The text of this agreement, in addition to contemplating a series of basic provisions for the solution of the crisis, calls for the return of Haiti's legitimate President, and for compliance with all commitments undertaken both in the United Nations and in the OAS. |
Текст этого соглашения, помимо установления свода основополагающих принципов, урегулирования кризиса, призывает к возвращению законного президента Гаити и к соблюдению всех обязательств, взятых как в Организации Объединенных Наций, так и в ОАГ. |
The Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States (OAS) is preparing an Inter-American Declaration on the Rights of Indigenous People, a draft of which was adopted by the Commission in September 1995. |
Межамериканская комиссия по правам человека Организации американских государств (ОАГ) разрабатывает межамериканскую декларацию о правах коренных народов, проект которой был принят Комиссией в сентябре 1995 года. |
The support we give to intergovernmental organizations, particularly the United Nations and the Organization of American States (OAS), reflects our confidence in the potential of multilateral cooperation in a world that is growing ever more complex and interdependent. |
Поддержка, которую мы оказываем межправительственным организациям, в частности Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ), свидетельствует о нашей вере в потенциал многостороннего сотрудничества во все более сложном и взаимозависимом мире. |
We have been present throughout the various phases of the OAS and United Nations Missions in El Salvador and Guatemala, and we will continue to lend our support to the fraternal nations of Central America. |
Мы на протяжении всего времени участвовали в различных этапах миссий ОАГ и Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Гватемале и будем продолжать оказывать поддержку братским странам Центральной Америки. |
I might add that Japan extended a contribution of $100,000 to the Organization of American States (OAS) in support of the 1995 presidential election in Guatemala as a token of its support for that country's ongoing democratization process. |
Я хотел бы добавить, что Япония внесла взнос в размере 100000 долл. США в Организацию американских государств (ОАГ) в поддержку президентских выборов 1995 года в Гватемале в знак своей поддержки осуществляемого в этой стране в настоящее время процесса демократизации. |
In particular, Argentina has presented and promoted in the Organization of American States (OAS), as well as in this Assembly and other international organizations, initiatives to combat the curse of corruption, which is an enemy to development, investment and charity in society. |
В частности, Аргентина представляла и отстаивала в Организации американских государств (ОАГ), а также в этой Ассамблее и в других международных организациях инициативы по борьбе с таким злом, как коррупция, которая является врагом развития, инвестиций и благотворительности в обществе. |
With reference to the human rights system, we believe that cooperation can be beneficial for the United Nations, since in the OAS we have advanced to what might be considered exemplary levels. |
Что касается прав человека, то мы считаем, что сотрудничество в этом плане может пойти на пользу Организации Объединенных Наций, поскольку мы в рамках ОАГ достигли такого уровня, который может считаться образцовым. |
It is precisely because the OAS does not undertake or participate in military peacekeeping operations that its resources and capabilities in the field of peaceful conflict resolution make it an unsurpassed ally of the United Nations in its search for peace. |
Именно потому, что ОАГ не предпринимает военных операций по поддержанию мира и не участвует в них, ее ресурсы и потенциал в области мирного урегулирования конфликтов делают ее эффективнейшим союзником Организации Объединенных Наций в поисках мира. |
My delegation will support the good use of OAS capabilities so long as there are clear signs that cooperation in this field is necessary and so long as that it takes place within a framework of respect for and strengthening of the role of the General Assembly. |
Моя делегация будет выступать за благотворное использование потенциала ОАГ до тех пор, пока есть четкие признаки того, что сотрудничество в этой области является необходимым, и до тех пор, пока оно происходит в рамках уважения и укрепления роли Генеральной Ассамблеи. |
In this connection, Ecuador supported the adoption of the resolution submitted to the recent General Assembly of the OAS on the regional desire to create a mine-free zone in the Americas. |
В этой связи Эквадор поддержал принятие резолюции, представленной на последней сессии Генеральной Ассамблеи ОАГ по вопросу желания стран региона создать в Америке - на обоих континентах - зону, свободную от мин. |
The increasing complexity of international relations and the major political and economic changes in the Americas are revealing more than ever before the pressing need for cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of American States (OAS). |
Возрастающая сложность международных отношений и крупные политические и экономические перемены на американском континенте как никогда ранее ярко демонстрируют неотложную необходимость в сотрудничестве и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ). |
While cooperation between the United Nations and the OAS began years before that recent agreement, this formalizes a number of goals that have been implemented throughout the years, such as the fluid exchange of information and documentation, which was recently addressed and is promising good results. |
Хотя сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАГ началось задолго до подписания соглашения, оно официально закрепляет ряд целей, которые вырабатывались годами, как, например, систематический обмен информацией и документами, вопрос, который недавно обсуждался и который обещает принести хорошие результаты. |
There are also permanent contacts and coordinating mechanisms in the region between the OAS Unit for the Promotion of Democracy and the Electoral Assistance Division of the United Nations Department of Peacekeeping Operations with a view to promoting an exchange of information and programme coordination. |
Поддерживаются также постоянные контакты, и действуют механизмы координации в регионе между Группой ОАГ в целях содействия демократии и Отделом Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов с целью содействия обмену информацией и координации программ. |
The OAS for its part, through its vast experience in the region, is in a position together with the United Nations to assist in the above-mentioned areas as well as in new fields that may arise based on the needs of the countries of the region. |
Со своей стороны, ОАГ на основе своего богатого опыта в регионе в состоянии вместе с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие в вышеупомянутых областях, а также в новых сферах, которые могут появиться на основе потребностей стран региона. |
The number of observers has gradually increased from 13 (the core group that had remained in Santo Domingo) towards the intended total of 240 agreed between the United Nations and OAS. |
З. Число наблюдателей постепенно увеличивалось с 13 человек (базовая группа, которая оставалась в Санто-Доминго), с тем чтобы со временем достичь запланированной общей численность 240 человек, которая была согласована Организацией Объединенных Наций и ОАГ. |
After consulting the Secretary-General of OAS, I have no hesitation in recommending that its mandate be extended and that it maintain its present tasks, including those related to the current electoral process. |
После проведения консультаций с Генеральным секретарем ОАГ я без колебаний рекомендую продлить ее мандат и сохранить ее нынешние задачи, включая задачи, касающиеся текущего избирательного процесса. |
One of the main elements of these efforts has been the close cooperation between the United Nations and the Organization of American States (OAS), of which the creation of the International Civilian Mission has been the most visible result. |
Одним из основных элементов этих усилий остается тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ), наиболее ощутимым результатом которого стало создание Международной гражданской миссии. |
With the Haitian Electoral Council, United Nations Mission in Haiti (UNMIH) and the Organization of American States (OAS), the Mission will continue to play an important role in helping Haitians ensure a free and fair outcome to the electoral process. |
Действуя совместно с гаитянским Советом по выборам, Миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) и Организацией американских государств (ОАГ), Миссия будет и впредь играть важную роль в оказании гаитянам помощи по обеспечению свободного и справедливого характера избирательного процесса. |
As Haiti continues its electoral process, representatives of my Government and of the Friends of Haiti have joined with the United Nations and the OAS to address deficiencies. |
По мере того, как в Гаити продолжается избирательный процесс, представители моего правительства, а также Группы друзей Гаити присоединились к Организации Объединенных Наций и ОАГ для устранения недостатков. |
We recall that the Mission is a joint operation between the Organization of American States (OAS) and the United Nations, created at the request of President Aristide in order to ensure respect for human rights, which had regularly been flouted under the military regime. |
Мы напоминаем о том, что эта Миссия представляет собой совместную операцию Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, организованную по просьбе президента Аристида для обеспечения соблюдения прав человека, которые постоянно попирались во время военного режима. |
The OAS uses several options for engagement: missions of the Secretary General, delegations of the Permanent Council in Washington, D.C., special envoys, long-term missions - such as those we have in Haiti and in Colombia - and technical support, as mentioned earlier. |
ОАГ располагает рядом средств для вмешательства: миссии Генерального секретаря, делегации Постоянного совета в Вашингтоне, специальные посланники, долгосрочные миссии и техническое содействие, как уже упоминалось выше. |
In the Americas, the Representative has shared them with the Inter-American Commission on Human Rights of the OAS and, in particular, its rapporteur on internally displaced persons, which have begun to apply them in their work. |
В Америке Представитель передал их Межамериканской комиссии по правам человека ОАГ, и в частности ее докладчику по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, которые начали применять их в своей работе. |
I now wish to bring the General Assembly up to date on developments concerning the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH), our joint mission with the Organization of American States (OAS) in Haiti, which will have an impact on our continuing efforts there. |
Теперь я хотел бы представить Генеральной Ассамблее обновленную информацию о событиях, касающихся Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ), осуществляемой в Гаити совместно с Организацией американских государств (ОАГ), которые будут иметь последствия для нашей дальнейшей деятельности в этой стране. |
MICIVIH, which, at the request of the Government of Haiti, was formed in 1993 as a joint mission between the OAS and the United Nations, has been charged with monitoring, verifying and strengthening human rights conditions in Haiti. |
МГМГ, которая по просьбе правительства Гаити была учреждена в 1993 году в качестве совместной миссии с участием ОАГ и Организации Объединенных Наций, было поручено контролировать, проверять и добиваться улучшения положения в области прав человека в Гаити. |
I understand that the United Nations mandate for MICIVIH, which was approved through 31 December 1999, will be affected by the reduction in the OAS contribution of both human and financial resources. |
Я сознаю, что сокращение вклада ОАГ как в кадровом, так и в финансовом отношении скажется на мандате Организации Объединенных Наций в отношении МГМГ, продленном до 31 декабря 1999 года. |