At the World Bank, the first annual monitoring report on implementation of the gender-mainstreaming strategy indicated that progress is being made, particularly in country level activities. |
Данные первого годового доклада, посвященного контролю за осуществлением стратегии учета гендерных факторов во Всемирном банке, свидетельствуют о том, что прогресс был достигнут, особенно в деятельности на страновом уровне. |
The incumbent will be tasked with day-to-day reporting, with particular emphasis on prior- and intra-day balances and transactions, cash flow monitoring and currency purchases for daily and payroll payments. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами повседневной отчетности с уделением особого внимания предыдущим и промежуточным остаткам средств и операциям, контролю за потоком денежной наличности и приобретением валюты для ежедневных платежей и выплаты заработной платы. |
Rapid diagnostic tests are expected to be useful for predicting and following the spread of epidemics and monitoring treatment, and thus to more efficient use of antimalarials. |
Предполагается, что оперативные диагностические тесты будут содействовать предсказанию и отслеживанию распространения эпидемий, контролю за лечением и более эффективному применению противомалярийных препаратов. |
The institutionalization of child growth promotion and monitoring in all countries was one of the supporting goals adopted at the World Summit for Children. |
Создание служб по содействию росту детей и контролю за таким ростом во всех странах было одной из вспомогательных целей, принятых на Всемирной встрече в интересах детей. |
Women's committees have been given important roles in decision-making with municipalities and in monitoring the quality of health, educational and cultural services. |
Комиссии по делам женщин принимают активное участие в процессе принятия соответствующих решений муниципальными органами, кроме того, они привлекаются к деятельности по контролю за качеством работы санитарных служб, образовательных и культурных учреждений. |
The document is intended to assist the UNCERD Follow-up Coordinator in the work of monitoring the implementation of the recommendations in the Concluding Observations. |
Целью документа является оказание содействия координатору Комитета по последующей деятельности в его работе по контролю за осуществлением рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях. |
They insisted that the Sub-Committee should have visiting powers in addition to its role of monitoring the activities of the national mechanism. |
Они настаивали на том, что подкомитет, наряду с выполнением мероприятий по контролю за деятельностью национальных механизмов, должен обладать полномочиями, связанными с посещением мест лишения свободы. |
A more successful approach might be based on a rigorous internal control system, whereby an organic monitoring department was introduced into existing group structures. |
Более эффективным могло бы стать применение системы жесткого внутреннего контроля, при которой в существующие групповые структуры включается отдел по контролю за биологически чистой продукцией. |
Several European countries established the European Working Group for Legionella Infections to share knowledge and experience about monitoring potential sources of Legionella. |
Несколько европейских стран основали Европейскую Рабочую Группу по Заражению Легионеллой (European Working Group for Legionella Infections, EWGLI) для того, чтобы делиться знаниями и опытом по контролю за возможными источниками Legionella. |
There is a need for uniform security standards and an established compendium of procedures comprising all security-related policies and procedures in order to facilitate their consistent implementation and monitoring. |
Необходимо иметь единые стандарты безопасности и установленный перечень процедур, включающий все связанные с безопасностью директивы и процедуры, в целях содействия их последовательному применению и контролю за ним. |
In view of recent reports of unauthorized cross-border movements, the mission recommends that UNMIL pay particular attention to monitoring Liberia's external borders. |
С учетом поступивших в последнее время сообщений о случаях несанкционированного перехода границы миссия рекомендует МООНЛ уделять особое внимание контролю за внешними границами Либерии. |
In collaboration with its partners, the Partnership has made great strides with respect to assisting country efforts in designing, implementing and monitoring national strategies for the development of statistics. |
Вместе со своими участниками Партнерство значительно продвинулось в деле поддержки страновых усилий по разработке, внедрению и контролю за осуществлением национальных стратегий развития статистики. |
Moreover, he wished to know whether the Special Rapporteur had produced a summary document on how other treaty monitoring bodies approached the question of the right to health. |
Кроме того, г-н Кьерум хотел бы знать, был ли подготовлен Специальным докладчиком обобщенный документ о том, каким образом другие органы по контролю за соблюдением договоров рассматривают вопрос о праве на здоровье. |
It should be highlighted that many of the reports requested by OIOS are also very relevant for programme and financial monitoring by UNHCR management. |
Следует подчеркнуть, что многие отчеты, затребованные УСВН, имеют прямое отношение к контролю за осуществлением программ и финансов, осуществляемому руководством УВКБ. |
The head of the educational area is responsible for the realization of the projects, and therefore carries out activities of organization, coordination and monitoring of the results. |
Руководитель сектора по воспитательной работе отвечает за осуществление планов и поэтому проводит мероприятия по организации, координированию и контролю за результатами. |
The relevant security agencies, headed by the Ministry of the Interior, are enhancing the protection and monitoring of the borders. |
Соответствующие службы безопасности, действующие под руководством министерства иностранных дел, ведут работу по усилению охраны границ и контролю за ними. |
These support teams, made up of customs, border security and counter-terrorism experts, should form the basis of a United Nations office for sanctions monitoring and coordination - Afghanistan. |
Эти группы по оказанию помощи в составе таможенных и пограничных служб, а также экспертов по борьбе с терроризмом вместе должны стать основой Отделения Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан. |
That principle was important for the purpose of discouraging reservations to procedural rules that promoted monitoring of a State's compliance with substantive rule for the protection of a fundamental human right. |
Этот принцип является важным для целей дестимулирования оговорок к процедурным нормам, которые способствуют контролю за соблюдением государством материально-правовой нормы о защите основополагающих прав человека. |
The group then inspected the quality control laboratory and the monitoring and control departments, as well as the tagged equipment and biannual declarations. |
Затем группа проинспектировала лабораторию по контролю за качеством и отдел наблюдения и контроля, а также маркированные приборы и полугодовые декларации. |
UNHCR continued its protection monitoring activities through staff on the ground in seven key locations; 11 community centres; partnerships with international and local organizations; and over 250 outreach volunteers. |
УВКБ продолжало свою деятельность по контролю за обеспечением защиты через своих сотрудников на местах в семи основных точках базирования, 11 местных общинных центров; на основе партнерских отношений с международными и местными организациями, а также с помощью более 250 добровольцев, работающих с населением. |
The Board noted that inadequate staffing in the accounts section resulted in the mission's inability to prepare up-to-date accounts to facilitate expenditure monitoring. |
Комиссия отметила неадекватное комплектование кадрами секции счетов, в результате чего миссия не имеет возможности подготавливать обновленные счета для содействия контролю за расходами. |
The ECOWAS summit, held in July 1992, also invited the Secretary-General to facilitate the verification and monitoring of the electoral process by the United Nations. |
Совещание ЭКОВАС на высшем уровне, состоявшееся в июле 1992 года, также предложило Генеральному секретарю, чтобы Организация Объединенных Наций содействовала проведению проверки процесса выборов и контролю за ним. |
He also supported the Special Rapporteur's proposal to recommend that the General Assembly should establish a mechanism for monitoring the use of the media to incite hatred. |
Он также поддерживает предложение Специального докладчика рекомендовать Генеральной Ассамблее создать механизм по контролю за использованием средств массовой информации в целях разжигания ненависти. |
FAO's project development and monitoring activities to enhance women's roles in agriculture and rural development and increase their access to productive resources are varied. |
Деятельность ФАО по разработке проектов и контролю за их осуществлением в целях повышения роли женщин в сельском хозяйстве и в области развития сельских районов и предоставления им более широкого доступа к производственным ресурсам имеет весьма различный характер. |
The Task Force will focus on three aspects: policy development, coordination and the monitoring of progress made in the implementation of the Programme of Action. |
Целевая группа будет уделять основное внимание трем аспектам: разработке политики, координации и контролю за ходом осуществления Программы действий. |