Бирла расположен на Тис Джануари Марг, 5, в паре километров от Коннот-Плейс, одного из центральных деловых районов Нью-Дели. |
Lists his LKA as his aunt's house on 17th Place, but apparently he's disappeared, and nobody's seen him in weeks. |
Последнее место пребывания это дом его тёти на 17 улице, но, видимо, он исчез, и неделями его никто не видел. |
And all the time was whistling There's No Place Like Home |
И всё свистел, что нет Лучше Места, чем Родной Дом. |
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. |
Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов. |
Ten Eyck named the house "Washington Place" in a February 22, 1848 letter, after George Washington in celebration of the first US president's birthday. |
Тен Эйк назвал дом «Дворец Вашингтон» в письме от 22 февраля 1848 года после того, как Джордж Вашингтон отпраздновал день рождения. |
Under the new A Place to Call Home initiative, the Government will invest $150 million over five years to provide 600 new houses and units for homeless people across the country. |
В рамках новой инициативы "Мой дом" правительство инвестирует 150 млн. долл. в течение пяти лет для предоставления 600 новых домов и комнат для бездомных лиц по всей стране. |
The city name derives from the native Mayo language meaning "Cactus House" or "Cactus Place" ("Navo"= Cactus, "Jova"= House). |
Название города происходит от слова на языке Майо, значащего «Дом кактусов» («Navo»= кактус, «Jova»= дом). |
We're looking - We're actually - we're looking for 134 Draper Place, the Gundersons? |
Нам нужен... на самом деле, мы ищем дом 134 на Драйпер Плейс, |
DINO: It's my uncle's place. |
Это дом моего дяди. |
You should see how they've cleaned up the place. |
Ты бы видел их дом. |
Invited them to stay at your place? |
Пригласили к себе в дом? |
Your place is really nice. |
Мне очень нравится ваш дом... |
This is his own place. |
Но это его дом. |