The novel nature of PPP arrangements means that, in their management, the countries either use legislation originally drafted for activities that differ to a considerable extent from PPPs or enact new legislation precisely in order to resolve ambiguities in existing legislation. |
Новаторский характер механизмов ГЧП означает, что при управлении ими страны либо используют законодательство, которое изначально предназначалось для регулирования деятельности, в значительной мере отличающейся от ГЧП, либо принимают новое законодательство именно для того, чтобы снять неясности в существующем законодательстве. |
It further held that goods provided by the seller should be consistent with the product manual, and not produced by it and priced as the product originally produced by the Italian manufacturer. |
Суд далее определил, что товары, поставленные продавцом, должны соответствовать техническому руководству, они не должны были быть им изготовлены и оценены так, как и изделия, изначально произведенные в Италии. |
At the Committee's ninety-first session, the Bureau had recommended that the week of the ninety-fourth session originally devoted to meetings of the Working Group on Communications should be replaced with a week of plenary meetings on communications. |
На девяносто первой сессии Комитета Бюро рекомендовало заменить неделю девяносто четвертой сессии, которая изначально предназначалась для заседаний Рабочей группы по сообщениям, неделей пленарных заседаний по сообщениям. |
(e) Should the findings and recommendations of the Ad Hoc Arbitration Committee not be accepted by the Parties concerned, the Party originally seeking the arbitration may take the matter to the International Court of Justice (ICJ) for further consideration. |
е) если выводы и рекомендации Специального арбитражного комитета не принимаются заинтересованными Сторонами, то Сторона, изначально возбудившая арбитражное разбирательство, может направить этот вопрос в Международный Суд (МС) для дальнейшего рассмотрения. |
The rationale for further simplification of some IAS suggested by the ad hoc consultative group was that originally certain clauses had been added to standards though it was clear that these clauses would not be generally applicable. |
предложение специальной консультативной группы о дальнейшем упрощении ряда МСУ обосновано тем, что изначально в стандарты были включены некоторые положения, хотя было ясно, что эти положения в целом применяться не будут; |
The lower output was attributable to the acquisition of light passenger vehicles resulting in reduced utilization of the air shuttle service, and the lower number of individual contractors transported (average of 26 individual contractors compared to the originally projected 350) |
Более низкий показатель обусловлен приобретением легковых пассажирских автомобилей, что привело к менее активному использованию челночных авиарейсов, а также меньшим количеством перевозимых индивидуальных подрядчиков (в среднем 26 индивидуальных подрядчиков по сравнению с изначально планировавшимися 350) |
Notes with appreciation that a ceremony to commemorate the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention was held by the Authority and the Government of Jamaica on 21 July 2012, at the site in Montego Bay where the Convention was originally opened for signature; |
с удовлетворением отмечает, что церемония празднования тридцатой годовщины открытия Конвенции для подписания была проведена Органом и правительством Ямайки 21 июля 2012 года на том же месте в Монтего-Бей, где Конвенция была изначально открыта для подписания; |
Originally featured in Strange Adventures #205. |
Изначально был представлен в комиксе Strange Adventures #205. |
Originally ran as Batman from 2006 to 2008. |
Изначально выступал с 2006 до 2008 года как «Бэтман». |
Originally, I was just trying to help the girl out. |
Изначально я просто пытался помочь девушке. |
Originally it was great-great- grandma Mary's wedding ring. |
Изначально это обручальное кольцо пра-пра-прабабушки Мэри. |
Originally, the album was to be titled Terminal Romance. |
Изначально альбом планировалось назвать Terminal Romance. |
Originally it held the anatomy collection of Sir Colin MacKenzie. |
Изначально здесь хранилась анатомическая коллекция сэра Колина Маккензи. |
Originally, makers introduced wine into the mix, favouring the growth of other beneficial bacteria. |
Изначально производители добавляли в первичную смесь вино, что способствовало росту полезных бактерий. |
The Microverse: Originally, many microverses existed within the Marvel Multiverse. |
Микровселенная: Изначально в Мультивселенной Marvel существовало много микровселенных. |
Originally Ekaterininskaya female gymnasium of the town Nakhichevan-on-Don was located there. |
Изначально там размещалась Екатерининская женская гимназия города Нахичевани-на-Дону. |
Originally a monument to the Russian composer Sergei Rakhmaninov (1873-1943) was planned to be installed on the Tambov embankment. |
Изначально памятник русскому композитору Сергею Рахманинову (1873-1943) планировалось установить на набережной Тамбова. |
Originally pursuing a career on Wall Street, he decided to move into the field of jewelry. |
Изначально преследуя карьеру на Уолл-стрит, решил переключиться на область ювелирики. |
Originally open-air, they were later enclosed. |
Зал изначально был открытым, потом был перестроен в закрытый. |
Originally referring to sacred choral music, it... |
"изначально, священная музыка". |
Originally, the two ceremonies usually took place separately. |
Изначально две церемонии обычно совершались по отдельности. |
Originally, it was given the asteroid designation 1939 CB. |
Изначально она получила обозначение астероида 1939 CB. |
Originally, the stamp was to have a denomination of 20 cents. |
Изначально номинал этой почтовой марки должен был быть 20 центов. |
Originally, she had no dream to become a singer, and loved ballet. |
Изначально она не планировала быть певицей, а любила балет. |
Originally, the presidential elections were to be held on the same day. |
Изначально президентские выборы должны были состояться в тот же день. |