The Committee notes that the Ministry for Social Welfare and its Child Protection Network partners have undertaken to broaden and increase enforcement measures in monitoring day-to-day observance of provisions of law regarding fostering, among others. |
Комитет отмечает, что Министерство социального обеспечения и его партнеры по Сети в защиту детей обязались добиться расширения сферы охвата и активизации практических мер по контролю за повседневным соблюдением положений законодательства, касающихся, в частности, воспитания детей в приемных семьях. |
Clarity, comparability and consistency are needed across the United Nations in monitoring the impact of its programming efforts on women's rights and empowerment in conflict and post-conflict situations. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить четкость, сопоставимость результатов и единообразие деятельности по контролю за результативностью осуществляемых программ в целях реализации и расширения прав женщин в условиях конфликта и в постконфликтный период. |
The delegation of Albania stated that recommendation 13 by the United States of America on the media monitoring body had been accepted, as well as recommendations 9 by Belgium and 11 by Slovenia on the independence of the judiciary. |
Делегация Албании заявила о том, что рекомендация 13 со стороны Соединенных Штатов Америки относительно органа по контролю за средствами массовой информации была ею принята, равно как и рекомендации 9 Бельгии и 11 Словении в отношении независимости судебной власти. |
Greater emphasis will also be placed on monitoring progress in reducing capacity gaps, especially those affecting the most disadvantaged children and families, and on assessing the impact of capacity development strategies. |
Будет также уделяться более пристальное внимание контролю за деятельностью по устранению пробелов в области потенциала, особенно в тех случаях, когда это касается детей и семей, находящихся в крайне неблагоприятном положении, и оценке результатов осуществления стратегий по укреплению потенциала. |
Giving guidance and establishing an appropriate budget for the institutions responsible for monitoring compliance (conformity assessment and/or market surveillance authorities). |
подготовку рекомендаций и выделение надлежащих средств для учреждений, контролирующих соблюдение нормативных требований (органов по контролю за соблюдением и/или надзору за рынками); |
In the meantime, any future agreed mechanism must put more emphasis on following up and monitoring the implementation of ODA and other aid-related commitments to Africa. |
В то же время любой будущий согласованный механизм должен уделять внимание последующей деятельности и контролю за выполнением ОПР и других обязательств, связанных с оказанием помощи Африке. |
The Director, DOS, while reiterating the Fund's continuing commitment to strengthening RBM, stressed the importance of evidence-based programming and added that UNFPA was focusing increased attention to monitoring. |
Директор ОСН, вновь заявив о постоянной приверженности Фонда укреплению результатного управления, подчеркнул важное значение программирования на основе имеющихся данных и добавил, что ЮНФПА уделяет повышенное внимание контролю за программами. |
Performance indicators on programme development, monitoring, guidance and oversight ensured proper oversight and technical support to country offices, in the form of regular missions and country reviews. |
Показатели эффективности деятельности по разработке программ, по контролю за их осуществлением, по директивному руководству программами и по надзору за программами обеспечивали надлежащий надзор и оказание технической помощи страновым отделениям в виде регулярных миссий и страновых обзоров. |
With additional support from the United States Agency for International Development, the mediation and conflict resolution capacity of the Political Parties Registration Commission was strengthened with training for members of its district code of conduct monitoring committees. |
Благодаря дополнительной поддержке со стороны Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) удалось укрепить потенциал Комиссии по регистрации политических партий в сфере посредничества и урегулирования конфликтов путем обучения членов ее окружных комитетов по контролю за соблюдением Кодекса поведения. |
This amendment is considered to be extremely important as it gives the Centre clearer authority for active monitoring of companies and institutions and their compliance with the Act. |
Эта поправка расценивается как крайне важная, поскольку она наделяет Центр более четкими полномочиями по активному мониторингу деятельности компаний и учреждений и контролю за соблюдениями ими данного закона. |
Collective rights management societies, which defend the fundamental principles of copyright, have today become essential entities for establishing, monitoring, collecting and distributing the rights of representation and public performance, television broadcasting and mechanical reproduction. |
Организации коллективного управления, обеспечивающие защиту основных принципов авторского права, в нынешних условиях превратились в незаменимые органы по определению, контролю за соблюдением, формулированию и распределению прав публичного представительства и выполнения, радио- и телевещания и механического воспроизводства. |
BINUCA also increased its human rights monitoring activities in prisons and other detention facilities, through investigations and follow-up visits, and provided legal advice to the population on how to access justice. |
ОПООНМЦАР расширило также свою деятельность по контролю за соблюдением прав человека в тюрьмах и других местах содержания под стражей, проводя расследования и организуя контрольные посещения, а также оказывая населению правовую помощь в вопросах доступа к правосудию. |
Also agreed was that significant gaps existed in the protection afforded to the human rights of older persons, including in current data collection but also on statistics and specific information provided by States at the international level to treaty monitoring mechanisms. |
Кроме того, было признано, что в области защиты прав человека пожилых людей сохраняются значительные пробелы, в том числе в вопросах последней информации, а также и в плане статистических данных и конкретных сообщений, представляемых государствами механизмам по контролю за исполнением договоров на международном уровне. |
He reminded participants that two treaty monitoring mechanisms had developed dedicated standards to address the particularities of older persons and highlighted recent work by special procedure mandate holders in relation to older persons. |
Выступающий напомнил участникам, что два механизма по контролю за осуществлением договоров разработали специальные стандарты, призванные учитывать особенности положения пожилых людей, и особо отметил проводимую в последнее время работу в отношении пожилых людей обладателями мандатов специальных процедур. |
The Litigation (Judicial) Division, which deals with the competitive examination in a judicial capacity, is totally independent of that service and performs its task of monitoring legality with complete impartiality. |
Секция по рассмотрению спорных вопросов, которая занимается проверкой результатов таких конкурсных экзаменов в качестве судебного контрольного органа, является полностью независимой службой и со всей беспристрастностью выполняет свои обязанности по контролю за соблюдением законности. |
Mechanisms such as gender equality observatories can be instrumental in monitoring responsiveness of budgets and economic policies to the promotion of gender equality and women's empowerment. |
Такие механизмы, как структуры по контролю за соблюдением принципов гендерного равноправия, можно было бы использовать для оценки того, как бюджетный процесс и экономическая политика влияют на гендерное равенство и расширение прав женщин. |
(c) The inclusion of indigenous peoples' concerns in the universal periodic review process and the policy frameworks of United Nations treaty monitoring bodies; |
с) учета проблем коренных народов в контексте процесса универсального периодического обзора и директивных рамок органов Организации Объединенных Наций по контролю за выполнением договоров; |
Draft guideline 3.5.3 was intended to enable a treaty monitoring body to give guidance to States in crafting their interpretative declarations, so as to ensure the validity thereof. |
Проект руководящего положения 3.5.3 имеет целью дать возможность органу по контролю за выполнением договоров давать государствам рекомендации по составлению заявлений о толковании, с тем чтобы обеспечить их действительность. |
Treaty monitoring bodies played a vital role and the draft resolution merely noted that the General Assembly welcomed with satisfaction their annual reports and noted, in a completely neutral manner, the General Comments they had made over the previous two years. |
Роль органов по контролю за выполнением договоров является основополагающей, и в проекте резолюции говорится лишь о том, что Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает их годовые доклады и принимает к сведению, совершенно объективно, замечания общего порядка, которые они приняли за последние два года. |
The Group recommends that MONUC's inspection capacity in connection with its arms embargo monitoring mandate be strengthened, and that the Mission be clearly mandated to conduct such inspections autonomously. |
Группа рекомендует укрепить инспекционный потенциал МООНДРК в связи с осуществлением ее мандата по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия, а также наделить ее четкими полномочиями проводить такие инспекции самостоятельно. |
In another State, specific standards and guidelines governing prosecution initiative were in place, and the Chief Prosecutor and Ministry of Justice were responsible for monitoring their application. |
В другом государстве были разработаны конкретные стандарты и инструкции, регулирующие вопросы уголовного преследования, и обязанность по контролю за их применением была возложена на Генерального прокурора и министерство юстиции. |
In March 2012, OHCHR conducted in Phnom Penh a training session on monitoring and documenting human rights violations for activists defending the rights of persons with disabilities. |
В марте 2012 года УВКПЧ провело в Пномпене учебный курс по контролю за нарушениями прав человека и их регистрации для активистов, защищающих права инвалидов. |
In addition, the monitoring of fuel consumption commenced only six to eight weeks after invoices were paid; |
Кроме того, работа по контролю за потреблением топлива началась лишь спустя шесть - восемь недель после оплаты счетов-фактур; |
Sufficient resources should be allocated to national machineries for the advancement of women as well as to all institutions, as appropriate, that can contribute to the implementation and monitoring of the Platform for Action (para. 347). |
Следует выделить достаточные ресурсы для национальных механизмов по улучшению положения женщин, а также, в случае необходимости, для всех учреждений, которые могут содействовать осуществлению Платформы действий и контролю за этим процессом (пункт 347). |
UNICEF was involved in supporting the development, implementation and/or monitoring of SWAps in 40 countries in 2006, compared to 29 in 2004. |
В 2006 году ЮНИСЕФ оказал поддержку в разработке, реализации общесекторальных подходов и/или в деятельности по контролю за их осуществлением в 40 странах по сравнению с 29 в 2004 году. |