At the most recent General Assembly of the Organization of American States (OAS), Ecuador supported a resolution in which the American continent was declared a zone free of anti-personnel mines. |
На недавно состоявшейся генеральной ассамблее Организации американских государств (ОАГ) Эквадор подтвердил резолюцию об объявлении американского континента зоной, свободной от противопехотных наземных мин. |
In Latin America, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) has proposed to help reduce the demand for arms through a legal framework for advance notification of major arms acquisitions. |
В Латинской Америке Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) предложила помощь в сокращении потребностей в вооружении путем создания юридических рамок для оперативного уведомления о приобретении крупных партий оружия. |
At the regional level, El Salvador had been represented at the recent meeting of experts of the Organization of American States (OAS) devoted to finding ways of improving cooperation in efforts to prevent terrorism. |
На региональном уровне Сальвадор принял участие в недавно состоявшейся встрече экспертов Организации американских государств (ОАГ), посвященной поиску путей укрепления сотрудничества в области предотвращения терроризма. |
During the first half of 2000, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) began discussions with the OAS Office of Science and Technology on possible areas of cooperation. |
В первой половине 2000 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) начала обсуждение с Управлением ОАГ по науке и технологиям вопроса о возможных областях сотрудничества. |
The European Union reaffirms its full support for the various initiatives undertaken by the OAS to find solutions to border disputes and to guarantee that the political elections in Central American countries take place in a safe environment. |
Европейский союз подтверждает свою поддержку различных инициатив ОАГ по урегулированию пограничных споров и обеспечению того, чтобы политические выборы в странах Центральной Америки проходили в безопасных условиях. |
In November 2002, the OAS Special Mission and the Haitian Government negotiated specific terms of reference for the assistance to be provided in the areas of elections, security, disarmament, justice and institutions. |
В ноябре 2002 года специальная миссия ОАГ и правительство Гаити обсудили конкретные параметры помощи в вопросах проведения выборов, обеспечения безопасности, разоружения и поддержки системы правосудия и общественных учреждений. |
In addition, the OAS promotes the eradication of anti-personnel mines and monitors observance of commitments under the Treaty of Tlatelolco and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Кроме того, ОАГ способствует ликвидации противопехотных мин и отслеживает выполнение обязательств по Договору Тлателолко и Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The workshops brought together representatives from foreign ministries, police and customs institutions of OAS member States, CICAD, the regional INTERPOL office and other interested countries from outside the region. |
В них приняли участие представители министерств иностранных дел, полиции и таможенных служб государств - членов ОАГ, СИКАД, регионального отделения Интерпола и заинтересованных стран из других регионов. |
In the field of statistics, the traditional cooperation of ECLAC and OAS has given way to a new collaboration aimed at making more efficient use of the resource specialization and installed capacity of each organization. |
В области статистики на смену традиционному сотрудничеству ЭКЛАК и ОАГ пришла новая форма взаимодействия, цель которой состоит в обеспечении более эффективного использования специализации и потенциала каждой организации. |
In addition to the above activities, there is a growing participation of OAS officials in forums organized by ECLAC and vice versa, and general exchange of information. |
Помимо вышеперечисленных мероприятий можно отметить все более широкое взаимное участие должностных лиц ОАГ и ЭКЛАК в работе форумов, проводимых друг другом, и общий обмен информацией. |
In Haiti, for example, the OAS mission has played a central role in helping to maintain stability following the resignation of President Aristide, and its technical experts provided crucial support in facilitating the elections and the re-establishment of a democratic government that followed. |
В Гаити, например, Миссия ОАГ играет ключевую роль в содействии поддержанию стабильности после отставки президента Аристида, а ее технические эксперты оказывают жизненно важную поддержку в организации выборов и возобновлении функционирования демократического правительства. |
In 2002 the OAS adopted the Inter-American Uniform Through Bill of Lading for the International Carriage of Goods by the Road, which provides for the possibility of electronic signatures, as well as other signature types, if authorized by applicable law. |
В 2002 году ОАГ приняла Межамериканский единообразный сквозной коносамент для международной дорожной перевозки грузов, в котором предусмотрена возможность использования электронных и других видов подписей, если это допускается применимым законодательством. |
The draft resolution seeks the furtherance of cooperation and collaboration between the United Nations and the OAS, as contained in the Secretary General's report (document A/57/267). |
Проект резолюции направлен на дальнейшее развитие сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОАГ, о чем говорится в докладе Генерального секретаря (документ А/57/267). |
Thanks in no small part to the information provided by the OAS, the United Nations Verification Mission in Guatemala was able to contribute to the peace process by supervising the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into society. |
Во многом благодаря представленной ОАГ информации Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале смогла внести свой вклад в мирный процесс, осуществляя наблюдение за разоружением, демобилизацией и интеграцией бывших комбатантов в общество. |
In the same vein, mention should be made of the efforts in the OAS to develop an institutional framework for a comprehensive fight against terrorism in the western hemisphere. |
Следует также упомянуть об усилиях ОАГ по разработке институциональных рамок для проведения всесторонней борьбы с терроризмом в западном полушарии. |
Despite repeated calls from the Inter-American Commission, the OAS General Assembly failed to take action until a 1979 resolution on Chile, in which it declared that the "practice of disappearances is an affront to the conscience of the Hemisphere". |
Несмотря на неоднократные призывы Межамериканской комиссии, Генеральная ассамблея ОАГ не предпринимала никаких шагов до принятия в 1979 году резолюции по Чили, в которой она провозгласила "практику исчезновений оскорблением совести Западного полушария". |
In the light of the above, the independent expert makes the following recommendations, which should be finalized and implemented after preliminary consultations between OHCHR, UNDP and OAS and then with the Government. |
В свете вышеизложенного независимый эксперт выносит следующие рекомендации, разработка и выполнение которых должны осуществляться после предварительных консультаций сначала с УВКПЧ, ПРООН и ОАГ, а затем с правительством. |
It is also appropriate to highlight the importance of cooperation between the OAS and the United Nations Conference on Trade and Development on questions related to trade and development. |
Уместно также подчеркнуть важность сотрудничества между ОАГ и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в отношении вопросов, касающихся торговли и развития. |
The Special Representative received replies from UNDP, ILO, UNICEF, OAS, the European Union and the Council of Europe (the Commissioner for Human Rights). |
Специальный представитель получила ответы от ПРООН, МОТ, ЮНИСЕФ, ОАГ, Европейского союза и Совета Европы (Комиссар по правам человека). |
On these occasions, the need to create a focal point on human rights defenders within the OAS in order to facilitate cooperation with the Special Representative was expressed. |
На этих встречах был поднят вопрос о необходимости учреждения в ОАГ координационного центра по вопросу о правозащитниках для целей развития сотрудничества со Специальным представителем. |
The Special Representative was delighted by the support she received publicly from several member States of the OAS within the framework of the meeting with the Commission on Juridical and Political Matters. |
Специальный представитель высоко оценила ту поддержку, о которой было публично заявлено рядом государств - членов ОАГ на ее встрече с членами Комиссии по юридическим и политическим вопросам. |
In June 2002, the OAS General Assembly adopted the Inter-American Convention against Terrorism, which in article 15 explicitly refers to the respect for human rights. |
В июне 2002 года Генеральная ассамблея ОАГ приняла Межамериканскую конвенцию о борьбе против терроризма, в статье 15 которой четко говорится о необходимости уважения прав человека. |
In OAS, Costa Rica, during its chairmanship of the Permanent Council, convened and presided over the twenty-third Meeting of Consultation of Ministers for Foreign Affairs, held in Washington, D.C., on 21 September. |
В рамках ОАГ Коста-Рика, председательствуя в Постоянном совете, организовала двадцать третье Консультативное совещание министров иностранных дел, состоявшееся 21 сентября в Вашингтоне, и председательствовала на нем. |
This is partly the result of the maturity of the Summit process itself (after almost a decade since the first meeting) and ECLAC's participation in the technical Tripartite Committee, together with OAS and IDB. |
Это отчасти объясняется зрелостью самого процесса встреч на высшем уровне (по истечении почти десятилетия после первой встречи) и участием ЭКЛАК в работе Трехстороннего технического комитета совместно с ОАГ и МБР. |
The OAS has been instrumental in supporting the implementation of the Convention in the Americas, supporting States Parties mine-affected States Parties in the Western Hemisphere. |
Важную роль в поддержке осуществления Конвенции на Американском континенте играет ОАГ, которая поддерживает государств-участников из числа затронутых минами государства-участников в Западном полушарии. |