We also support specific measures taken by UNMIK and KFOR on monitoring boundaries in Kosovo. Thirdly, at the economic level, we are still concerned over the very high unemployment rate in Kosovo and the disastrous state of the economy. |
Мы также поддерживаем конкретные меры, принимаемые МООНК и СДК по контролю за границами в Косово. В-третьих, в экономическом плане, нас по-прежнему беспокоят очень высокий уровень безработицы в Косово и катастрофическое состояние экономики. |
In 1993 the National Committee for the Advancement of Women had taken on the task of advising the Prime Minister on gender issues and monitoring the implementation of legislation and policies, as well as educating the public and drafting the periodic reports to the Committee. |
В 1993 году Национальный комитет по улучшению положения женщин приступил к выполнению задачи оказания премьер-министру консультативных услуг по гендерным вопросам и контролю за осуществлением законов и стратегий, а также по просвещению населения и составлению периодических докладов, представляемых на рассмотрение Комитета. |
We call on the Security Council to consider how best to keep track of its own record in integrating resolution 1325 into its daily work, including through the possible designation of a focal point for monitoring implementation. |
Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом следить за осуществлением резолюции 1325 в своей повседневной работе, включая возможность создания координационного центра по контролю за осуществлением. |
The work done by international agencies like MINUGUA, UNDP and OHCHR has contributed considerably to the investigation and monitoring of human rights violations and to the process of human rights capacity-building, education, and exposing of flaws in the judicial system. |
Деятельность международных агентств, таких, как МИНУГУА, ПРООН и УВКПЧ, в значительной степени содействует расследованию нарушений прав человека и контролю за их соблюдением, а также укреплению потенциала в области прав человека, образованию и выявлению недостатков судебной системы. |
In noting that accountability should include a focus on the monitoring of performance and results, they stressed that accountability frameworks must be robust enough to respond to needs even in the most challenging parts of the world. |
Отметив, что подотчетность подразумевает уделение особого внимания контролю за эффективностью и результатами деятельности, они подчеркнули, что система подотчетности должна быть достаточно эффективной, чтобы удовлетворять потребности даже в наиболее неспокойных регионах мира. |
Special attention will, in the same context, be given to concerting the support of the system to intergovernmental reviews and monitoring of progress towards the above-mentioned goals in the General Assembly and the Economic and Social Council and in the governing bodies of the specialized agencies. |
Особое внимание в этом же контексте будет уделяться согласованию поддержки системой проведения межправительственных обзоров и контролю за прогрессом в деле достижения вышеупомянутых целей в рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также руководящих органов специализированных учреждений. |
The 56th session of the UN/ECE Timber Committee (October 1998) examined and endorsed the activities carried out and planned in support of CITs in the forest and forest products sector, mainly the monitoring of H3 implementation. |
Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам на своей пятьдесят шестой сессии (октябрь 1998 года) рассмотрел и одобрил текущие и запланированные мероприятия по оказанию помощи СПП в деле развития их сектора лесного хозяйства и лесных товаров, главным образом деятельность по контролю за осуществлением резолюции Н3. |
e) Including robust reporting and record requirements, requiring, for example, the reporting of a rejection of an ALT to a central procurement monitoring office; and |
ё) разработка жестких требований к отчетности и регистрации, которые предусматривали бы, например, обязательное извещение центрального органа по контролю за закупками о случаях отклонения АЗЦ; и |
The programme monitoring exercise at UNEP was conceived as a mere reporting mechanism of a somewhat mechanical nature to contribute to the biennial report of the Secretary-General on programme performance reporting. |
Деятельность по контролю за программами в ЮНЕП рассматривалась в качестве простой процедуры представления отчетности, носящей в определенной мере механический характер и предназначающейся для подготовки материалов для двухгодичного доклада Генерального секретаря о деятельности программ. |
Support monitoring of human and income poverty, including collection of gender-disaggregated data, geared to time-bound goals and targets, and incorporating participatory assessments. |
содействие контролю за уровнем нищеты как социального явления и нищеты в смысле малообеспеченности, включая сбор данных в разбивке по признаку пола, в увязке с целями и целевыми показателями, для которых установлены конкретные сроки, предусматривающими анализ участия населения. |
The country note outlined the next country programme's proposed focus on reducing disparities, improving service quality, and promoting and monitoring fuller implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
В страновой записке изложены главные цели следующей страновой программы, сосредоточенной на сокращении неравенства, улучшении качества услуг и содействии более полному осуществлению Конвенции о правах ребенка и контролю за ее осуществлением. |
Plans are also being developed to strengthen the capacity of the National Child Protection Authority coordinators and district child development committees in conflict-affected areas in order to contribute to the monitoring and reporting of violations and support a response for reducing impunity. |
Также разрабатываются планы укрепления потенциала координаторов национального органа по вопросам защиты детей и районных комитетов по вопросам развития ребенка в пострадавших от конфликтов районах, с тем чтобы содействовать контролю за нарушениями и подготовке отчетов о них и оказанию поддержки мерам по сокращению масштабов безнаказанности. |
The Committee recommends approval of $5.2 million for supplies and materials on the understanding that it is not recommending approval of all the posts requested and that this is an area susceptible to managerial control and monitoring of expenditure. |
Комитет рекомендует утвердить 5,2 млн. долл. США на закупку принадлежностей и материалов при том понимании, что он не рекомендует утверждать все испрашиваемые должности и что данная область поддается административному управлению и контролю за расходованием средств. |
He renewed Iceland's commitment to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and said that the Committee monitoring its implementation had made a meaningful contribution to the promotion of equality worldwide. |
Оратор подтверждает взятые Исландией обязательства по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней и говорит, что предпринимаемые Комитетом шаги по контролю за ее выполнением являются значимым вкладом в обеспечение равенства во всем мире. |
The Chairperson had also addressed the work of the human rights monitoring bodies in general, and referred to the outcome of the eighth meeting of persons chairing those bodies. |
Председатель также остановилась на работе органов по контролю за правами человека в целом и упомянула об итогах восьмого Совещания председателей договорных органов по правам человека. |
Progress in project implementation is assessed on an ongoing basis by desk officers, the Project Review Committee, and through project monitoring missions involving broad consultations with all national and international counterparts. |
Анализ хода осуществления проекта проводится на постоянной основе работниками региональных отделов, Комитетом по обзору проектов и миссиями по контролю за осуществлением проектов, в рамках которых проводятся обширные консультации со всеми национальными и международными партнерами. |
A human rights monitoring network has now been established in some conflict-affected areas of Uganda, strengthening national and local capacity to monitor and respond to conflict-related human rights violations. |
В некоторых затронутых конфликтом районах Уганды создана система контроля за соблюдением прав человека, которая укрепляет национальный и местный потенциал по контролю за нарушениями прав человека, связанными с конфликтом, и реагированию на них. |
The Inspectors wish to point out that the progress achieved in improving the gender and geographical balance of staff across the United Nations system was due to the oversight of Member States that resulted in target setting, benchmarking and the close monitoring of these targets. |
Инспекторы хотели бы отметить, что достигнутый прогресс в деле совершенствования гендерного баланса и баланса географической представленности персонала во всей системе Организации Объединенных Наций является результатом надзора со стороны государств-членов, который в итоге привел к постановке целей, определению контрольных параметров и тщательному контролю за достижением этих целей. |
Secretariat support to the various expert sanctions monitoring bodies would also be enhanced, thereby leveraging Headquarters-based information and administrative resources in support of very small groups, with three to five experts, assigned to very short mandates. |
Будет также расширена секретариатская поддержка, предоставляемая различным экспертным органам по контролю за соблюдением санкций, что позволит задействовать имеющуюся на уровне Центральных учреждений информацию и административные ресурсы в поддержку очень небольших - от трех до пяти экспертов - групп, приданных органам с очень непродолжительными мандатами. |
The Council's legal framework for the protection of human rights and its mechanism for monitoring the obligations of member States demonstrate its expertise in this field. |
Сформированная Советом правовая база в области защиты прав человека и созданные им механизмы по контролю за осуществлением государствами-членами своих обязательств свидетельствуют о его компетентности в этой области. |
Commends the Board for its efforts in monitoring the implementation of the relevant Economic and Social Council resolutions and, in particular: |
выражает признательность Комитету за его усилия по контролю за осуществлением соответствующих резолюций Экономического и Социального Совета и, в частности, за такие его меры, как: |
Under the coordination of SPREP, Pacific island countries are participating in and contributing to international programmes, such as a Pacific ENSO centre, an atmospheric radiation measurement project and a South Pacific sea level rise monitoring project. |
Благодаря координации в рамках ЮТРПОС, островные страны Тихого океана участвуют в таких международных программах, как деятельность Тихоокеанского центра ЭНСО, проект замера атмосферной радиации и проект по контролю за повышением уровня моря в южной части Тихого океана, и вносят в них соответствующий вклад. |
The Finnish Red Cross arranges courses on the contents of the most important human rights conventions, human rights education, and the protection and monitoring of human rights. |
Финский Красный Крест организует курсы по изучению содержания большинства важных правозащитных конвенций по правам человека и по защите прав человека и контролю за их осуществлением. |
The fact that a reservation is found impermissible by a body monitoring the implementation of a treaty to which the reservation relates does not constitute the withdrawal of that reservation. |
Констатация неправомерности той или иной оговорки органом по контролю за осуществлением договора, к которому сделана оговорка, не является снятием этой оговорки. |
These arms come from countries that must be called upon to live up to their responsibility to cooperate with us to stem the flow of these lethal weapons and to enter into legally binding agreements for the effective registration and monitoring of transfers of these weapons of widespread destruction. |
Мы обращаемся к странам, из которых поступает это оружие, с призывом выполнить их обязательства, сотрудничать с нами в деле сдерживания потока этого смертоносного оружия и заключить юридически обязательные соглашения по эффективной регистрации и контролю за передачей этого оружия, сеющего широкомасштабные разрушения. |