Similarly, in Guatemala, cooperation has continued between the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and various representatives of the OAS. |
В Гватемале также продолжается сотрудничество между Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и различными представителями ОАГ. |
The draft resolution lists the areas of activities in which the United Nations and the OAS have been cooperating during the past biennium 2001-2002. |
В проекте резолюции перечисляются сферы деятельности, в которых Организация Объединенных Наций и ОАГ сотрудничали в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов. |
Leaders at the Summit of the Americas will endorse initiatives that will increase the already substantial work being done by the OAS in these areas. |
На Всеамериканской встрече на высшем уровне лидерам стран предстоит поддержать инициативы, призванные содействовать укреплению существенной работы, проводимой ОАГ в этих областях. |
In that resolution, among other things, the OAS General Assembly resolved |
В этой резолюции, среди прочего, Генеральная Ассамблея ОАГ постановила: |
In accordance with the practice established by the United Nations and OAS, the latter organized the international observation of both rounds of elections. |
В соответствии с установленной практикой Организации Объединенных Наций и Организация американских государств, ОАГ организовала международное наблюдение за обоими раундами выборов. |
In June 1994, the OAS General Assembly finally adopted the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons, the first legally binding instrument in this field. |
В июне 1994 года Генеральная ассамблея ОАГ наконец приняла Межамериканскую конвенцию о насильственном исчезновении людей, явившуюся первым юридически обязательным правовым документом в этой сфере. |
This position has received the clear support of the meeting of government experts called by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) in Montevideo, Uruguay. |
Эта позиция получила однозначную поддержку участников совещания правительственных экспертов, созванного по просьбе Генеральной ассамблеи Организации американских государств (ОАГ) в Монтевидео, Уругвай. |
As far as the OAS Convention is concerned, the establishment of a monitoring mechanism is currently under discussion. |
Что касается Конвенции ОАГ, то в настоящее время рассматривается вопрос о создании механизма надзора за ходом ее осуществления. |
The United Nations would thus incorporate regional actors into the operation, while permitting the use of mechanisms established by the OAS in achieving a common objective. |
Таким образом Организация Объединенных Наций могла бы привлечь региональных субъектов к участию в операции и позволить использовать созданные ОАГ механизмы для достижения общей цели. |
OAS and the inter-agency secretariat for the Strategy maintain close collaboration in the area of vulnerability reduction, with a view to facilitating long-term policies for sustainable development. |
ОАГ и межучрежденческий секретариат Стратегии тесно сотрудничают в деле уменьшения уязвимости и поощрения тем самым долгосрочной политики устойчивого развития. |
All Spanish programmes produced by United Nations Radio in New York continued to be broadcast on a daily and weekly basis by OAS headquarters. |
Все программы на испанском языке, подготавливавшиеся Службой радиовещания Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, продолжали транслироваться на ежедневной и еженедельной основе штаб-квартирой ОАГ. |
ICAO informed the Meeting that a memorandum of understanding on technical cooperation had been signed with OAS to assist Caribbean States and Territories in the creation of a regional safety oversight authority. |
ИКАО информировала участников совещания о подписании с ОАГ меморандума о взаимопонимании, касающегося технического сотрудничества и предусматривающего оказание помощи государствам и территориям Карибского бассейна в создании регионального управления по надзору за безопасностью. |
Participants identified areas for cooperation and the transfer of tasks to OAS projects already under way, involving, inter alia, working with political parties and conflict resolution. |
Участники обсудили области для сотрудничества и передачу функций тем уже осуществляемым проектам ОАГ, которые, в частности, взаимодействуют с политическими партиями и занимаются урегулированием конфликтов. |
The secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) collaborates with OAS in identifying and analysing the development implications of issues related to international investment agreements. |
Секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) сотрудничает с ОАГ в определении и анализе последствий заключения международных инвестиционных соглашений для развития. |
In 2007, that dispute remained of the utmost concern to the United Nations, OAS and the Rio Group. |
В 2007 году этот спор по-прежнему находится в центре внимания Организации Объединенных Наций, ОАГ и Группы Рио. |
They supported the observations pointed out by the national observers and the OAS electoral observers. |
Они поддержали замечания, высказанные национальными наблюдателями и наблюдателями за выборами от ОАГ. |
Council members also welcomed the leadership role provided by OAS and CARICOM in addressing this issue and others related to the promotion of democracy in Haiti. |
Члены Совета приветствовали также руководящую роль ОАГ и КАРИКОМ в рассмотрении этого и других вопросов, связанных с поощрением демократии в Гаити. |
I should also underscore the steps being taken by the OAS with international financial institutions, and in particular the role of the Inter-American Development Bank. |
Я хотел бы также особо выделить шаги, предпринимаемые ОАГ вместе с международными финансовыми институтами, и в особенности роль Межамериканского банка развития. |
The European Union reiterates its full support for the various initiatives undertaken by the Organization of American States (OAS) to put an end to border disputes. |
Европейский союз вновь заявляет о своей всесторонней поддержке различных инициатив, предпринимаемых Организацией американских государств (ОАГ) для прекращения пограничных споров. |
This has been a multilateral programme, with the participation, in addition to the OAS, of other international organizations and various donor States. |
Это многосторонняя программа, в которой, помимо ОАГ, участвуют другие международные организации и различные государства-доноры. |
The results of the seminar will be incorporated into a plan of action for OAS efforts to combat firearms trafficking in the Caribbean region. |
Результаты работы этого семинара найдут отражение в плане действий ОАГ по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия в Карибском бассейне. |
The European Union likewise welcomes with satisfaction the signs of openness to dialogue which emerged between the parties during the last visit of the Secretary-General of OAS to Haiti. |
Европейский союз также с удовлетворением приветствует признаки открытости диалогу, который возник между сторонами во время последнего визита в Гаити Генерального секретаря ОАГ. |
I welcome the efforts of OAS at mediation and negotiation, and look forward to the outcome of its joint initiative with CARICOM. |
Я приветствую усилия ОАГ по обеспечению посредничества и налаживанию переговоров и надеюсь, что ее совместная с КАРИКОМ инициатива увенчается успехом. |
The United Nations and OAS have however agreed to continue their cooperation in MICIVIH as a joint mission, for which MIPONUH provides administrative and logistical support. |
Однако Организация Объединенных Наций и ОАГ договорились о продолжении сотрудничества в рамках МГМГ как совместной миссии, административную и материально-техническую поддержку которой обеспечивает ГПМООНГ. |
The OAS has contributed its specific technical knowledge and has actively collaborated in the political dimension and, specifically, in the continuity of the electoral process. |
ОАГ привнесла в эту деятельность свои конкретные технические знания и активно сотрудничает в политической области, в частности в деле продолжения избирательного процесса. |