With continued monitoring of country office performance, the provision of programme guidelines and dissemination of best practices, increased implementation levels are expected. |
Благодаря постоянному контролю за деятельностью страновых отделений, обеспечению руководящих принципов осуществления программ и распространению передового опыта предполагается добиться повышения темпов осуществления. |
With respect to the balanced approach to monitoring conference commitments, the Economic and Social Council noted the progress achieved in developing basic indicators in developing countries. |
Что касается сбалансированного подхода к контролю за выполнением обязательств, принятых на конференциях, Экономический и Социальный Совет отметил прогресс, достигнутый в разработке базовых показателей в развивающихся странах. |
A variety of methods, from national technical means to international scientific monitoring, declarations, visits and investigations, all contribute to the verification of such agreements. |
Разнообразие методов, варьирующихся от национальных технических средств до международного технического мониторинга, деклараций, визитов и расследований - все это способствует контролю за такими соглашениями. |
Furthermore, the budget assigned to the Advertising Standards Office is limited and inadequate for the Office's monitoring function. |
Вместе с тем бюджет Отдела по контролю за рекламой ограничен, и его недостаточно для выполнения функций контроля. |
The ECA has organized and participated in a number of seminars and workshops on monitoring administrative governance and improving the public sector performance. |
ЭКА провела и приняла участие в ряде семинаров и практикумов по контролю за руководством административными службами и повышением эффективности государственного сектора. |
In May 1999, IMF and the World Bank launched the Financial Sector Assessment Programme to strengthen the focus on monitoring financial sectors. |
В мае 1999 года МВФ и Всемирный банк приступили к осуществлению Программы по оценке финансового сектора в целях уделения еще большего внимания контролю за финансовыми секторами. |
The new approach for results-oriented evaluation is designed to foster joint evaluations on an increased scale and in closer coordinated monitoring of selected outcomes with development partners at the country level. |
Новый подход к ориентированной на результаты оценке призван содействовать расширению масштабов совместной оценки и в большей степени согласованному с партнерами по развитию на страновом уровне контролю за отдельными результатами деятельности. |
In terms of costs, the creditors may also be given a role in monitoring the remuneration of the insolvency representative. |
С точки зрения затрат, кредиторы могут также наделяться определенными функциями по контролю за размером вознаграждения управляющего в деле о несостоятельности. |
In the same spirit, international organizations and the human rights treaty monitoring bodies constantly issue recommendations urging States to withdraw reservations that they made when ratifying or acceding to treaties. |
Действуя в том же духе, международные организации и органы по контролю за договорами по правам человека увеличивают число рекомендаций, имеющих целью призвать государства к тому, чтобы они снимали оговорки, которые они сформулировали при ратификации договоров или присоединении к ним. |
Provisions are also made for monitoring of the homes by child welfare committees and the Child Welfare Agency. |
Предусмотрено также положение по контролю за этими домами со стороны комитетов по благосостоянию детей и Агентства по охране детства. |
We would urge the Governments of Member States to follow up on the resolution and to rationalize their domestic measures for monitoring the production and transfer of sensitive materials. |
Мы хотели бы обратиться к государствам-членам Организации с настоятельным призывом выполнить положения этой резолюции и повысить эффективность принимаемых на национальном уровне мер по контролю за производством и передачей материалов, которые могут использоваться для производства оружия. |
The Office of Human Resources Management accepted this recommendation and commented that the "Galaxy system" would facilitate the monitoring of the recruitment process. |
Управление людских ресурсов согласилось с этой рекомендацией и сообщило, что контролю за процессом набора персонала будет способствовать система «Гэлакси». |
By monitoring the application of regulations and rules, it will also be possible to determine their continuing relevance and to initiate changes and adjustments as necessary. |
Благодаря контролю за соблюдением положений и правил также появится возможность оценивать их сохраняющуюся актуальность и рекомендовать внесение, в случае необходимости, соответствующих изменений и корректировок. |
The release from hold of applications relating to laboratory supplies and the production of aluminium hydroxide would facilitate the monitoring and improvement of water quality. |
Возобновление рассмотрения заявок на поставки лабораторного оборудования и производство гидроксида алюминия будет содействовать соответственно контролю за качеством воды и его повышению. |
Chapter III contained reports on the five oversight functions of audit and management consulting, investigation, inspection, programme performance monitoring and programme evaluation. |
В главе III содержатся доклады по пяти надзорным функциям: ревизии и консультированию по вопросам управления, расследованиям, инспекциям, контролю за исполнением программ и оценке программ. |
While noting various recent amendments to legislation to combat discrimination in employment, the Committee is concerned at the lack of monitoring implementation of this legislation. |
Отмечая принятые в последнее время многочисленные поправки к законодательству по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие механизма по контролю за осуществлением этого законодательства. |
Increasingly, countries are appreciating the valuable stimulus to formal service volunteering which volunteer centres provide through their work in advocating for voluntary action, monitoring developments and encouraging new initiatives. |
Во все большей степени страны признают, что деятельность центров добровольцев по пропаганде добровольной работы, контролю за происходящими изменениями и поощрению новых инициатив служит ценным стимулом для официальной службы добровольцев. |
The UNMIL civilian police component has been carrying out its mandated tasks of monitoring and mentoring the Liberian National Police. |
Компонент гражданской полиции МООНЛ выполняет возложенные на миссию задачи по контролю за деятельностью национальной полиции Либерии и оказанию ей шефской помощи. |
The Government of Canada has proposed and created a plan for the development of an internal information management system related to the work of sanctions monitoring groups. |
Правительство Канады предложило и подготовило план разработки внутренней системы управления информацией, касающейся работы групп по контролю за соблюдением санкций. |
Objective 3: To contribute to the effective monitoring of adherence by departments and offices to the established standards, norms and procedures of the Organization. |
Цель З: Способствовать эффективному контролю за соблюдением департаментами и управлениями, действующих в Организации стандартов, норм и процедур. |
In the humanitarian operational requirements the United Nations has restated its need to conduct independent needs assessment exercises and programme monitoring. |
В контексте оперативных гуманитарных потребностей Организация Объединенных Наций вновь заявляет о необходимости проведения ею независимых мероприятий по оценке потребностей и контролю за осуществлением программ. |
Fourthly, visits to States continue to be an important part of monitoring implementation of resolution 1373 and of gaining a better understanding of assistance needs. |
В-четвертых, поездки в государства остаются важной частью деятельности по контролю за осуществлением резолюции 1373 и средством для получения более полного представления о потребностях в помощи. |
All governments are now cooperating in a comprehensive program of monitoring of the implementation of these recommendations and they report annually to their parliaments on their progress. |
В настоящее время все правительства сотрудничают в рамках комплексной программы по контролю за осуществлением данных рекомендаций и ежегодно представляют своим парламентам доклады о достигнутых результатах. |
States should delegate the necessary competencies for the implementation and monitoring of national and/or international norms to lower administration levels, such as districts, regional councils or local government. |
Государствам следует делегировать необходимые полномочия по осуществлению и контролю за соблюдением национальных и/или международных норм на более низкие административные уровни, такие, как округа, районные советы или местные органы управления. |
Madagascar, for its part, had strengthened its institutional capacities and established a national human rights commission and a human rights monitoring centre. |
Со своей стороны, Мадагаскар укрепляет свой институциональный потенциал и создал национальную комиссию по правам человека и центр по контролю за соблюдением прав человека. |