Английский - русский
Перевод слова Originally
Вариант перевода Изначально

Примеры в контексте "Originally - Изначально"

Примеры: Originally - Изначально
They were originally published by the U.S. Department of Defense Computer Security Center, and then by the National Computer Security Center. Изначально книги были опубликованы Министерством обороны США, а затем в Центре национальной компьютерной безопасности США.
because the purity and vigour of the originally created race faded out. После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero - we were one of the first signatories of the Kyoto Accord. Это одна из причин, по которой Канада - изначально герой изменения климата - была одной из первых стран, подписавших Киотский протокол.
So you had no way of knowing where these men carrying the ballot box came from originally? То есть, ты не можешь знать, откуда изначально пришли эти люди с избирательной урной?
Amerindians had originally had their own culture, but the process of socialization had altered some sections of the indigenous people, who had become involved in national life in the field of education, health and training. Изначально у американских индейцев была своя собственная культура, однако процесс социализации изменил жизнь некоторых групп коренного населения, которые оказались вовлеченными в общенациональную деятельность в области образования, здравоохранения и профессиональной подготовки.
An assessment of the functioning of this mechanism, which was originally proposed by the European Union, has to be positive, although it is to be hoped that the number of countries submitting data will progressively increase. Функционирование этого механизма, который был изначально предложен Европейским союзом, должно быть оценено положительно, хотя надо надеяться, что число стран, предоставляющих информацию, будет постепенно расти.
He pointed out that the General Assembly, in resolution 49/214, had originally recommended the establishment of an independent account and not, as was now the case, a sub-account of the Voluntary Fund for Indigenous Populations. Он подчеркнул, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/214 изначально рекомендовала открыть для Добровольного фонда для коренных народов отдельный счет, а не субсчет, как это сделано в настоящее время.
While originally formulated as limitations on the authority of the federal government, these protections have to a great extent been interpreted over time to apply against all forms of government action, including the governments and officials of the 50 constituent states and subordinate governmental entities. Хотя изначально эти правовые гарантии были сформулированы в виде положений, ограничивающих власть федерального правительства, они со временем приобрели значительно более широкое толкование применительно к любым действиям органов управления, включая действия правительств и должностных лиц 50 штатов и нижестоящих правительственных учреждений.
The defendants originally agreed to send money to Ms. Hernandez' family, to give her room and board, and, eventually, to send her to school. Ответчики изначально согласились посылать деньги семье г-жи Эрнандес, обеспечить ее проживание и питание и впоследствии направить ее в школу.
If it was their band originally, then were did the other brother fit in? Если это изначально была их группа, то откуда взялся второй брат?
The "who talks first" interrogation technique... originally involved taking two blindfolded prisoners up in a helicopter... and tossing one out to get the other to talk. Техника допроса "Кто первым расколется" изначально включала в себя двух военнопленных с завязанными глазами и выброс одного из них из вертолета с тем, чтоб развязать другому язык.
Well, its rarity is not enormous, because originally she wanted everyone of the British Empire's armed services afloat or at the front to have this present at Christmas. Ну, они не так редки, потому что изначально она хотела, чтобы все Вооруженные силы Британской империи на флоте и на фронте получили этот подарок на Рождество.
To assert otherwise would be to recognize the validity of an originally illegitimate act, because the mere passage of time cannot generate rights for an occupying Power or its subjects installed in a foreign territory who have displaced the local inhabitants by force. Утверждать обратное означало бы признать действительным изначально незаконный акт, поскольку тот простой факт, что прошло какое-то время, не может служить основанием для возникновения прав у оккупирующей державы или ее обосновавшихся на иностранной территории субъектов, которые насильственно вытеснили местных жителей.
The practice of holding open orientation debates, based on a concept originally presented by France, has had a successful beginning, and we would like to encourage the Security Council to continue with it. Практика проведения открытых ориентировочных брифингов, основанных на концепции, изначально предложенной Францией, позволила положить хорошее начало, и мы хотели бы предложить Совету Безопасности продолжить ее.
The PicoBlaze design was originally named KCPSM which stands for "Constant(K) Coded Programmable State Machine" (formerly "Ken Chapman's PSM"). Изначально проект «PicoBlaze» носил имя KCPSM, что означает «Constant(K) Coded Programmable State Machine» - программируемый конечный автомат с постоянной программой.
This is above all the result of legal amendments by means of which the personal scope of the scheme, which was originally limited to industrial workers, was gradually extended over the years. Такой рост обеспечен прежде всего благодаря поправкам, с помощью которых сфера применения этой системы к частным лицам, изначально ограниченная лишь работниками промышленности, была с течением лет постепенно расширена.
In addition, Albania has applied and reported upon the criteria and indicators of the European Process, in spite of not having, originally, signed the corresponding resolutions in Helsinki. Кроме того, Албания обратилась с соответствующим заявлением и представила доклад о выполнении критериев и показателей, разработанных в рамках европейского процесса, несмотря на то, что она изначально не подписывала соответствующих резолюций в Хельсинки.
They considered models that established direct liability claims under civil liability, such as those originally proposed by the Special Rapporteur in draft principle 4, alternative B, to be preferable and more in line with the "polluter pays" principle. Они выразили мнение о том, что модели, предусматривающие возможность непосредственной подачи исков в рамках режима гражданской ответственности, как это изначально предложил Специальный докладчик в проекте принципа 4, вариант В, являются предпочтительными и больше согласуются с принципом «загрязнитель платит».
Furthermore, afforestation (i.e. transforming an originally non-forest dryland ecosystem into a forest ecosystem) may be an option for combating desertification, provided that it is not carried out at the expense of local biodiversity. Кроме того, одним из способов борьбы с опустыниванием может быть облесение (т.е. трансформация изначально нелесной экосистемы конкретного засушливого района в лесную экосистему), если только оно не проводится в ущерб местному биоразнообразию.
He noted that this ADR requirement had originally been aimed at ensuring the safety of the spare tanks used by certain carriers and not the vehicle's original tank. Он напомнил, что изначально это предписание ДОПОГ было направлено на обеспечение безопасности дополнительных баков, используемых некоторыми перевозчиками, а не бака, предусмотренного конструкцией транспортного средства.
It had originally been inserted to meet the concerns of those worried about the automatic effects of article 16 and the vast range of remedies under article 17. Она изначально включена для снятия опасений, испытываемых теми, кто выражает озабоченность по поводу автоматических последствий статьи 16 и широкого диапазона средств судебной защиты, предоставляемой на основании статьи 17.
The budgetary reductions made by departments in 1996 and 1997 resulted in the termination, curtailment and deferral of a number of publications originally proposed in the programme budget for the current biennium. Бюджетные сокращения, произведенные департаментами в 1996 и 1997 годах, привели к прекращению, свертыванию или отсрочке выпуска целого ряда публикаций, изначально предусматривавшихся бюджетом по программам на текущий двухгодичный период.
Given the importance of land ownership, it had sought to make it accessible to persons at all levels of society, by providing loans for the purpose, originally through one of the national banks and currently through a non-governmental financial organization. С учетом существенного значения земельной собственности оно прилагает усилия к тому, чтобы эти ресурсы были доступны всем членам общества, посредством предоставления соответствующих займов - изначально через один из национальных банков, а в настоящее время через неправительственную финансовую организацию.
Since the posts in question had originally been requested and approved to carry out certain functions, it should have been indicated how needs and programmes had changed to warrant their abolition. Поскольку должности, о которых идет речь, изначально запрашивались и утверждались под определенные функции, для обоснования их упразднения следует указать, какие потребности и программы претерпели изменения.
With regard to judicial review, the special procedure originally proposed had been replaced by a process which made ministers, not judges, responsible for making designations. Что касается судебного пересмотра, изначально предложенная особая процедура была заменена процессом, который возложил процедуру по обозначению на министров, а не на судей.