Advice to the Political Parties Registration Commission on the reconstitution of the district code of conduct monitoring committees into viable entities for peacebuilding in communities |
Консультирование Комиссии по регистрации политических партий по вопросам реорганизации районных комитетов по контролю за соблюдением кодекса поведения в жизнеспособные структуры, занимающиеся миростроительством в общинах |
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should document its information security requirements and procedures, with particular regard to access control, password change enforcement, and monitoring parameters for all ICT systems supporting the procurement process. |
До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен отразить в документации свои потребности и процедуры обеспечения безопасности информации с уделением особого внимания контролю за доступом, обязательной смене паролей и параметрам мониторинга всех систем ИКТ, обеспечивающих закупочный процесс. |
A strengthened national council for monitoring the media and communications, to regulate and professionalize the media, as well as to ensure its independence, would constitute an important benchmark. |
Важным целевым показателем было бы также функционирование более эффективного национального совета по контролю за деятельностью средств массовой информации и связи в целях регулирования этой деятельности и повышения уровня профессионализма их сотрудников, а также обеспечения их независимости. |
The meetings would bring together designated national authorities and those involved in the community monitoring initiatives and will provide an opportunity to address some of the specific concerns identified regarding the implementation of article 6 of the Convention. |
Эти совещания соберут вместе назначенные национальные органы и тех, кто участвует в реализации инициатив по контролю за состоянием здоровья жителей общин, и предоставят возможность для рассмотрения некоторых из конкретных выявленных вопросов, вызывающих обеспокоенность в связи с осуществлением статьи 6 Конвенции. |
The Group considers that this case highlights the Mission's difficulties in monitoring the arms embargo in the absence of timely and accurate notification by the Democratic Republic of the Congo authorities of arms shipments to the country. |
По мнению Группы, этот случай свидетельствует о том, с какими трудностями сталкивается МООНДРК в своей деятельности по контролю за соблюдением режима эмбарго в отсутствие своевременных и точных уведомлений со стороны властей Демократической Республики Конго о поступающих в страну партиях оружия. |
(b) A desire to strengthen the partners' operational role, particularly in the mechanisms for implementing and monitoring human rights, in part by intensifying dialogue and developing the exchange of information and proposals in order to consolidate that process. |
Вышеупомянутое стремление касается усиления оперативной роли партнеров, в частности на уровне механизмов по контролю за соблюдением прав человека, в том числе путем расширения диалога и активизации обмена информацией и внесения предложений с целью консолидации соответствующего процесса. |
Both processes could be expected to contribute to the strengthening of the Council, the implementation of the global partnership for development and the monitoring of development commitments. |
Можно ожидать, что оба этих процесса будут способствовать усилению Совета, реализации глобального партнерства в целях развития и контролю за выполнением обязательств в области развития. |
HIV-related issues are also mainstreamed in the work of the treaty monitoring bodies, the special procedures and the universal periodic review process, where emphasis has been placed on the human rights protection of people living with HIV, especially vulnerable populations. |
Связанные с ВИЧ вопросы также учитываются в работе органов по контролю за соблюдением договоров, специальных процедур и в ходе универсального периодического обзора, в рамках которых делается особый упор на защиту прав человека ВИЧ-инфицированных и, в первую очередь, уязвимых групп населения. |
The military component will therefore give priority to monitoring the security institutions, as well as contributing to the continuation of the reform of the Sierra Leone Security sector. |
В этой связи военный компонент будет уделять приоритетное внимание контролю за работой учреждений, обеспечивающих безопасность, а также содействовать дальнейшему проведению реформы сектора безопасности Сьерра-Леоне. |
The variance is mainly attributable to reduced requirements from lower consumption of vehicle fuel by contingents thanks to savings initiatives launched in January 2012, careful monitoring of their monthly fuel allocations, monitoring of vehicle usage and the overall lower number of vehicles. |
Разница главным образом обусловлена сокращением потребностей в связи с меньшим потреблением горючего для транспортных средств контингентов благодаря осуществлению инициатив по экономии средств с января 2012 года, тщательному отслеживанию ежемесячно выделяемых норм топлива, контролю за расходом топлива на транспортных средствах, а также сокращению числа этих средств. |
Through its monitoring activities on the effective implementation of the Programme of Action, the Office has highlighted successes and remaining challenges and provided policy recommendations for the least developed countries and development partners in meeting the objectives of the Programme. |
Благодаря своей деятельности по контролю за эффективным осуществлением Программы действий Канцелярия выявила достигнутые успехи и нерешенные проблемы и вынесла стратегические рекомендации для наименее развитых стран и партнеров по процессу развития, призвав их уделять большее внимание достижению целей Программы. |
In paragraph 20 of his report, the Secretary-General indicates that a field IPSAS implementation monitoring team is being launched at the Regional Service Centre at Entebbe to monitor the progress of IPSAS activities and provide support to field missions. |
В пункте 20 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что в Региональном центре обслуживания в Энтеббе в настоящее время создается группа по контролю за переходом на МСУГС на местах, которая будет следить за проведением мероприятий по внедрению МСУГС и оказывать поддержку полевым миссиям. |
UNFPA is fully committed to monitoring the implementation of recommendations made in the DOS audit reports, through the monthly reporting to the Audit Monitoring Committee, which is chaired by the Executive Director. |
ЮНФПА в полной мере привержен контролю за выполнением рекомендаций, содержащихся в ревизионных заключениях ОСН, посредством ежемесячного представления отчетов Комитету по контролю за ревизиями под председательством Директора-исполнителя. |
A Property Control and Inventory Assistant (Field Service) will be responsible for managing analysis and performance monitoring of the effectiveness and execution of asset control procedures in the mission, as well as for ensuring accountability and proper tracking mechanisms. |
Помощник по контролю за имуществом и проведению инвентаризаций (сотрудник категории полевой службы) будет отвечать за управление аналитической деятельностью и осуществление контроля за обеспечением эффективного соблюдения процедур контроля за имуществом в миссии, а также за обеспечение подотчетности и внедрение надлежащих контрольных механизмов. |
The increased attention to oversight issues and monitoring of recommendations has resulted in a positive trend in the implementation of recommendations in the Secretariat, a trend that has been noted by the oversight bodies. |
Уделение повышенного внимания вопросам надзора и контролю за выполнением рекомендаций способствовало улучшению показателей их выполнения в Секретариате, и эта динамика была отмечена надзорными органами. |
The Secretary-General states that the increased attention to oversight issues and monitoring of recommendations has resulted in a positive trend in implementation rates of recommendations, which has been noted by the Independent Audit Advisory Committee and the Joint Inspection Unit. |
Генеральный секретарь отмечает, что уделение повышенного внимания вопросам надзора и контролю за выполнением рекомендаций способствовало улучшению показателей их выполнения, что было отмечено Независимым консультативным комитетом по ревизии и Объединенной инспекционной группой. |
As noted in the commentary to Guiding Principle 28, the complaints procedures provided by the Constitution of ILO, United Nations treaty monitoring bodies and regional human rights mechanisms are also deemed to be non-State-based grievance mechanisms. |
Как отмечается в комментарии к Руководящему принципу 28, процедуры рассмотрения жалоб, предусмотренные Уставом МОТ, органы Организации Объединенных Наций по контролю за осуществлением договоров и региональные механизмы защиты прав человека также считаются негосударственными механизмами рассмотрения жалоб. |
As the work of the Human Rights Council, the United Nations treaty monitoring bodies and the United Nations special procedures shows, this regular and transparent monitoring and evaluation can dramatically increase States' compliance with their international obligations and commitments. |
Как показывает работа Совета по правам человека, органов Организации Объединенных Наций по контролю за выполнением договоров и специальных процедур Организации Объединенных Наций, такое регулярное и транспарентное проведение мониторинга и оценки может резко повысить выполнение государствами своих международных обязанностей и обязательств. |
They welcomed the work of the United Nations and the World Bank in developing a global monitoring framework for the Goals, building on the country-level monitoring work of the United Nations. |
Они приветствовали работу Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в создании глобального механизма контроля за достижением целей, основанного на деятельности Организации Объединенных Наций по контролю за достижением целей на страновом уровне. |
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure that the Liquidation Unit takes responsibility for the overall monitoring, coordination and leading of the liquidation process. The staff of the Unit should have access to all affected computer applications for monitoring purposes. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры по обеспечению того, чтобы на Группу ликвидации были возложены функции по общему контролю за процессом ликвидации, его координации и руководству им. Сотрудникам этой Группы должен быть предоставлен доступ ко всему соответствующему программному обеспечению, необходимому для целей осуществления контроля. |
It has also gained much useful experience with human rights monitoring in all parts of the former Yugoslavia and has developed into a nucleus for any post-conflict human rights monitoring operation which might be put in place in the region. |
Она накопила также много полезного опыта в области контроля за соблюдением прав человека во всех частях бывшей Югославии и стала ядром для любых операций по контролю за соблюдением прав человека в период после конфликта, которые, возможно, будут учреждены в регионе. |
The broadly centralized nature of the legal system (before the establishment of the administrative courts), especially in relation to monitoring compliance with the law, hampers access to it and thus hinders the expansion of monitoring of the administration at the national or local level. |
Значительная централизация структуры судебных органов (имевшая место до создания административных судов), и в частности их деятельности по контролю за соблюдением законности, создавала трудности в доступе к ним, в результате чего возникали препятствия в плане усиления контроля за деятельностью общенациональных или местных административных органов. |
UNAIDS provides technical input to the work of the Commission on Human Rights, as well as the mainstreaming of HIV/AIDS issues into the work of the human rights treaty monitoring bodies and other mechanisms to strengthen understanding, monitoring and enforcement of HIV/AIDS-related rights. |
ЮНЭЙДС обеспечивает техническую поддержку работы Комиссии по правам человека, а также учет вопросов ВИЧ/СПИДа в деятельности органов по контролю за соблюдением договоров о правах человека и других механизмов в целях повышения уровня понимания, контроля и соблюдения связанных с ВИЧ/СПИДом прав человека. |
Kyrgyzstan noted the role played by the independent human rights commission in monitoring human rights and the work of the national mechanism in monitoring respect for the Constitution, laws and human rights obligations and to follow up on possible violations. |
Кыргызстан отмечает ту роль, которую играет независимая комиссия по правам человека в контроле за правами человека, и работу национального механизма по контролю за осуществлением Конституции и других законов и обязательств в области прав человека и принятие последующих мер по возможным нарушениям. |
A special role in the monitoring of application of criminal law protection of juvenile offenders has the Council for monitoring and improving work of criminal proceeding bodies and execution of criminal sanctions towards juveniles which were in 2009 established by the Ministry of Justice and Supreme Court. |
Особую роль в контроле за уголовно-правовой защитой несовершеннолетних правонарушителей играет Совет по контролю за органами уголовного производства, совершенствованию их работы и исполнению уголовных наказаний в отношении несовершеннолетних, который был учрежден в 2009 году Министерством юстиции и Верховным судом. |