Английский - русский
Перевод слова Originally
Вариант перевода Изначально

Примеры в контексте "Originally - Изначально"

Примеры: Originally - Изначально
Therefore, UNECE asked the UITP, who participated originally in the elaboration of the Urban Pilot questionnaire, to assess and comment the quality of the data. Поэтому ЕЭК ООН попросила МСАТ, который изначально участвовал в разработке экспериментального вопросника по городскому транспорту, дать оценку и прокомментировать качество данных.
The number of international migrants also declined in the Commonwealth of Independent States where most foreign-born persons were originally internal migrants within the former Union of Soviet Socialist Republics. Численность международных мигрантов также сократилась в Содружестве Независимых Государств, где большинство лиц, рожденных за границей, были изначально внутренними мигрантами в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик.
While it may take longer than they had originally anticipated to achieve a level of prosperity that they lacked in their rural homes, moving is often also about longer-term gains. Хотя на это может уйти больше времени, чем они изначально предполагали, чтобы достичь определенного уровня процветания, которого у них не было дома в селе, перемещение в город также нередко приносит долгосрочные выгоды.
The data are originally generated by the countries themselves (national statistics); с) данные изначально представляются самими странами (национальная статистика);
It was originally created by the Council as an ad hoc body with no date of termination, this to be determined by the exhaustion of its mandate. Изначально Совет учредил Группу в качестве специального органа на неопределенный срок, который будет зависеть от исчерпывающего выполнения ее мандата.
The arrangements are in accordance with section 34 of the Protection of Children and Juveniles Ordinance which was originally drafted on the model of the corresponding United Kingdom legislation. Эти процедуры соответствуют статье 34 Указа о защите детей и подростков, который был изначально разработан на основе соответствующего законодательства Соединенного Королевства.
The mission of the Representative of the Secretary-General had originally been scheduled to coincide with a seminar on internal displacement in Indonesia. Миссия Представителя Генерального секретаря, как изначально намечалось, должна была проходить одновременно с семинаром, посвященным внутреннему перемещению лиц в Индонезии.
The Independent Judicial Commission has only very recently begun to observe concrete results from the Comprehensive Review Process, which was originally to be completed in early 2002. Независимая судебная комиссия лишь совсем недавно начала анализировать конкретные результаты проведения всеобъемлющего обзора, который изначально было намечено завершить в начале 2002 года.
Likewise, IAEA had originally provided common security services, but now each organization has established its own firewall operated by its own staff. Аналогичным образом, изначально МАГАТЭ оказывало общие услуги в области безопасности, но теперь каждая организация создала свой собственный брандмауэр, работу которого обеспечивает ее собственный персонал.
The post of the Secretary of the Group was originally established to support the activities of the Joint Fact-finding Group in investigations of violations of the Moscow Agreement. Должность секретаря Группы изначально была создана для поддержки деятельности Совместной группы по установлению фактов при проведении ею расследований случаев нарушения Московского соглашения.
The problems identified partly reflect the fact that the national statistics were originally not designed to be used in the framework of area-wide statistics. Выявленные проблемы отчасти отражают тот факт, что национальные статистические данные изначально не предполагалось использовать для статистической работы в рамках всей зоны евро.
Since the report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) was originally drafted in 1996, some updated information will need to be provided. Поскольку доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации был изначально составлен в 1996 году, потребуется определенная обновленная информация.
The Conference of European Statisticians was originally created as a United Nations regional structure for official meetings by representatives of the region's national statistical services. Конференция европейских статистиков изначально была создана как региональная структура ООН для официальных заседаний официальных представителей статистических служб стран региона.
The group of persons who originally lived in Thailand but were not covered by the official survey, resulting in their illegitimate status. Имеются люди, которые изначально проживали в Таиланде, но не были охвачены официальной переписью населения, в результате чего они оказались на нелегальном положении.
There are to be Ministerial Regulations which address the issue regarding the status of the children of those illegal immigrants originally regarded as illegal immigrants. Предполагается принять на министерском уровне инструкции о порядке урегулирования статуса детей тех лиц, которые изначально рассматривались в качестве нелегальных иммигрантов.
The FLEG processes were originally stimulated by the Group of Eight Action Programme on Forests of 1998 and are now coordinated by the World Bank. Изначально процесс ФЛЕГ был инициирован программой действий Группы восьми по лесам 1998 года, а в настоящее время он координируется Всемирным банком.
The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах.
The Federation and cantonal police commissioners want increased legal and budgetary independence for operational policing matters along the lines of the long-term reforms originally initiated by the International Police Task Force. Комиссары полиции Федерации и кантонов хотят усилить юридическую и бюджетную независимость в оперативных вопросах в свете тех долгосрочных реформ, которые изначально были начаты Специальными международными полицейскими силами.
The stated goal of those who originally negotiated the Convention was to solve all matters relating to the law of the sea in one single instrument. Изначально те, кто вел переговоры по Конвенции, ставили перед собой цель охватить все вопросы морского права в одном документе.
Because of a dispute with a major subcontractor, Energoprojekt was required to assume a greater role than originally foreseen under the contract. Ввиду спора с одним из основных субподрядчиков на "Энергопроект" был возложен больший объем задач, нежели это изначально предусматривалось контрактом.
As developments in Somalia would determine the pace at which planned activities could be implemented, staff should be recruited only as required and the vacancy factors originally assumed should be adjusted. Поскольку те темпы, которыми будет осуществляться запланированная деятельность, будут определяться динамикой событий в Сомали, персонал следует набирать только по мере необходимости и корректировать изначально предполагавшиеся нормы вакансий.
With regard to article 11 of the Convention, places of detention were overcrowded, several not having originally been designed to hold inmates. В отношении статьи 11 Конвенции Содокладчик отмечает, что места содержания под стражей переполнены и многие из них изначально не были предназначены для размещения заключенных.
This may be explained by the fact that the submission was originally addressed to another human rights monitoring body and, later forwarded, to the Working Group. Это можно было бы объяснить тем, что изначально данное сообщение было адресовано другому правозащитному наблюдательному органу, а только потом перенаправлено Рабочей группе.
As the report shows, significant progress has been made in regard to many of the recommendations; in part even in areas originally rejected by Liechtenstein. Как свидетельствует настоящий доклад, по многим из этих рекомендаций был достигнут значительный прогресс; такой прогресс удалось достичь даже в тех областях, которые изначально не были приняты Лихтенштейном.
Australia originally outlined its position on the arms trade treaty in a submission to the Secretary-General dated 18 April 2007. Изначально Австралия изложила свою позицию относительно договора о торговле оружием в представленных Генеральному секретарю материалах от 18 апреля 2007 года.