Whatever technique is chosen, the complexity of the tariff mechanism should not exceed the administrative capacity of those in charge of implementing, monitoring and adapting it. |
Независимо от избранного метода сложность использования тарифного механизма должна соответствовать административным возможностям тех инстанций, на которые возложены функции по его применению, контролю за его действием и его корректировке. |
3 For example, civil society organizations have been involved in preparing Millennium Development Goals reports and in monitoring progress in Albania, Bulgaria, the Philippines, the United Republic of Tanzania, Viet Nam and elsewhere. |
З Организации гражданского общества, например, привлекались к подготовке докладов по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к контролю за ними в Албании, Болгарии, Вьетнаме, Объединенной Республике Танзании, на Филиппинах и в других странах. |
One multidisciplinary course on the inspection and monitoring of dual-use production equipment in the biological and chemical areas was held in New York from 13 to 21 March 2003; there were 13 participants from nine countries. |
Один междисциплинарный курс занятий по проведению инспекций и контролю за использованием производственного оборудования двойного назначения в биологической и химической областях был организован в Нью-Йорке 13 - 21 марта 2003 года; в нем приняли участие 13 человек из девяти стран. |
The situation is worsened by a string patriarchal customs and attitudes in Malawi's communities and shortage of development projects that involve rural communities in design, implementation, and monitoring. |
Положение ухудшается тем, что в малавийских общинах широко распространены патриархальные обычаи и взгляды и не хватает проектов в области развития, которые предусматривали бы привлечение сельских общин к разработке и осуществлению проектов и контролю за результатами их реализации. |
Ms. Popescu Sandru asked for clarification of the relationship between the National Women's Association of Bhutan, the monitoring committee and the National Commission for Women and Children. |
Г-жа Попеску Сандру просит пояснить взаимоотношения между Национальной женской ассоциацией Бутана, комитетом по контролю за соблюдением и Национальной комиссией по делам женщин и детей. |
Security Council arms embargoes and travel restrictions against rebel movements are very important - we recognize that - but are certainly not enough, especially where sanctions monitoring mechanisms do not exist or are woefully ineffective. |
Вводимые Советом Безопасности в отношении повстанческих движений эмбарго и ограничения на поездки очень важны, и мы это признаем, но они недостаточны, особенно там, где нет механизмов по контролю за санкциями или где они крайне неэффективны. |
To facilitate the efficient regular data entry and monitoring of performance against planned outputs and indicators of achievement by all managers in peacekeeping missions |
Содействовать эффективному регулярному вводу данных и контролю за результатами деятельности на основе сопоставления с запланированными результатами и показателями достижения всеми руководителями в миссиях по поддержанию мира |
The Counter-Terrorism Committee uses these categories in its own work in monitoring the implementation of Security Council resolution 1373, because the scope of that resolution is so broad. |
Контртеррористический комитет использует данные категории в своей работе по контролю за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности ввиду широкой сферы охвата данной резолюции. |
The United Nations country team is finalizing two joint programmes at the national level: one on HIV/AIDS, and the other on monitoring UNDAF outcomes. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций завершает разработку двух совместных программ на национальном уровне: одну - по ВИЧ/СПИДу и другую - по контролю за результатами РПООНПР. |
Some countries are also encouraging citizens' participation in monitoring public service delivery, especially at the local government level through what has come to be known as the "citizens scorecard system". |
В некоторых странах поощряется также участие граждан в работе по контролю за предоставлением услуг государственным сектором, особенно на уровне местных органов власти, через механизм, получивший название «система народного контроля». |
The Committee also recommends that the State party identify an appropriate governmental body responsible for monitoring all activities regarding the implementation of the National Plan of Action with a strong mandate to carry out its coordinating role effectively. |
Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник назначило соответствующий правительственный орган по контролю за всей деятельностью, связанной с осуществлением Национального плана действий, строго поручив ему выполнять свою координирующую роль самым действенным образом. |
To give more attention to the implementation of existing standards and manuals and the monitoring of implementation, data quality and comparability |
уделять больше внимания внедрению существующих стандартов и руководств, контролю за их внедрением и вопросам качества и сопоставимости данных; |
In order to pursue its function of monitoring all aspects of the price of TIR Carnets, the TIRExB decided to repeat the exercise once every three years, counting on the continued support and input from the private side. |
В целях продолжения осуществления своих функций по контролю за всеми аспектами цен на книжки МДП ИСМДП решил повторять это мероприятие раз в три года, рассчитывая на постоянную поддержку и содействие со стороны частного сектора. |
In support of the Asia-Pacific Water Forum, ESCAP also led regional efforts in the monitoring of investments and results in water resources, and organized a related expert group meeting in the Philippines. |
В поддержку Азиатско-тихоокеанского форума по водным ресурсам ЭСКАТО также возглавила региональные усилия по контролю за инвестициями и результатами работы в области использования водных ресурсов и организовала смежное совещание группы экспертов на Филиппинах. |
Organized a project in August-October 2008 on the monitoring of local assemblies to see how women's policies are implemented. |
организовал в августе - октябре 2008 года проект по контролю за местными собраниями для отслеживания того, как осуществляется политика в отношении женщин. |
When monitoring the National Plan, information was received regularly from the Ministry of Education concerning measures being taken to ensure that the courses of study made human rights issues a reality. |
В ходе деятельности по контролю за выполнением национального плана от министерства образования на регулярной основе поступает информация о мерах, предпринимаемых в целях обеспечения того, чтобы вопросы прав человека находили свое конкретное отражение в изучаемых предметах. |
UNU informed the Board that it intended to explore possible enhancements to the Financial, Budgetary and Personnel Management System to rectify shortcomings in the project monitoring function. |
УООН информировал Комиссию о своем намерении изучить вопрос о внесении возможных усовершенствований в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом для устранения недостатков в работе по контролю за осуществлением проектов. |
The participation of civil society institutions in policy dialogue at the regional level, as well as their contribution to the implementation of recommendations of global conferences, and the monitoring thereof, is rather modest. |
Институты гражданского общества неактивно участвуют в проведении политического диалога на региональном уровне и вносят весьма скромный вклад в деятельность по выполнению рекомендаций международных конференций и контролю за их осуществлением. |
Ms. GAER said that she was puzzled by the apparent contradiction between the States parties' willingness to ratify separate human rights conventions and establish distinct treaty monitoring bodies, and their desire to harmonize procedures and consolidate all their human rights reports into a single super-report. |
Г-жа ГАЕР говорит, что она удивлена явным противоречием между желанием государств-участников ратифицировать отдельные правозащитные конвенции и создать конкретные органы по контролю за выполнением договоров и их стремлением сочетать процедуры и свести все свои доклады в области прав человека в один гигантский доклад. |
We hope that the reorganization of the United Nations, which is now under way, will make it possible for it to be repositioned, on the basis of concrete actions and follow-up and monitoring mechanisms. |
Мы надеемся, что проводимое в настоящее время реформирование Организации Объединенных Наций позволит придать ей новую значимость путем принятия конкретных мер и создания механизма по контролю за осуществлением последующей деятельности. |
The Board recommended that UNHCR monitor corrective action taken by field offices in cases of audit certificates with qualifications or significant findings, and consider establishing a database on local audit resources and results to facilitate audit monitoring and risk assessment. |
Комиссия рекомендует УВКБ контролировать предпринимаемые отделениями на местах меры по исправлению положения в тех случаях, когда аудиторские сертификаты содержат оговорки или указания на значительные упущения, и рассмотреть возможность создания базы данных о местных аудиторских кадрах и результатах для содействия контролю за выполнением результатов ревизий и оценки рисков56. |
The objective of the panel discussion was to illustrate for the Commission some pertinent approaches to policy formulation, implementation and monitoring, focusing on participatory methodologies that involve a diversity of stakeholders. |
Дискуссионный форум имел своей целью познакомить Комиссию с некоторыми заслуживающими внимания подходами к разработке и осуществлению политики и контролю за ее соблюдением с акцентом на методологиях вовлечения самых разных заинтересованных сторон. |
The consideration of national protection systems is closely related to the work of the treaty bodies in monitoring the implementation of the international human rights treaties at the national level. |
Рассмотрение национальных систем защиты тесно связано с деятельностью договорных органов по контролю за осуществлением международных договоров в области прав человека на национальном уровне. |
In the light of the experience of CESCR and other treaty monitoring bodies, it is reasonable to expect that the international adjudicative body under the optional protocol would defer a broad margin of discretion to States. |
Принимая во внимание опыт КЭСКП и других органов по контролю за выполнением договоров, есть основания ожидать, что международный орган по рассмотрению жалоб, который будет создан согласно факультативному протоколу, оставит широкий круг вопросов на усмотрение государств. |
Non-compliance with reporting requirements could impede effective monitoring of the delegation of authority and risk abuse of authority (para. 42). |
Несоблюдение требований в отношении отчетности может препятствовать эффективному контролю за исполнением делегируемых полномочий и сопряжено с риском, связанным с превышением должностных полномочий (пункт 42). |