Since 1994, the United Nations human rights verification Mission in Guatemala has been responsible for monitoring verification of the commitments made by the Government of Guatemala and by the URNG. |
С 1994 года Миссия Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале несет ответственность за контроль выполнения обязательств, взятых на себя правительством Гватемалы и НРЕГ. |
Measures providing for monitoring of the prices of certain imported staples through the price authorization and profit margin fixing system; |
меры по контролю за ценами на определенные виды импортируемых товаров первой необходимости, осуществляемые с помощью системы ценового регулирования и установления уровня чистой прибыли; |
It is also essential that the National Civil Police's organic structure be completed with the immediate appointment of its Inspector-General, whose responsibilities include monitoring and controlling the activities of the force's operational and management services, as well as its respect for human rights. |
Существенно важно также завершить создание основной структуры Национальной гражданской полиции путем незамедлительного назначения Генерального инспектора, на которого, в частности, возложены обязанности по наблюдению и контролю за деятельностью оперативных и управленческих служб полиции, а также за соблюдением прав человека. |
Main issues discussed were complementarities between treaty monitoring under the Covenant and ILO Conventions and follow-up to the Committees' concluding observations at national level within the framework of the Secretary-General's action 2 programme. |
К числу основных обсуждавшихся вопросов относились вопрос о взаимодополняемости деятельности по контролю за выполнением договоров в рамках Пакта и конвенций МОТ и вопрос о последующих мерах по учету заключительных замечаний Комитетов на национальном уровне в рамках программы действий, предложенной Генеральным Секретарем по выполнению меры 2. |
The Mission has continued to give special emphasis to the training of officers at the supervisory level, guiding them in their professional duties and monitoring the performance of the Haitian National Police. |
Миссия продолжает уделять особое внимание подготовке офицеров руководящего звена, наставлению сотрудников полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей и контролю за деятельностью гаитянской национальной полиции. |
Subsequently, the mandate of UNOCI was further expanded by Security Council resolutions 1572 and 1584 to include the additional responsibility of monitoring the arms embargo on Côte d'Ivoire and to play a much wider role in bringing peace and stability to the country. |
Впоследствии резолюциями 1572 и 1584 Совета Безопасности мандат ОООНКИ был расширен: на нее были возложены дополнительные обязанности по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар и была существенно повышена ее роль в усилиях по восстановлению мира и стабильности в этой стране. |
An interdepartmental commission responsible for controlling the manufacture and use of pesticides, fertilizers and toxic substances (CITOPLAFEST) formulates national policies and criteria for the regulation and monitoring of the various types of products and substances within its remit. |
Межведомственная комиссия по контролю за производством и использованием пестицидов, удобрений и токсичных веществ (СИТОПЛАФЕСТ) занимается разработкой национальной политики, а также критериев контроля и регулирования различных видов продукции и веществ, относящихся к ее ведению. |
The Working Group will be informed about the preparations by the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) for the 1999 ECE workshop on implementation, compliance monitoring and enforcement of ECE environmental conventions. |
Рабочая группа будет проинформирована о проводимой Комитетом ЕЭК по экологической политике (КЭП) подготовке рабочего совещания ЕЭК по осуществлению, контролю за соблюдением и применению природоохранных конвенций ЕЭК, проведение которого намечено на 1999 год. |
The Office continues to coordinate the monitoring of war crimes trials and other trials with ethnic implications and has provided human rights expertise to the gender-related activities of the UNMIBH Human Rights Office. |
Управление продолжает координировать деятельность по контролю за проведением судебных разбирательств в связи с военными преступлениями и другими преступлениями, имеющими этническую подоплеку, и предоставляет своих специалистов по правам человека для оказания содействия осуществлению связанных с гендерными проблемами мероприятий Управления по правам человека МООНБГ. |
The Office of Internal Oversight Services was commended for its initiative in assisting programme managers to discharge their responsibilities with regard to programme monitoring and self-evaluation and was encouraged to report on the status of implementation of the guidelines in due course. |
Была дана высокая оценка Управления служб внутреннего надзора за его инициативу в оказании руководителям программ помощи в выполнении их обязанностей по контролю за осуществлением программ и самооценке и по поощрению представления в надлежащем порядке информации о ходе осуществления руководящих принципов. |
Given the importance of high performance under the new strategy, ITC would pay particular attention to monitoring the implementation of this strategy and the programmes it would spawn. |
Учитывая важное значение высокоэффективной работы в рамках новой стратегии, МТЦ будет уделять особое внимание контролю за осуществлением этой стратегии и тех программ, которые он разработает. |
Representatives further encouraged national machineries, whenever possible, to involve parliaments and the judiciary in reviewing and monitoring progress made in the implementation of the national and international commitments of Governments, including those related to the achievement of gender balance in all areas of government. |
Представители призвали далее национальные механизмы, по мере возможности, привлекать парламенты и органы юстиции к обзору и контролю за ходом осуществления национальных и международных обязательств правительств, включая обязательства, касающиеся обеспечения равного представительства мужчин и женщин во всех областях управления. |
In the course of the coming months the Chairmen of the treaty bodies were to meet in Geneva to identify and evaluate the measures which still needed to be taken in order to improve coordination between the various mechanisms for monitoring implementation of treaties. |
В ходе предстоящих месяцев председатели договорных органов должны встретиться в Женеве для определения и оценки мер, которые по-прежнему требуется принять для совершенствования координации между различными механизмами по контролю за осуществлением договоров. |
By a royal decision in 1996, the National Congress for Children's Rights became the National Body for observing and monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Королевским указом 1996 года Национальный конгресс прав ребенка был преобразован в Национальный наблюдательный совет по контролю за осуществлением Конвенции о правах ребенка. |
An important step in the reform of the system of executing criminal punishments was the creation in October 2001 within the Ministry of Justice of the Russian Federation of a special office for monitoring the observance of the rights of citizens who are currently in prison. |
Важным шагом в реформировании системы исполнения уголовных наказаний стало создание в октябре 2001 года в Министерстве юстиции Российской Федерации специальной службы по контролю за соблюдением прав граждан, находящихся в местах лишения свободы. |
The value of the Working Group in monitoring the implementation of recommendations for the promotion of durable peace and sustainable development in Africa comes across clearly in the conclusions and recommendations of the report before us. |
Важность проделанной Рабочей группой работы по контролю за осуществлением рекомендаций относительно содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке подтверждается выводами и рекомендациями находящегося на нашем рассмотрении доклада. |
Recently, Nepal made a request to the Secretary-General in the hope that UNMIN would be reduced in size, that its mandate would be extended for six months and that it would continue to facilitate the monitoring of the management of arms and armed personnel. |
Недавно Непал обратился к Генеральному секретарю с просьбой о сокращении численности персонала МООНН и продлении ее мандата еще на шесть месяцев, с тем чтобы она могла продолжать содействовать контролю за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала. |
The close monitoring of the use of its resources, together with modest increases in staffing resources and internal redeployments, were key factors in the Division's ability to absorb some of the peak workload demands associated with the preparatory phases of its recent milestones. |
Благодаря строгому контролю за использованием ресурсов, а также некоторому увеличению штатов и внутреннему перераспределению должностей ему удавалось справляться с некоторыми из пиковых нагрузок, связанных с подготовкой и принятием последних важных документов по его профилю. |
We believe that there should be a special mechanism in the Secretariat for the monitoring of the implementation of General Assembly decisions, and special focus in the reports of the Secretary-General identifying the problem areas. |
Мы полагаем, что в Секретариате необходимо создать специальный механизм по контролю за осуществлением решений Генеральной Ассамблеи, а в докладах Генерального секретаря необходимо делать больший упор на проблемных областях. |
However, Guatemala was aware that it was still being closely watched by human rights treaty monitoring bodies as well as by MINUGUA, and reaffirmed its will to redouble its efforts to ensure that its human rights practices measured up to international standards. |
Вместе с тем Гватемала осознает, что за ее действиями будут и впредь внимательно следить органы по контролю за соблюдением договоров по правам человека, а также МИНУГУА, и подтверждает свое стремление активизировать усилия по обеспечению соответствия своей практики в области прав человека требованиям международных норм. |
The petitioning process as included in articles 14 and 15 of the North American Agreement on Environmental Cooperation also provides significant new rights for citizens to participate in monitoring domestic enforcement of environmental laws. |
В статьях 14 и 15 Североамериканского соглашения о сотрудничестве в области окружающий среды предусмотрен процесс подачи петиций, который также обеспечивает гражданам новые важные права участия в мероприятиях по контролю за соблюдением национальных законов в области окружающей среды. |
One delegation welcomed the strengthening of the UNFPA office in its country and noted that that would also enhance the monitoring of the programme and implementation of the ICPD Programme of Action. |
Одна из делегаций приветствовала укрепление отделения ЮНФПА в своей стране и отметила, что это также будет способствовать более тщательному контролю за программой и выполнением Программы действий МКНР. |
As part of the decentralization process, the national agencies have ceded planning and programme execution functions to the departments and municipalities, retaining for themselves the functions of technical advice and monitoring of programmes and targets. |
В рамках процессов децентрализации национальные органы передали свои функции по планированию и выполнению программ департаментам и муниципалитетам при сохранении за собой задач по оказанию технической помощи и по контролю за выполнением программ. |
The functions assigned to them in implementing the memorandum of understanding are confined to verifying and reporting the fairness of the distribution of the goods imported in accordance with the memorandum and to monitoring the storage of goods, whether foodstuffs, medicines or other humanitarian items. |
Возложенные на них функции по осуществлению меморандума о взаимопонимании сводятся к проверке справедливости распределения ввозимых в соответствии с вышеупомянутым меморандумом товаров, представлению докладов о ее результатах и к контролю за хранением товаров, будь то продукты питания, лекарства или прочие предметы гуманитарного назначения. |
28C. Human resources planning will aim at strengthening workforce planning capacity, including the continued provision of integrated global analysis, forecasts and projections, and supporting the monitoring of human resources target performance. |
28C. Деятельность по планированию людских ресурсов будет нацелена на создание потенциала в области людских ресурсов, включая постоянное проведение комплексного глобального анализа, составление прогнозов и предварительных оценок; и на поддержку усилий по контролю за достижением целевых показателей в области людских ресурсов. |