The terms set out in the Greentree Agreement were concluded in August 2013, releasing the Follow-up Committee from monitoring the respect for the rights of the Bakassi population, giving total sovereignty to Cameroon. |
Установленный в Гринтрийском соглашении срок истек в августе 2013 года; соответственно, Комитет по временным мерам был освобожден от выполнения функции по контролю за соблюдением прав населения, проживающего на полуострове Бакасси, полный суверенитет над которым был передан Камеруну. |
The United Nations Guidelines envisage increased selection, contracting and monitoring requirements to be carried out by security management teams, including daily and monthly inspections. |
Ооновское Руководство предусматривает поручение группам по обеспечению безопасности расширенных обязанностей по отбору подрядчиков, заключению контрактов и контролю за их осуществлением, включая ежесуточное и ежемесячное инспектирование. |
There are many methods and tools to ensure the organized action of citizens in public management at the stages of programme design and implementation, and in the monitoring of services and outcomes. |
Существует множество методов и инструментов для организованного привлечения граждан к участию в государственном управлении, разработке и осуществлению программ и контролю за предоставляемыми услугами и результатами работы, причем многие из них уже широко применяются. |
While the CASNAVs have developed, in cooperation with district inspectorates and school principals, systematic measures for reporting and monitoring attendance, the social and cultural traditions of Travellers weigh upon parents' attitudes toward schools. |
Несмотря на создание КАСНАВ, которое сопровождается проведением инспекций по учебным округам, назначением начальников соответствующих образовательных учреждений, принятием систематических мер по выявлению проблем и контролю за прилежанием, социальные и культурные традиции лиц, ведущих кочевой образ жизни, перевешивают при формировании отношения родителей к школе. |
Several delegations commended the steps taken by UNICEF to strengthen the evaluation function, to use results-based management tools and to focus on both situation and performance monitoring. |
Некоторые делегации высоко оценили шаги, которые ЮНИСЕФ предпринял в целях повышения эффективности оценки, использования механизмов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и уделения внимания как контролю за положением дел, так и контролю за показателями деятельности. |
These mechanisms include semi-annual reviews of all projects, as well as quarterly reviews and annual monitoring missions for all technical cooperation projects. |
Эти механизмы включают проводимые два раза в год обзоры всех проектов, а также ежеквартальные обзоры и ежегодные миссии по контролю за всеми проектами в области технического сотрудничества. |
It also informed the Board that monitoring of excess expenditures had already been systematized through an internal control mechanism, while under-expenditures would be more rigorously examined in future. |
Она также сообщила Комиссии о том, что мерам по контролю за сверхнормативными расходами был придан систематический характер в рамках механизма внутреннего контроля, а случаи использования ассигнований не в полном объеме будут подвергаться более тщательному анализу. |
During the reporting period, UNAMSIL remained focused on its human rights monitoring activities, including through visiting police units and prisons and observing court proceedings. |
В течение отчетного периода Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне продолжала свою деятельность по контролю за соблюдением прав человека, в том числе посредством посещений полицейских участков и тюрем и контроля за судебными разбирательствами. |
The Kazakh delegation has, on several occasions, raised the question as to whether it would be useful to establish an international monitoring system to control the movement of small arms and light weapons. |
Казахстанская делегация ранее неоднократно поднимала вопрос о целесообразности создания международной сети мониторинга по контролю за передвижением приобретенных ЛСО. |
His armed group, however, is represented by Laurent Dim-Woei Biti in the steering committee charged with monitoring the implementation of the Brazzaville agreement (see annex 14). |
Однако в руководящем комитете по контролю за выполнением Браззавильского соглашения его вооруженная группа представлена Лореном Дим-Во Бити (см. приложение 14). |
It is being implemented by 171 services, and its entry into force has been supported by SERNAM through activities designed to disseminate the Code, provide related training and draw up methodologies for its monitoring and follow-up. |
Данный кодекс применяется 171 службой и распространяется при поддержке НУДЖ с помощью мер по распространению информации, подготовки и разработки методологий по наблюдению и контролю за его выполнением. |
The Government, through the National Agency of Drug and Food Control (BPOM) also conducts strict surveillance and monitoring towards circulation, quality assurance and the expiry of the drugs. |
Правительство через Национальное агентство по контролю за лекарственными препаратами и пищевыми продуктами (ВРОМ) осуществляет также строгий надзор и контроль за оборотом, качеством и сроками годности лекарственных средств. |
A Steering Committee is actively promoting increased utilization of the Act, enhanced training, and quality assurance mechanisms for monitoring police response to family violence. |
Руководящий комитет по контролю за выполнением Закона принимает активные меры по содействию применению Закона, повышению уровня подготовки кадров и внедрению механизмов обеспечения качества в области мониторинга ответных действий полиции в связи со случаями насилия в семье. |
The mandates of several missions extend to responsibilities covering disarming and demobilization of forces, humanitarian assistance, human rights monitoring, electoral verification and civilian police support. |
Мандаты некоторых операций охватывают функции по разоружению и демобилизации сил, гуманитарной помощи, контролю за соблюдением прав человека, контролю за избирательным процессом и вспомогательной деятельности гражданской полиции. |
In the Central African Republic, the first extensive survey of the situation in prisons since 1960 and the establishment of the Prisons Observatory ensure better monitoring of detention conditions. |
В Центральноафриканской Республике более эффективный контроль за условиями содержания под стражей стал возможен благодаря проведению первого с 1960 года тщательного обследования положения в тюрьмах и созданию Наблюдательного центра по контролю за положением в пенитенциарных учреждениях. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has a programme on marine monitoring of chemical parameters commonly found in some industrial wastes, and sponsors symposia and training as well as on geochemical aspects of waste disposal and groundwater protection. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляет программу по морскому контролю за химическими компонентами, часто обнаруживаемыми в некоторых промышленных отходах, и организует симпозиумы и учебные мероприятия по геохимическим аспектам удаления отходов и охраны наземных вод. |
(b) More generally, there is a growing interest in systematic management and monitoring of patients' health care "trajectories" - the complete sequence of encounters with, and uses of, health care services. |
Ь) Если говорить в более общем плане, то растет интерес к систематическому анализу и контролю за "всем циклом" лечения больных, за полной последовательностью контактов с медицинскими учреждениями и осуществленными лечебными процедурами. |
We appreciate the good work done by the Open-ended Ad Hoc Working Group in monitoring the implementation of recommendations, but it is not surprising that it has found the job daunting. |
Мы высоко оцениваем проделанную Специальной рабочей группой открытого состава хорошую работу, по контролю за ходом осуществления рекомендаций, но для нас неудивительно, что Рабочая группа сочла поставленную перед ней задачу очень сложной. |
In order to implement and promote the scope of Security Council resolution 1540, Andorra is participating in a technical assistance programme for the monitoring of disarmament in sub-Saharan Africa for the period 2007-2009. |
В целях осуществления и расширения сферы действия резолюции 1540 Совета Безопасности Андорра принимает участие в программе технической помощи по контролю за разоружением в странах Африки к югу от Сахары в период 2007-2009 годов. |
However, officials interviewed for this report expressed the view that IMDIS, as it stands at this stage, is not user-friendly, and does not take into account the varying performance monitoring requirements in different departments. |
Однако должностные лица, с которыми при подготовке настоящего доклада были проведены беседы, выразили мнение о том, что ИМДИС в ее нынешнем виде неудобна в пользовании и не учитывает различных требований к контролю за результативностью работы в разных департаментах. |
France's national advertising monitoring agency, the Advertising Standards Office, took the working group's recommendations into account when preparing its own report, entitled "The image of the human being". |
Организация, ведающая вопросам самодисциплины работников рекламы во Франции, - Управление по контролю за рекламой - учла результаты работы группы экспертов при разработке новой рекомендации, касающейся "Образа человеческой личности". |
During its current mandate, the Group has participated in the activities of the North Kivu mining sector monitoring committee, specifically with regard to the demilitarization of mines, together with representatives of the national police force (PNC), FARDC and MONUSCO. |
В течение своего нынешнего мандатного периода Группа совместно с представителями национальных полицейских сил, ВСДРК и МООНСДРК участвовала в работе комитета по контролю за горной добычей провинции Северное Киву, связанной в первую очередь с демилитаризацией горных промыслов. |
To extend gratitude to the Secretary-General for his efforts in monitoring this matter and his timely dispatch of a fact-finding mission to the Ras Doumeira region on 9-11 May 2008. |
Выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия по контролю за ситуацией и своевременное направление в регион Рас-Думейра в период 9 - 11 мая 2008 года делегации по сбору данных. |
An online tool was implemented to facilitate the periodic monitoring of RHCS-related process indicators, allowing the Global Programme to gather valuable data on progress and results at the national, regional and global levels. |
Использовалось программное обеспечение в целях содействия периодическому контролю за связанными с ГОСОРС показателями, благодаря чему Глобальная программа могла обеспечивать сбор ценных данных о достигнутом прогрессе и результатах на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In the Operational Services Division $143,400 is requested for travel to undertake four on-site monitoring missions to field operations managed by the Department of Peacekeeping Operations (UNOCI, UNMIS/Darfur, UNLB and UNOMIG) by three to four staff members. |
В связи с поездками для проведения четырех выездных миссий по контролю за полевыми операциями, осуществляемыми Департаментом операций по поддержанию мира (ОООНКИ, МООНВС/Дарфур, БСООН и МООННГ) силами трех-четырех сотрудников Отдела оперативного обслуживания испрашивается сумма в размере 143400 долл. США. |