I urge the Security Council, Member States, United Nations entities and civil society organizations to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325, and call for regular monitoring of its implementation through the Security Council. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности, государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества вновь подтвердить свою приверженность и активизировать свои усилия для выполнения в полном объеме резолюции 1325 и призываю к регулярному контролю за ходом ее выполнения через посредство Совета Безопасности. |
The Agency shall conclude agreements with other agencies or organizations using international monitoring systems relating to the sharing of information obtained through such systems relevant to the verification of this Convention in accordance with Article XVIII, Section A {Relation to Other International Agreements}. |
Агентство заключает с другими агентствами и организациями, пользующимися международными системами мониторинга, соглашения об обмене получаемой при помощи таких систем информацией, которая имеет отношение к контролю за соблюдением настоящей Конвенции в соответствии с разделом А статьи XVIII {Связь с другими международными соглашениями}. |
He has vigorously promoted the Convention on the Rights of the Child by calling on parties to armed conflict to adhere to its provisions and urging Governments to comply with the conclusions and recommendations of the Convention's monitoring body, the Committee on the Rights of the Child. |
Он активно пропагандировал Конвенцию о правах ребенка, призывая стороны в вооруженных конфликтах придерживаться ее положений и обращаясь к правительствам с настоятельными призывами действовать в соответствии с выводами и рекомендациями органа по контролю за соблюдением этой конвенции - Комитета по правам ребенка. |
He appealed to the international community to focus more on the implementation and closer monitoring of action programmes emerging from United Nations conferences and summits on development and on viable and transparent follow-up systems. |
Он призывает международное сообщество уделять повышенное внимание осуществлению программ действий по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций по вопросам развития и эффективным и транспарентным системам последующей деятельности Организации Объединенных Наций и более углубленному контролю за ними. |
The Commission focuses on licensing, supervision of licensees, monitoring of financial services in general, reviewing existing financial services legislation and making recommendations for new legislation, as well as maintaining contact with appropriate foreign and international regulatory authorities. |
Основное внимание Комиссия уделяет выдаче лицензий, наблюдению за деятельностью владельцев лицензий, контролю за оказанием финансовых услуг в целом, проведению обзоров действующего законодательства о финансовых услугах и вынесению рекомендаций в отношении нового законодательства, а также поддержанию контактов с соответствующими иностранными и международными регулирующими органами11. |
The United Nations, most importantly its High Commissioner for Human Rights, together with its human rights treaty monitoring bodies and mechanisms, is actively contributing, as well as UN specialised agencies and other relevant international organisations. |
Активный вклад в работу Конференции вносят Организация Объединенных Наций и, что очень важно, ее Верховный комиссар по правам человека, совместно с ее органами по контролю за выполнением договоров и механизмов в области прав человека, а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации. |
From 2003 to 2006, the total number of subsidiary bodies served by the Branch increased from 9 to 23, while the number of sanctions monitoring bodies increased from three to six. |
С 2003 по 2006 год общая численность вспомогательных органов, обслуживаемых Сектором возросла с 9 до 23, в то время как число органов по контролю за соблюдением санкций увеличилось с 3 до 6. |
On the question of the deployment of civilian or police monitors ("medium" option), several delegations expressed support for the proposal to use multi-national civilian or police observers to conduct monitoring missions. |
Коснувшись вопроса о развертывании гражданских или полицейских наблюдателей ("средний" вариант), некоторые делегации поддержали предложение об использовании многонациональных гражданских или полицейских наблюдателей для проведения миссий по контролю за обстановкой. |
The Forum recommends that all human rights treaty bodies and other human rights mechanisms of the United Nations and the treaty monitoring mechanisms of ILO pay special attention to the human rights of indigenous peoples, in particular indigenous women, in the discharge of their mandates. |
Форум рекомендует всем договорным органам по правам человека и другим механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и механизмам МОТ по контролю за выполнением договоров уделить особое внимание правам человека коренных народов, в частности женщин-представительниц коренных народов, при выполнении своих мандатов. |
Some delegations noted that a number of mechanisms exist for monitoring the implementation of economic, social and cultural rights and that there is a risk of inconsistency between the decisions of different organs and, above all, a risk of lowering the protection of these rights. |
Некоторые делегации высказали мнение, что уже создано несколько механизмов по контролю за осуществлением экономических, социальных и культурных прав и что существует опасность несоответствий в решениях, принимаемых различными органами, и прежде всего опасность ослабления защиты этих прав. |
Encourages the deployment of election observation and monitoring missions from national, regional and international organizations well in advance of elections and for as long as possible after election results are announced; |
призывает развертывать миссии по наблюдению и контролю за проведением выборов из национальных, региональных и международных организаций заблаговременно до выборов и сохранять их в течение максимально долгого периода после объявления результатов выборов; |
The report refers to the adoption of the first National Action Plan for monitoring the implementation of CEDAW for the period 2007-2010 (para. 28), as well as the National Action Plan on Women 2006-2010 (para. 47). |
В докладе отмечается принятие первого Национального плана действий по контролю за осуществлением КЛДЖ на 2007 - 2010 годы (пункт 28), а также Национального плана действий в отношении женщин на 2006 - 2010 годы (пункт 47). |
The IAEA is at present also developing recommendations for monitoring compliance with these values and provides also the secretariat for the code of conduct of sealed sources that covers the management of these sources up to the final stage of disposal. |
В настоящее время МАГАТЭ также разрабатывает рекомендации по контролю за соблюдением этих значений, а также выполняет функции секретариата для кодекса поведения по обращению с закрытыми источниками, который охватывает вопросы обращения с этими источниками вплоть до окончательного этапа захоронения. |
Development of global mechanism for measuring the progressive realization of housing rights enabling stakeholders (international human rights monitoring bodies, national Governments, housing rights advocates and experts) to assess progress in the full and progressive realization of housing rights. |
Разработка глобального механизма оценки прогрессивного осуществления прав на жилье, который бы позволил участникам (международные органы по контролю за правами человека, правительства стран, пропагандисты и специалисты по вопросам права на жилье) осуществлять оценку общего прогресса и прогрессивного осуществления прав на жилье. |
For example, the governance structure for procurement by field missions was still unclear, which leads to inadequate monitoring of field procurement |
Например, структура управления закупочной деятельностью полевых миссий по-прежнему остается не ясной, что приводит к неполноценному контролю за закупками на местах. |
In other areas of its work, the federal Government also pays particular attention to monitoring the migration situation in the country, to ensure respect for the rights of Mexican migrants returning home and those of foreign migrants inside the country, as well as those of refugees. |
Что касается других областей деятельности, то федеральное правительство уделяет особое внимание контролю за потоками мигрантов в стране, содействуя при этом обеспечению уважения прав мексиканских мигрантов, покидающих национальную территорию, а также прибывающих в страну иностранных мигрантов и беженцев. |
The European Union strongly supports the work of the Counter-Terrorism Committee (CTC) and its Executive Directorate (CTED) in promoting and monitoring the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and welcomes the recent progress in their work. |
Европейский союз твердо поддерживает деятельность Контртеррористического комитета (КТК) и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) по содействию осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и контролю за их выполнением и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в их работе за последнее время. |
UNIFIL has implemented measures to ensure projects are completed within the 90 day time frame, including additional monitoring of projects and ensuring that executing agencies are fully aware of their obligations to complete projects within the stipulated period. |
ВСООНЛ приняли меры к тому, чтобы обеспечить осуществление проектов в срок, т.е. за 90 дней, включая дополнительные меры по контролю за осуществлением проектов и обеспечению того, чтобы учреждения-исполнители были надлежащим образом информированы об их обязанности обеспечить завершение проектов в установленные сроки. |
(c) Assist and advise the JBVMM in its overall coordination of planning monitoring and verification of the implementation of the Joint Position Paper on Border Security of 30 May 2011; |
с) оказание СМНКГ практической и консультативной помощи при осуществлении им общей координации мероприятий по планированию осуществления Совместного позиционного документа об охране границы от 30 мая 2011 года и наблюдению и контролю за его осуществлением; |
The Dalit Commission has increased collaboration with local-level networks and the Women's Commission has established a national network for the monitoring of women's rights and is present in 30 districts to date. |
Комиссия по делам далитов наладила более тесный контакт с местными сетевыми объединениями, а Комиссия по делам женщин создала общенациональную сеть организаций по контролю за соблюдением прав женщин, которая к настоящему моменту присутствует в 30 округах. |
The Standing Committee on the Supervision of Police Services (P Committee) is the external body responsible for the overall monitoring of police, investigative and oversight services and of policing by all authorized civil servants. |
Постоянный комитет по контролю за деятельностью полиции (Комитет "П") является независимым органом, уполномоченным осуществлять общий надзор за деятельностью полицейских, инспекционных или контролирующих органов, а также за выполнением полицейских функций всеми соответствующими сотрудниками. |
The Department of Political Affairs provides the Panel with substantive advice and guidance, including on procedural and historical issues relating to sanctions monitoring panels, as well as support in logistical and administrative matters. |
Департамент по политическим вопросам консультирует группу по вопросам существа и дает рекомендации, в том числе, по процедурным вопросам и вопросам истории, касающимся групп по контролю за соблюдением санкций, а также оказывает помощь в решении материально-технических и административных вопросов. |
(e) Review and report on Governments' implementation and monitoring of the state of children's rights, including by ensuring that statistics and other data are collected, appropriately disaggregated, processed, analysed and shared; |
ё) осуществлять обзор и информировать о деятельности правительств по контролю за положением в области прав детей, в том числе путем обеспечения сбора, соответствующей разбивки, обработки и анализа статистических и других данных и обмена ими; |
For example, the Programme Results and Resources Oversight Unit in Bangladesh, the Management Support Unit in Bhutan, and the Policy and Management Support Unit in the Lao People's Democratic Republic fulfilled monitoring and evaluation functions. |
Например, функции по контролю и оценке в Бангладеш выполнялись Группой по результатам программ и контролю за использованием ресурсов, в Бутане - Группой экономической поддержки и в Лаосской Народно-Демократической Республике - Группой по вопросам политики и управленческой поддержке. |
As Member States have repeatedly pointed out, the scale and complexity of peace operations requires an interlinked approach to the development of peace operations policy, the provision of training based on policy and monitoring and evaluation of mission performance. |
Как неоднократно отмечали государства-члены, масштабы и сложность операций в пользу мира требуют применения взаимосвязанного подхода к разработке политики в отношении операций в пользу мира, проведению учебной подготовки на основе политики и контролю за деятельностью миссий и к оценке их работы. |